You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmobile.po

369 lines
8.0 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:33+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "添加设备(&A)..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "删除设备(&R)"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "删除此设备"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "重命名设备(&N)..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "配置设备(&C)..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "添加新的移动电话或便携设备"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "请选择您的新设备所属的类别:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "检测新设备(&S)..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr "<qt>您尚未配置移动设备。<p>您想要现在添加新的设备吗?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE 移动设备访问"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "不添加"
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "未知设备"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "不可用"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "未知连接"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "此设备不需要任何配置。"
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "蜂窝式移动电话"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "个人助理"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "数码相机"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "音乐/MP3 播放器"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "其它设备"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "便笺"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "配置已保存"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "配置已恢复"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 已删除"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "到 %1 的连接已建立"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "到 %1 的连接失败"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 已断开"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "断开到 %1 的连接失败"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "从 %2 读取地址簿项 %1"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "在 %2 上存储联系人 %1 失败"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "存储于 %2 上的联系人 %1"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "从 %2 读取备忘 %1"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "将备忘 %1 存储到 %2"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "TDE 移动设备管理器"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "启动时最小化到系统托盘"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "第一页"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "第一页选项"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "第二页"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "第二页选项"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "在此添加文字"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "配置设备(&C)..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "未知连接"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "选择移动设备"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>选择移动设备:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "添加新设备(&N)..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "选择(&E)"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "取消(&A)"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "设备(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "取消(&A)"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "无效设备(%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr "无法读取锁定文件 %s。请检查原因并手动删除文件锁定。"
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "锁定文件 %1 已过时。请检查权限。"
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "设备 %1 已经锁定。"
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "设备 %1 似乎已被未知进程锁定。"
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "请检查锁定目录中的权限。"
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "无法创建锁定文件 %1。请检查路径是否存在。"
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "无法创建锁定文件 %1。错误码为 %2。"