You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdepim/kmobile.po

376 lines
9.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmobile.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Προσθήκη συσκευής..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Αφαίρεση συσκευής"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Αφαίρεση αυτής της συσκευής"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Μετο&νομασία συσκευής..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Ρύθμιση συσκευής..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Προσθήκη Νέας κινητής ή φορητής συσκευής"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την κατηγορία στην οποία ανήκει η συσκευή:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "Έ&ρευνα για Νέες συσκευές..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν υπάρχει ακόμα καμία ρυθμισμένη κινητή συσκευή. <p>Θέλετε να "
"προσθέσετε μία τώρα;</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "Πρόσβαση κινητής συσκευής του TDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Να μην προστεθεί"
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Άγνωστη συσκευή"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "μη διαθέσιμο"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Άγνωστη σύνδεση"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Αυτή η συσκευή δε χρειάζεται καμία ρύθμιση."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Κινητά τηλέφωνα"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Organizer"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Αναπαραγωγέας μουσικής/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Συσκευή άλλης κατηγορίας"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Οι ρυθμίσεις ανακτήθηκαν"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "Το %1 αφαιρέθηκε"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Η σύνδεση με το %1 πραγματοποιήθηκε"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Η σύνδεση με το %1 απέτυχε"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "Το %1 αποσυνδέθηκε"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Η αποσύνδεση του %1 απέτυχε"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Ανάγνωση της καταχώρησης %1 του βιβλίου διευθύνσεων από %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Η αποθήκευση της επαφής %1 στο %2 απέτυχε"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Η επαφή %1 αποθηκεύτηκε στο %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Ανάγνωση της σημείωσης %1 από το %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Η σημείωση %1 αποθηκεύτηκε στο %2"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Διαχειριστής κινητών συσκευών του TDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Ελαχιστοποίηση στο πλαίσιο συστήματος κατά την εκκίνηση"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Επιλογές της πρώτης σελίδας"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Δεύτερη σελίδα"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Επιλογές της δεύτερης σελίδας"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Προσθέστε κάτι εδώ"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Ρύθμιση συσκευής..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Άγνωστη σύνδεση"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Επιλογή κινητής συσκευής"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Επιλογή κινητής συσκευής:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Προσθήκη &νέας συσκευής..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "Επιλο&γή"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Συσκευή"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Ακύρωση"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Μη έγκυρη συσκευή (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η ανάγνωση του lockfile %s. Παρακαλώ ερευνήστε το λόγο και "
#~ "αφαιρέστε το lockfile χειροκίνητα."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Το lockfile %1 είναι ξεπερασμένο. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Η συσκευή %1 είναι ήδη κλειδωμένη."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Η συσκευή %1 φαίνεται να είναι κλειδωμένη από κάποια διεργασία."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες του καταλόγου κλειδώματος."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η δημιουργία του lockfile %1. Παρακαλώ ελέγξτε ότι η διαδρομή "
#~ "υπάρχει."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του lockfile %1. Ο κωδικός σφάλματος είναι %2."