You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdegames/kmines.po

457 lines
8.7 KiB

# Danish translation of kmines
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 22:51+0000\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Let"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Antal miner:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Vælg sværhedsgrad:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Miner (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Venstre knap:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Midterste knap:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Højre knap:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Vis"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Vis automatisk"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Skift flag frem og tilbage"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Skift ?-flag frem og tilbage"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Anvend ?-markeringer"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Anvend tastaturet"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Pause hvis vinduet mister fokus"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "Vis \"magisk\""
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Sæt flag og afslør felter for de ikke-trivielle felter."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Musebindinger"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
"highscores."
msgstr ""
"Når \"magisk\" afsløring er slået til, mister du muligheden for at komme på "
"topresultatlisten."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Flagfarve:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Eksplosionsfarve:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Fejlfarve:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"%n mines farve:\n"
"%n miners farve:"
#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Vist felt"
#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Vis felt automatisk"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Flag sat"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Flag fjernet"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Spørgsmålstegn sat"
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Spørgsmålstegn fjernet"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Klik"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt opad"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt nedad"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Flyt til højre"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Flyt til venstre"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Flyt til venstre kant"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Flyt til højre kant"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Flyt til øverste kant"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Fly til nederste kant"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Vis mine"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Markér mine"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Vis automatisk"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Løsningsrate..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Vis log"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Genspil log"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Gem log..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Indlæs log..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Spil"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Tilpasset spil"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Tastaturspil"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines er det klassiske minesøgerspil"
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Smiley-billeder"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Løser/Rådgiver"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Magisk visningstilstand"
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Beregn løsningsrate"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Bredde: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Højde : %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Miner: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Succesrate:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Succesrate: %1%"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Miner tilbage.<br/>Tallet bliver <font color=\"red\">rødt</font> hvis du "
"har placeret flere flag end der er miner.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Klik for at starte et nyt spil"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Anvendt tid.<br/>Tiden bliver <font color=\"blue\">blå</font> hvis det "
"er et topresultat og <font color=\"red\">rød</font> hvis det er den bedste "
"tid.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Minefelt."
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Klik for at fortsætte"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Eksplosions"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Spil vundet!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Spil tabt."
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Når løseren giver dig råd, mister du muligheden for at komme på "
"topresultatlisten."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Vis spil-log"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Filen eksisterer allerede. Overskriv?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Fil eksisterer"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Kan ikke læse XML-fil på linje %1"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Kan ikke indlæse fil."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Log-fil ikke genkendt."
#: kmines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Et felts størrelse."
#: kmines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Spillefeltets bredde."
#: kmines.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Spillefeltets højde."
#: kmines.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Antal miner på spillefeltet."
#: kmines.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Om \"usikker\" markeringer må bruges."
#: kmines.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Om spillet kan spilles ved brug af tastaturet."
#: kmines.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Om spillet holder pause når vinduet mister fokus."
#: kmines.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Om der skal sættes flag og afsløres felter i trivielle situationer."
#: kmines.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Sværhedsgrad."
#: kmines.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Museknaphandlinger"
#: kmines.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: kmines.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Mine-farve"
#: kmines.kcfg:101
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Om menulinjen skal være synlig."
#: kminesui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Flyt"