|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# translation of kcmkdnssd.po to Macedonian
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:05+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:59
|
|
|
msgid "kcm_tdednssd"
|
|
|
msgstr "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:60
|
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
|
msgstr "Конфигурација на ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:61
|
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:62
|
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
|
msgstr "Поставете го прелистувањето на сервиси со ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
|
|
|
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, remote "
|
|
|
"attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
msgid "Enable Browsing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
msgid "Don't Enable Browsing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
|
msgstr "MyDialog1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Општо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
|
msgstr "Режим на објавување"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+W"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
|
msgstr "Лок&ална мрежа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ги објавува сервисите на локалната мрежа (на доменот .local) со multicast DNS."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
|
msgstr "Прелистај локална &мрежа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:106 rc.cpp:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
msgstr "Ја прелистува локалната мрежа (доменот local) со multicast DNS."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
|
msgstr "Дополнителни домени"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
|
|
|
"here - it\n"
|
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Листа од домени на Интернет што ќе се прелистуваат за сервиси. Не го ставајте "
|
|
|
"тука .local - тој\n"
|
|
|
"е конфигуриран со опцијата „Прелистај локална мрежа“ погоре."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:55 rc.cpp:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:58 rc.cpp:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
|
msgstr "Споделена тајна:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 219
|
|
|
#: rc.cpp:61 rc.cpp:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Името на оваа машина. Мора да биде во целосно квалификувана форма (host.domain)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изборна заедничка тајна што се користи за авторизација на динамички ажурирања "
|
|
|
"на DNS."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:67 rc.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
msgstr "Домен:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:70 rc.cpp:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
msgstr "Име на сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Божидар Проевски"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|