You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
559 lines
16 KiB
559 lines
16 KiB
# Danish translation of kbruch
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kbruch\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 11:20-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:90
|
|
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
|
|
msgstr "Klik på denne knap for at ændre sammenligningstegn."
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
|
|
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
|
|
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
|
|
msgid "WRONG"
|
|
msgstr "FORKERT"
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
|
|
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
|
|
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
|
|
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384
|
|
msgid "&Check Task"
|
|
msgstr "&Tjek opgave"
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
|
|
msgid "Click on this button to check your result."
|
|
msgstr "Klik på denne knap for at tjekke dit resultat."
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:136
|
|
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
|
|
msgstr "I denne øvelse skal du sammenligne 2 givne brøker."
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
|
|
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
|
|
"on the button showing the sign."
|
|
msgstr ""
|
|
"I denne øvelse skal du sammenligne 2 givne brøker ved at vælge det rigtige "
|
|
"sammenligningstegn. Du kan ændre sammenligningstegnet ved blot at klikke på "
|
|
"knappen der viser tegnet."
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
|
|
#: taskview.cpp:263
|
|
msgid "Click on this button to get to the next task."
|
|
msgstr "Klik på denne knap for at få næste opgave."
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
|
|
#: taskview.cpp:298
|
|
msgid "CORRECT"
|
|
msgstr "RIGTIGT"
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
|
|
#: taskview.cpp:380
|
|
msgid "N&ext Task"
|
|
msgstr "Næs&te opgave"
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
|
|
msgid "Enter the numerator of your result"
|
|
msgstr "Indtast tælleren for dit resultat"
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
|
|
msgid "Enter the denominator of your result"
|
|
msgstr "Indtast nævneren for dit resultat"
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
|
|
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
|
|
"have not entered a result yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik på denne knap for at tjekke dit resultat. Knappen vil ikke virke hvis "
|
|
"du ikke har indtastet et resultat endnu."
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:170
|
|
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
|
|
msgstr "I denne øvelse skal du konvertere et tal til en brøk."
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
|
|
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
|
|
msgstr ""
|
|
"I denne øvelse skal du konvertere et givet tal til en brøk ved at indtaste "
|
|
"tæller og nævner. Glem ikke at reducere resultatet."
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
|
|
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du indtastede 0 i nævneren. Det betyder division med nul som ikke er "
|
|
"tilladt. Denne opgave vil blive talt som ikke løst rigtigt."
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
|
|
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
|
|
"correctly solved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du indtastede det rigtige resultat, men ikke reduceret.\n"
|
|
"Indtast altid dine resultater som reducerede. Denne opgave vil blive talt "
|
|
"som ikke løst rigtigt."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:121
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:122
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:123
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:124
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:125
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:126
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:127
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:128
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:139
|
|
msgid "Add prime factor 2."
|
|
msgstr "Tilføj primfaktor 2."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:140
|
|
msgid "Add prime factor 3."
|
|
msgstr "Tilføj primfaktor 3."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:141
|
|
msgid "Add prime factor 5."
|
|
msgstr "Tilføj primfaktor 5."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:142
|
|
msgid "Add prime factor 7."
|
|
msgstr "Tilføj primfaktor 7."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:143
|
|
msgid "Add prime factor 11."
|
|
msgstr "Tilføj primfaktor 11."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:144
|
|
msgid "Add prime factor 13."
|
|
msgstr "Tilføj primfaktor 13."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:145
|
|
msgid "Add prime factor 17."
|
|
msgstr "Tilføj primfaktor 17."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:146
|
|
msgid "Add prime factor 19."
|
|
msgstr "Tilføj primfaktor 19."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:149
|
|
msgid "&Remove Last Factor"
|
|
msgstr "&Fjern sidste faktor"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:152
|
|
msgid "Removes the last entered prime factor."
|
|
msgstr "Fjerner den sidst indtastede primfaktor."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:173
|
|
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
|
|
msgstr "I denne øvelse skal du faktorisere et givet tal."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
|
|
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
|
|
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
|
|
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
|
|
"repeats several times!"
|
|
msgstr ""
|
|
"I denne øvelse skal du faktorisere et givet tal. Du skal indtaste alle "
|
|
"primfaktorerne for tallet. Du kan tilføje en primfaktor ved at klikke på den "
|
|
"tilsvarende knap. De valgte primfaktorer vil blive vist i "
|
|
"indtastningsfeltet. Glem ikke at indtaste alle primfaktorer, selv når en "
|
|
"primfaktor gentages flere gange."
|
|
|
|
#: kbruch.cpp:42
|
|
msgid "Learn calculating with fractions"
|
|
msgstr "Lær at regne med brøker"
|
|
|
|
#: kbruch.h:32
|
|
msgid "KBruch"
|
|
msgstr "KBruch"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:70
|
|
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
|
|
msgstr "Vælg en anden øvelse ved at klikke på en ikon."
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
|
|
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik på de forskellige ikoner for at vælge en anden øvelse. Øvelsen hjælper "
|
|
"dig med at øve forskellige aspekter af at regne med brøker."
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:79
|
|
msgid "Fraction Task"
|
|
msgstr "Brøkopgave"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:83
|
|
msgid "Comparison"
|
|
msgstr "Sammenligning"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:87
|
|
msgid "Conversion"
|
|
msgstr "Konvertering"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:91
|
|
msgid "Factorization"
|
|
msgstr "Faktorisering"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:157
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Led:"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:180
|
|
msgid "The number of terms you want"
|
|
msgstr "Antal led du ønsker"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg antallet af led (2, 3, 4 eller 5) du ønsker til at beregne brøker."
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:182
|
|
msgid "Number of Terms"
|
|
msgstr "Antal led"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
|
|
msgid "Max. main denominator:"
|
|
msgstr "Maksimal hoved-nævner:"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:199
|
|
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
|
|
msgstr "Det maksimale tal du kan have som hoved-nævneren."
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
|
|
"20, 30, 40 or 50."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg tallet som skal være det maksimale for hovednævneren: 10, 20, 30, 40 "
|
|
"eller 50."
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:212
|
|
msgid "Maximal Main Denominator"
|
|
msgstr "Maksimale hoved-nævner"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
|
|
msgid "Operations:"
|
|
msgstr "Operationer:"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:226
|
|
msgid "Addition/Subtraction"
|
|
msgstr "Addition/Subtraktion"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:227
|
|
msgid "Multiplication/Division"
|
|
msgstr "Multiplikation/Division"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:228
|
|
msgid "All Operations Mixed"
|
|
msgstr "Alle operationer blandede"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:237
|
|
msgid "The operations you want"
|
|
msgstr "De operationer du ønsker"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
|
|
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
|
|
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
|
|
"substraction, multiplication and/or division."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg den type operationer du ønsker til at beregne brøker: Addition/"
|
|
"Substraktion, Multiplikation/Division eller Alle operationer blandet. Hvis "
|
|
"du vælger Alle operationer blandet, vil programmet tilfældigt vælge "
|
|
"addition, substraktion, multiplikation og/eller division."
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:427
|
|
msgid "Task Viewer Settings"
|
|
msgstr "Opsætning af opgaveviser"
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:65
|
|
msgid "Tasks so far:"
|
|
msgstr "Opgaver indtil videre:"
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:71
|
|
msgid "This is the current total number of solved tasks."
|
|
msgstr "Dette er det totale antal løste opgaver for øjeblikket."
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:74
|
|
msgid "Correct:"
|
|
msgstr "Rigtigt:"
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:91
|
|
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
|
|
msgstr "Dette er det totale antal rigtigt løste opgaver for øjeblikket."
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:94
|
|
msgid "Incorrect:"
|
|
msgstr "Forkert:"
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:111
|
|
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
|
|
msgstr "Dette er det totale antal uløste opgaver for øjeblikket."
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:119
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Nulstil"
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:122
|
|
msgid "Press the button to reset the statistics."
|
|
msgstr "Tryk på knappen for at nulstille statistikken."
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:130
|
|
msgid "This part of the window shows the statistics."
|
|
msgstr "Denne del af vinduet viser statistikken."
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
|
|
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
|
|
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
|
|
"to reduce the size of this window part."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne del af vinduet viser statistikken. Hver øvelse du udfører tælles. Du "
|
|
"kan nulstille statistikken ved at trykke på knappen nedenfor. Hvis du ikke "
|
|
"ønsker at se statistikken, bruges den lodrette linje til venstre til at "
|
|
"reducere størrelsen af denne del af vinduet."
|
|
|
|
#: taskview.cpp:169
|
|
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
|
|
msgstr "I denne øvelse skal du løse en given opgave med brøker."
|
|
|
|
#: taskview.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
|
|
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
|
|
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
|
|
msgstr ""
|
|
"I denne øvelse skal du løse den genererede opgave. Du skal indtaste tæller "
|
|
"og nævner. Du kan justere sværhedsgraden af opgaven med felterne i "
|
|
"værktøjslinjen. Glem ikke at reducere resultatet."
|
|
|
|
#: taskwidget.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"_: division symbol\n"
|
|
"/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active exercise."
|
|
msgstr "Aktiv øvelse."
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saves the active exercise's type."
|
|
msgstr "Gemme den aktive øvelses type."
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Addition/Subtraction"
|
|
msgstr "Aktivér addition/subtraktion"
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
|
|
msgstr "Aktivér addition/subtraktions for opgavegenerering"
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Multiplication/Division"
|
|
msgstr "Aktivér multiplikation/division"
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
|
|
msgstr "Aktivér multiplikation/divisions fro opgavegenerering"
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of fractions"
|
|
msgstr "Antal brøker"
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the number of fractions for task generation."
|
|
msgstr "Sæt antallet af brøker for opgavengenerering."
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max. main denominator"
|
|
msgstr "Maksimal hoved-nævner"
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
|
|
msgstr "Sæt maksimal størrelse for hoved-nævneren."
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of correctly solved tasks"
|
|
msgstr "Antal rigtigt løste opgaver"
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of solved tasks"
|
|
msgstr "Antal løste opgaver"
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total number of solved tasks"
|
|
msgstr "Totalt antal løste opgaver"
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of the numbers in the task view"
|
|
msgstr "Farve på tallene i opgavevisningen"
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of the operation signs in the task view"
|
|
msgstr "Farve på operationstegn i opgavevisningen"
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
|
|
msgstr "Farve på brøklinje i opgavevisningen"
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font used for the task view"
|
|
msgstr "Skrifttype brugt til opgavevisningen"
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
|
|
msgstr "Aktivér at vise resultatet også som et blandet tal"
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
|
|
"notation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivere/deaktiverer at vise resultatet også i den specielle blandet tal "
|
|
"notation."
|
|
|
|
#: kbruchui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Task"
|
|
msgstr "&Opgave"
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the font of the numbers"
|
|
msgstr "Lav skrifttypen om for tal"
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farver"
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the color of the operation signs"
|
|
msgstr "Lav farven om for operationstegn"
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the color of the fraction bar"
|
|
msgstr "Lav farven om på brøklinjen"
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fraction bar:"
|
|
msgstr "Brøklinje:"
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operation sign:"
|
|
msgstr "Operationstegn:"
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the color of the numbers"
|
|
msgstr "Lav farven om for tal"
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Nummer:"
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
|
|
msgstr "Vis også resultat som et blandet tal, såsom 1 2/3."
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du aktivere/deaktivere at vise resultatet i blandet tal notation."
|