You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
339 lines
8.7 KiB
339 lines
8.7 KiB
# Danish translation of kview
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-09 10:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
|
|
|
|
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#: kview.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl mens KViewViewer KPart blev indlæst. Undersøg din "
|
|
"installation."
|
|
|
|
#: kview.cpp:471
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "Hænger"
|
|
|
|
#: kview.cpp:517
|
|
msgid "Cr&op"
|
|
msgstr "&Beskær"
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "TDE Image Viewer"
|
|
msgstr "TDE-billedviser"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Image to open"
|
|
msgstr "Billede at åbne"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "KView"
|
|
msgstr "KView"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2002 KView-udviklerne"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Vedligeholder"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "started it all"
|
|
msgstr "startede det hele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Billedindstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "General KView Configuration"
|
|
#~ msgstr "Generel KView-indstilling"
|
|
|
|
#~ msgid "Application"
|
|
#~ msgstr "Program"
|
|
|
|
#~ msgid "Resizing"
|
|
#~ msgstr "Ændrer størrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Only resize window"
|
|
#~ msgstr "Ændr kun vinduesstørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize image to fit window"
|
|
#~ msgstr "Tilpas billede til vindue"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't resize anything"
|
|
#~ msgstr "Ændr ikke størrelse på noget"
|
|
|
|
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
|
|
#~ msgstr "Generel KViewViewer-indstilling"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer"
|
|
#~ msgstr "Fremviser"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
|
|
#~ msgstr "Vælg hvilke plugin der skal bruges"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit image to page size"
|
|
#~ msgstr "Tilpas billede til sidestørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Center image on page"
|
|
#~ msgstr "Centrér billede på side"
|
|
|
|
#~ msgid "Print %1"
|
|
#~ msgstr "Udskriv %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
|
|
#~ "didn't install KView properly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke finde et passende billedlærred! Dette betyder formodentlig at "
|
|
#~ "KView ikke er installeret korrekt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
|
|
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
|
|
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det mislykkedes at få adgang til KImageViewerens brugerflade for "
|
|
#~ "billedlærredet. Der er noget galt med din opsætning (en komponent påstår "
|
|
#~ "at være en KImageViewer::Canvas, men er det ikke)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
|
|
#~ "no image loaded"
|
|
#~ msgstr "Intet billede indlæst"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
|
|
#~ msgstr "TDE Billedviser-del"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
|
|
#~ "new image"
|
|
#~ msgstr "nyt billede"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown image format: %1"
|
|
#~ msgstr "Ukendt billedformat %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No such file: %1"
|
|
#~ msgstr "Ingen sådan fil: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In 10%"
|
|
#~ msgstr "Forstør 10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out 10%"
|
|
#~ msgstr "Formindsk 10%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Flip"
|
|
#~ msgstr "&Flip"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical"
|
|
#~ msgstr "&Lodret"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal"
|
|
#~ msgstr "&Vandret"
|
|
|
|
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
|
|
#~ msgstr "Ro&tér mod uret"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Clockwise"
|
|
#~ msgstr "Rotér mod uret"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit Image to Window"
|
|
#~ msgstr "Tilpas billede til vindue"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Scrollbars"
|
|
#~ msgstr "Vis rullebjælker"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
|
|
#~ "have permission to write to that file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Billedet kunne ikke gemmes til disk. En mulig grund er at du ikke har lov "
|
|
#~ "til at skrive til den fil."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Image As..."
|
|
#~ msgstr "Gem billede som..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load changed image? - %1"
|
|
#~ msgstr "Indlæs ændret billede? - %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
|
|
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
|
|
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
|
|
#~ "changes that have already been saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Billedet %1, som du har ændret, er ændret på disken.\n"
|
|
#~ "Ønsker du at genindlæse filen og miste dine ændringer?\n"
|
|
#~ "Hvis du vælger 'Nej' og efterfølgende gemmer billedet, så vil du\n"
|
|
#~ "miste de ændringer som allerede er blevet gemt."
|
|
|
|
#~ msgid "No Blending"
|
|
#~ msgstr "Ingen blanding"
|
|
|
|
#~ msgid "Alpha Blend"
|
|
#~ msgstr "Alfa-bland"
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Left"
|
|
#~ msgstr "Udvisk fra venstre"
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Right"
|
|
#~ msgstr "Udvisk fra højre"
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Top"
|
|
#~ msgstr "Udvisk fra oven"
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Bottom"
|
|
#~ msgstr "Udvisk fra neden"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height:"
|
|
#~ msgstr "Minimal højde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
|
|
#~ "enter here.\n"
|
|
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
|
|
#~ "of 10."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Billedets højde vil ikke blive mindre end den størrelse du indtaster "
|
|
#~ "her.\n"
|
|
#~ "En værdi på 10 vil få et 1x1-billede til at blive udvidet lodret med en "
|
|
#~ "faktor 10."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum height:"
|
|
#~ msgstr "Maksimal højde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
|
|
#~ "here.\n"
|
|
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
|
|
#~ "factor of 0.1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Billedets højde vil ikke blive større end den størrelse du indtaster "
|
|
#~ "her.\n"
|
|
#~ "En værdi på 100 vil få et 1000x1000-billede til at blive formindsket "
|
|
#~ "lodret med en faktor 0,1."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width:"
|
|
#~ msgstr "Minimal bredde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
|
|
#~ "here.\n"
|
|
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
|
|
#~ "factor of 10."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Billedets bredde vil ikke blive mindre end den størrelse du indtaster "
|
|
#~ "her.\n"
|
|
#~ "En værdi på 10 vil få et 1x1-billede til at blive udvidet vandret med en "
|
|
#~ "faktor 10."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum width:"
|
|
#~ msgstr "Maksimal bredde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
|
|
#~ "here.\n"
|
|
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
|
|
#~ "a factor of 0.1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Billedets bredde vil ikke blive større end den størrelse du indtaster "
|
|
#~ "her.\n"
|
|
#~ "En værdi på 100 vil få et 1000x1000-billede til at blive formindsket "
|
|
#~ "vandret med en faktor 0,1."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
|
|
#~ msgstr "Vælg hvilke blandingseffekter der skal bruges:"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect"
|
|
#~ msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
|
|
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hver valgt effekt kan bruges til at lave en overgangseffekt mellem "
|
|
#~ "billeder. Hvis du vælger flere effekter, vil de blive valgt tilfældigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
|
|
#~ msgstr "Brug glat skalering (høj kvalitet men langsommere)"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "Behold aspektratio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
|
|
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
|
|
#~ "the same factor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis dette er afkrydset, vil KView altid forsøge at beholde aspekt-"
|
|
#~ "ratioen. Det vil sige at hvis bredden skaleres med en faktor x, så vil "
|
|
#~ "højden blive skaleret med samme faktor."
|
|
|
|
#~ msgid "Center image"
|
|
#~ msgstr "Centrér billede"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Size"
|
|
#~ msgstr "Billedstørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit to page size"
|
|
#~ msgstr "Tilpas til sidestørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "9x13"
|
|
#~ msgstr "9x13"
|
|
|
|
#~ msgid "10x15"
|
|
#~ msgstr "10x15"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual"
|
|
#~ msgstr "Manuel"
|
|
|
|
#~ msgid "x"
|
|
#~ msgstr "x"
|
|
|
|
#~ msgid "Center on page"
|
|
#~ msgstr "Centrér på side"
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Form 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Show FullScreen"
|
|
#~ msgstr "Vis fuldskærmstilstand"
|