You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
239 lines
7.1 KiB
239 lines
7.1 KiB
# Danish translation of kcm_krfb
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 18:19-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:68
|
|
msgid "Desktop Sharing Control Module"
|
|
msgstr "Desktopdeling-kontrolmodul"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:70
|
|
msgid "Configure desktop sharing"
|
|
msgstr "Indstil desktopdeling"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:99
|
|
msgid "You have no open invitation."
|
|
msgstr "Du har ingen åben invitation."
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open invitations: %1"
|
|
msgstr "Åbne invitationer: %1"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
|
|
"sharing."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Desktopdeling</h1> Dette modul tillader dig at indstille TDE "
|
|
"desktopdeling."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acc&ess"
|
|
msgstr "Ad&gang"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Invitationer"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You have no open invitations."
|
|
msgstr "Du har ingen åbne invitationer."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create && &Manage Invitations..."
|
|
msgstr "Lav && &håndtér invitationer..."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to view or delete the open invitations."
|
|
msgstr "Klik for at se eller slette de åbne invitationer."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uninvited Connections"
|
|
msgstr "Ikke inviterede forbindelser"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow &uninvited connections"
|
|
msgstr "Tillad &ikke inviterede forbindelser"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
|
|
"you want to access your desktop remotely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg dette for at tillade forbindelser uden invitation. Dette er nyttigt "
|
|
"hvis du ønsker at få adgang til din desktop eksternt."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Announce service &on the network"
|
|
msgstr "Annoncér &tjeneste på netværket"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
|
|
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
|
|
"can find you and your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du tillader ikke inviterede forbindelser og aktiverer dette, vil "
|
|
"desktopdeling annoncere tjenesten og din identitet på det lokale netværk, så "
|
|
"folk kan finde dig og din computer."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
|
|
msgstr "Bekræft ikke inviterede forbindelser &før accept"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
|
|
"you whether you want to accept the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er aktiveret vil en dialog komme frem når nogen forsøger at "
|
|
"forbinde, der spørger om du ønsker at acceptere forbindelsen."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
|
|
msgstr "Tillad ikke &inviterede forbindelser at kontrollere desktoppen"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
|
|
"mouse and keyboard)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivér dette for at tillade en ikke inviteret bruger at kontrollere din "
|
|
"desktop (ved brug af mus og tastatur)."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "Kode&ord:"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
|
|
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du tillader ikke inviterede forbindelser er det stærkt "
|
|
"anbefalelsesværdigt at sætte et kodeord for at beskytte din computer mod "
|
|
"uautoriseret adgang."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Session"
|
|
msgstr "&Session"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Session Preferences"
|
|
msgstr "Sessionsindstillinger"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always disable &background image"
|
|
msgstr "Deaktivér altid &baggrundsbillede"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to always disable the background image during a remote "
|
|
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
|
|
"or disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afkryds dette for at deaktivere baggrundsbilledet ved en fjernsession. "
|
|
"Ellers bestemmer klienten om baggrunden er aktiveret eller ej."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "&Netværk"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Port"
|
|
msgstr "Netværksport"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Assi&gn port automatically"
|
|
msgstr "Tilknyt &port automatisk"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
|
|
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
|
|
"example because of a firewall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afkryds dette for at tilknytte netværksporten automatisk. Dette anbefales "
|
|
"med mindre din netværksopsætning kræver at du skal bruge en fast port, for "
|
|
"eksempel på grund af en brandmur."
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "P&ort:"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the TCP port number here"
|
|
msgstr "Indtast TCP-portnummeret her"
|
|
|
|
#: configurationwidget.ui:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
|
|
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
|
|
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
|
|
"automatically unless you know what you are doing.\n"
|
|
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
|
|
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
|
|
"number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug dette felt til at sætte et statisk portnummer for desktoppens dele-"
|
|
"service. Bemærk at hvis porten allerede er i brug vil der ikke være adgang "
|
|
"til desktopdelingservicen før den er gjort fri. Det anbefales at tilknytte "
|
|
"porten automatisk med mindre du ved hvad du foretager dig.\n"
|
|
"De fleste VNC-klienter bruger et visningsnummer i stedet for denne port. "
|
|
"Dette visningsnummer er forskudt ud fra port 5900, så port 5901 har "
|
|
"visningsnummer 1."
|