You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

235 lines
7.3 KiB

# Vietnamese translation for kcm_kfrb.
# Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese.
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kfrb\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 11:57+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Môđun điều khiển chia sẻ màn hình"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Cấu hình chia sẻ màn hình"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Bạn không có lời mời nào."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Tạo giấy mời: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Chia sẻ màn hình</h1> Môđun này cho phép bạn cấu hình sự chia sẻ màn "
"hình TDE."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Truy cập"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Lời mời"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Bạn không có lời mời nào."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Tạo && &quản lý giấy mời..."
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Nhấn chuột để xem hay xóa lời mời."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Kết nối không được mời"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Cho phép kết nối &ngoài giấy mời"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Tùy chọn này cho phép kết nối mà không cần giấy mời. Có ích nếu bạn muốn "
"truy cập tới màn hình của mình từ xa."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Thông báo về &dịch vụ trong mạng"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Nếu bạn cho phép các kết nối không cần giấy mời và bật tùy chọn này, trình "
"chia sẻ màn hình sẽ thông báo dịch vụ và thông tin của bạn lên mạng nội bộ. "
"Như thế, mọi người có thể tìm thấy máy tính này."
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Xem xét các kết nối &không giấy mời trước khi cho phép"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Nếu bật, một hộp thoại sẽ hiện lên khi có ai đó muốn kết nối và hỏi bạn có "
"chấp nhận kết nối này hay không."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Ch&o phép các kết nối không giấy mời điều khiển màn hình"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Bật tùy chọn này để cho phép người dùng không được mời điều khiển màn hình "
"(sử dụng chuột và bàn phím)."
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Mật khẩu:"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Nếu bạn cho phép kết nối không giấy mời, thì nên đặt một mật khẩu để phòng "
"ngừa các truy cập không mong muốn."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "Buổ&i làm việc"
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Cấu hình buổi làm việc"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Luôn luôn cắt bỏ &ảnh nền"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Tùy chọn này cho phép cắt bỏ ảnh nền màn hình khi làm việc từ xa. Nếu không "
"máy khách sẽ quyết định có hiển thị ảnh nền hay không."
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "Mạ&ng"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Cổng mạng"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Tự động chọn &cổng"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Tùy chọn này dùng để tự động chọn cổng. Nên dùng tùy chọn này, trừ khi thiết "
"lập mạng yêu cầu bạn sử dụng một cổng cố định. Ví dụ khi có tường lửa."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "Cổn&g:"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Nhập cổng TCP ở đây"
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Sử dụng để đặt một cổng cố định cho dịch vụ chia sẻ màn hình. Chú ý rằng nếu "
"cổng đã được sử dụng, thì sẽ không thể dùng dịch vụ chia sẻ màn hình trước "
"khi cổng được giải phóng. Nên dùng chức năng tự động chọn cổng, nếu bạn "
"không biết phải làm gì.\n"
"Hầu hết các chương trình khách VNC sử dụng số màn hình thay cho cổng. Số màn "
"hình này được gắn với cổng 5900, vì thế cổng 5901 sẽ có số màn hình là 1."