You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmlayout.po

1467 lines
38 KiB

# Übersetzung von kcmlayout.po ins Deutsche
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
# translation of kcmlayout.po to German
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmlayout.cpp:566
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brasilianischer ABNT2-Typ"
#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell-101-Tasten-PC"
#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Generischer 101-Tasten-PC"
#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Generischer 102-Tasten-(Intl)-PC"
#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Generischer 104-Tasten-PC"
#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Generischer 105-Tasten-(Intl)-PC "
#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japanischer 106-Tasten-Typ"
#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:844
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:845
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook-Typ XP5"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Umschalt- und Hochstell-Tasten gruppieren"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Rechte Alt-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Feststell-Taste ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Menü-Taste ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Beide Umschalt-Tasten zusammen ändern Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Strg+Umschalt wechselt Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Strg wechselt Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Umschalt wechselt Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control Key Position"
msgstr "Position der Strg-Taste"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Feststell-Taste als zusätzliche Steuerungstaste verwenden"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Position von Strg- und Feststell-Taste austauschen"
#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Strg-Taste links vom \"A\""
#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Strg-Taste links unten"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Tastatur-LED zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED der Zahlenblocksperre zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED der Feststelltaste zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED der Rollen-Taste zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Linke Windows-Taste gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Rechte Windows-Taste gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Beide Windows-Tasten gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Linke Windows-Taste ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Rechte Windows-Taste ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Third level choosers"
msgstr "Auswahl auf 3. Ebene"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Drücken Sie die rechte Strg-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Drücken Sie die Menü-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Drücken Sie eine Windows-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Drücken Sie die linke Windows-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Drücken Sie die rechte Windows-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Verhalten der Feststelltaste"
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "Interne Großschreibung. Umschalt-Taste bricht Großschreibung ab."
#: kcmlayout.cpp:882
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Interne Großschreibung. Umschalt-Taste bricht Großschreibung nicht ab."
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr ""
"Wie festgestellte Umschalt-Taste. Druck auf Umschalt-Taste bricht "
"Großschreibung ab."
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr ""
"Wie festgestellte Umschalt-Taste. Druck auf Umschalt-Taste bricht "
"Großschreibung nicht ab."
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Verhalten von Alt- und Windows-Tasten"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Standardverhalten zu Menü-Taste hinzufügen"
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt- und Meta-Belegungen auf Alt-Tasten legen (Standard)"
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta-Belegung auf Windows-Tasten legen"
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta-Belegung auf linke Windows-Taste legen"
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super-Belegung auf Windows-Tasten legen (Standard)"
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper-Belegung auf Windows-Tasten legen"
#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Rechte Alt- als Compose-Taste verwenden"
#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Rechte Windows- als Compose-Taste verwenden"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menü- als Compose-Taste verwenden"
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Beide Strg-Tasten zusammen schalten auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Beide Alt-Tasten zusammen schalten auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Linke Umschalt-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Rechte Umschalt-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Rechte Strg-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Linke Alt-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Linke Strg-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose-Taste"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Hochstelltaste mit Zahlenblock funktioniert wie in MS Windows"
#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Spezialtasten (Strg+Alt+<taste>) werden von Server verwaltet"
#: kcmlayout.cpp:909
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Verschiedene Kompatibilitäts-Optionen"
#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Rechte Strg-Taste funktioniert wie rechte Alt-Taste"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Rechte Alt-Taste gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Linke Alt-Taste gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Drücken Sie die rechte Alt-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "Rechte Alt-Taste gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Linke Alt-Taste gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Linke Windows-Taste gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Rechte Windows-Taste gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Beide Windows-Tasten gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Rechte Strg-Taste gedrückt halten ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Rechte Alt-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Linke Alt-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:926
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Feststelltaste ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Umschalt+Feststelltaste ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Beide Umschalt-Tasten zusammen ändern Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Beide Alt-Tasten zusammen ändern Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Beide Strg-Tasten zusammen schalten auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Strg+Umschalt wechselt Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Strg wechselt Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Umschalt wechselt Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menü-Taste ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Linke Windows-Taste ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Rechte Windows-Taste ändert Gruppe"
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Linke Umschalt-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Rechte Umschalt-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Linke Strg-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Rechte Strg-Taste schaltet auf andere Gruppe um"
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie die rechte Strg-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie die Menü-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie eine der Windows-Tasten, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie die linke Windows-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie die rechte Windows-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie eine der Alt-Tasten, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie die linke Alt-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Drücken Sie die rechte Alt-Taste, um die 3. Ebene auszuwählen"
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Position der Strg-Taste"
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Feststell-Taste als zusätzliche Strg-Taste verwenden"
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Strg- und Feststell-Taste vertauschen"
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Strg-Taste links vom \"A\""
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Strg-Taste links unten"
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Rechte Strg-Taste funktioniert wie rechte Alt-Taste"
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Tastatur-LED zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden"
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "LED der Zahlenblocksperre zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden"
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "LED der Feststell-Taste zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden"
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "LED der Rollen-Taste zur Anzeige alternativer Gruppen verwenden"
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"Feststell-Taste verwendet interne Großschreibung. Umschalt-Taste bricht "
"Großschreibung ab."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"Feststell-Taste verwendet interne Großschreibung. Umschalt-Taste bricht "
"Großschreibung nicht ab."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"Feststell-Taste funktioniert wie gesperrte Umschalt-Taste. Druck auf "
"Umschalt-Taste bricht Großschreibung ab."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"Feststell-Taste funktioniert wie gesperrte Umschalt-Taste. Druck auf "
"Umschalt-Taste bricht Großschreibung nicht ab."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "Feststell-Taste sperrt einfach nur die Umschalt-Taste."
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "Feststell-Taste schaltet normale Großschreibung des Alphabets um."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "Feststell-Taste sperrt die Umschalt-Taste: alle Tasten sind betroffen"
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt- und Meta-Belegungen auf Alt-Tasten legen (Standard)"
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Alt auf die rechte Windows-Taste und Super auf Menü umlegen."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Compose key position"
msgstr "Position der Compose-Taste"
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Rechte Alt-Taste als Compose-Taste verwenden"
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Rechte Windows-Taste als Compose-Taste verwenden"
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menü-Taste als Compose-Taste verwenden"
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Rechte Alt-Taste als Compose-Taste verwenden"
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Feststell-Taste als Compose-Taste verwenden"
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Spezialtasten (Strg+Alt+&lt;taste&gt;) werden von Server verwaltet"
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Das Euro-Symbol auf bestimmte Tasten legen"
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Euro-Symbol auf E-Taste legen"
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Euro-Symbol auf 5-Taste legen"
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Euro-Symbol auf 2-Taste legen"
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Belgisch"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasilianisch"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisch"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Tschechisch (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Ungarisch (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC 98xx-Serie"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slowakisch (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Deutsch (Schweiz)"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Französisch (Schweiz)"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Englisch (UK)"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "Englisch (US)"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Englisch (US) mit toten Tasten"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Englisch (US) mit ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Hebräisch"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Litauischer Azerty-Standard"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litauisches Querty (nummerisch)"
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litauisches Querty (für Programmierer)"
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonisch"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalisch"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litauisches Querty (nummerisch)"
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litauisches Querty (für Programmierer)"
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisch"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Georgisch (lateinisches Alph.)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Georgisch (kyrillisches Alph.)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Iranisch"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Lateinamerika"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisch"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Maltesisch (US-Layout)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Nördliches Samisch (Finnland)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Nördliches Samisch (Norwegen)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Nördliches Samisch (Schweden)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Polnisch (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Russisch (phonetisches Kyrillisch)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Tadschikisch"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Türkisch (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "Englisch (US) mit ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Jugoslawisch"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisch"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Kroatisch (US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Französisch (alternativ)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanadisches Französisch"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Laotisch"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalam"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisch"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisch"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thai (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thai (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbekisch"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Faröisch"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Dzongkha / Tibetanisch"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Ungarisch (US)"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Israelisch (phonetisch)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Serbisch (Kyrillisch)"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisch (Lateinisch)"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Swiss"
msgstr "Schweizerisch"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Belegung"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "Tastaturlayouts &aktivieren"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>Tasturlayout</h1>Hier können Sie Ihre Tastaturbelegung bzw. den Tastaturtyp "
"auswählen. Dabei bezieht sich \"Typ\" auf die Art von Tastatur, die an Ihren "
"Rechner angeschlossen ist, während die Tastaturbelegung festsetzt, \"welche "
"Taste was tut\" und für verschiedene Länder verschieden ausfallen kann."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Verfügbare Belegungen:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Aktive Belegungen:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Tastatur&typ:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"Hier können Sie einen Tastaturtyp auswählen. Diese Einstellung ist unabhängig "
"von Ihrer Tastaturbelegung und bezieht sich auf Ihre \"Hardware\", d. h. die "
"Art, wie Ihre Tastatur hergestellt wurde. Moderne Tastaturen, die jetzt mit "
"Computern ausgeliefert werden, haben normalerweise zwei Extratasten und werden "
"als \"104-Tasten\"-Modelle bezeichnet. Das ist wahrscheinlich die Einstellung, "
"die Sie wählen sollten, falls Sie nicht wissen, welche Art Tastatur Sie haben.\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Tastenzuordnung"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Falls eine oder mehrere zusätzliche Belegungen ausgewählt wurden, dann wird TDE "
"ein angedocktes Flaggensymbol anzeigen. Durch Klicken auf eine solche Flagge "
"können Sie leicht zwischen den Belegungen umschalten. Die erste Belegung dient "
"als Voreinstellung."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Hinzufügen >>"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Entfernen"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste verfügbarer Tastaturbelegungen in Ihrem System. Sie können "
"ein Layout aktivieren, indem Sie es auswählen und den Knopf \"Hinzufügen\" "
"drücken."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Dies ist der Befehl, der beim Umschalten auf die gewählte Tastaturbelegung "
"ausgeführt wird. Er kann hilfreich sein, wenn Sie einen Fehler beim Umschalten "
"beheben möchten oder ohne die Hilfe von TDE eine solche Umschaltung vornehmen "
"möchten."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Inklusive lateinischer Belegung"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Falls nach dem Umschalten auf diese Belegung einige Tastenkürzel nicht mehr "
"funktionieren, die auf dem lateinischen Alphabet beruhen, versuchen Sie es "
"bitte mit der Aktivierung dieser Einstellung."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Beschriftung:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Belegungsvariante:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Hier können Sie eine Variante Ihrer zusätzlichen Tastaturbelegung auswählen. "
"Solche Layout-Varianten verwenden meist andere Tastenzuordnungen für dieselbe "
"Sprache. Zum Beispiel kann ein ukrainisches Layout vier Varianten haben: "
"Grundeinstellung, mit Windows-Tasten, Schreibmaschinen-Belegung und "
"\"phonetisch\" (wobei jeder Buchstabe des ukrainischen Alphabets einem "
"lateinischen zugeordnet wird).\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Umschaltregelungen"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Umschaltregelung"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Falls Sie die Umschaltregelungen \"Programm\" oder \"Fenster\" wählen, gilt die "
"Änderung der Tastaturbelegung nur für das aktuelle Programm oder Fenster."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Programm"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Landesfahne anzeigen"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr ""
"Zeigt die Landesfahne als Hintergrund im Systemabschnitt der Kontrolleiste an"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Eingeschränkte Umschaltung"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Eingeschränkte Umschaltung aktivieren"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
"Falls Sie mehr als zwei Tastaturbelegungen verwenden und diese Einstellung "
"aktivieren, dann sorgt das entsprechende Tastenkürzel oder der Klick auf das "
"Symbol in der Kontrollleiste nur für eine Umschaltung zwischen den zuletzt "
"benutzten Belegungen. Sie können die Anzahl der Belegungen selbst festsetzen, "
"die einbezogen werden sollen. Sämtliche Belegungen bleiben weiterhin "
"zugänglich, wenn Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol klicken."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Anzahl Belegungen zum Wechseln:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Anzeige für einzelne Belegung"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb-Optionen"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "xkb-Optionen &aktivieren"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Hier können Sie xkb-Optionen festlegen, anstelle oder ergänzend zu "
"entsprechenden Angaben in der Konfigurationsdatei von X11."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "Auf &frühere Optionen zurücksetzen"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "Zahlenblock bei TDE-Start"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"Falls diese Funktion unterstützt wird, können Sie über diese Einstellung den "
"Status der Sperre für den Zahlenblock (NumLock) nach dem TDE-Start bestimmen."
"<p>Sie können festlegen, dass die Zahlenblocksperre ein- oder ausgeschaltet ist "
"oder dass TDE die aktuelle Einstellung beibehält."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Ausschalten"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Unverändert lassen"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "Ein&schalten"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Tastenwiederholung"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Verzögerung:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
"Falls vom System unterstützt, ermöglicht Ihnen diese Option, die Verzögerung "
"festzulegen, nach der Zeichen ausgegeben werden, wenn Sie eine Taste gedrückt "
"halten. Die Wiederholrate gibt die Frequenz der Zeichenausgabe vor."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msek."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Wiederholrate:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Falls vom System unterstützt, ermöglicht Ihnen diese Option, die Wiederholrate "
"festzulegen, mit der Zeichen ausgegeben werden, solange Sie eine Taste gedrückt "
"halten."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "Tasten&wiederholung aktivieren"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, dann wird beim Gedrückthalten einer "
"Taste immer wieder derselbe Buchstabe ausgegeben. Zum Beispiel wird das "
"Gedrückthalten der Tabulatortaste denselben Effekt haben wie das mehrmalige "
"Drücken eben dieser Taste. Es werden also solange Tab-Zeichen ausgegeben, bis "
"Sie die Taste loslassen."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
"release the key."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, dann wird beim Gedrückthalten einer "
"Taste immer wieder derselbe Buchstabe ausgegeben. Zum Beispiel wird das "
"Gedrückthalten der Tabulatortaste denselben Effekt haben wie das mehrmalige "
"Drücken eben dieser Taste. Es werden also solange Tab-Zeichen ausgegeben, bis "
"Sie die Taste loslassen."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"Wenn vom System unterstützt und aktiviert, erlaubt Ihnen diese Einstellung ein "
"hörbares Klicken aus Ihrem Computer-Lautsprecher, sobald Sie eine Taste "
"drücken. Das kann nützlich sein, wenn Ihre Tastatur keine mechanischen Tasten "
"besitzt oder Sie beim Tippen eine ausrechende akustische Rückmeldung vermissen."
"<p>Sie können die Lautstärke des Klickens verändern, indem Sie auf den Pfeil "
"hoch oder runter klicken. Wenn Sie die Lautstärke auf 0% setzen, wird der Klick "
"ausgeschaltet."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Klick&lautstärke:"
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Auf nächstes Tastaturlayout umschalten"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"