You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtdednssd.po

221 lines
6.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kcmkdnssd.po to Ukrainian
# translation of kcmkdnssd.po to Ukrainian
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:46-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"
#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "Налаштування ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "Наладнати службу навігації зі ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, remote "
"attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""
"Включення огляду локальної мережі відкриє мережевий порт (5353) на Вашому "
"комп'ютері. Якщо будуть виявлені проблеми безпеки у zeroconf сервері, то "
"атакуючий може віддалено отримати доступ до вашого комп'ютеру від особи "
"користувача \"avahi\"."
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr "Включити Zeroconf огляд мережі"
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr "Включити огляд"
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr "Не включати огляд"
#. i18n: file configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:3 rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"
#. i18n: file configdialog.ui line 45
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Загальне"
#. i18n: file configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:9 rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Режим повідомлення"
#. i18n: file configdialog.ui line 85
#: rc.cpp:12 rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "Мережа з &широким охопленням"
#. i18n: file configdialog.ui line 88
#: rc.cpp:15 rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alt+W"
msgstr ""
#. i18n: file configdialog.ui line 91
#: rc.cpp:18 rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Повідомляти про служби до доменів в Інтернеті використовуючи публічний IP. Для "
"роботи цього параметра потрібно налаштувати назву мережу широкого охоплення в "
"режимі адміністратора"
#. i18n: file configdialog.ui line 107
#: rc.cpp:21 rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "&Локальна мережа"
#. i18n: file configdialog.ui line 110
#: rc.cpp:24 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr ""
#. i18n: file configdialog.ui line 116
#: rc.cpp:27 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Повідомляти про служби до локальної мережі (у домен .local) вживаючи "
"багатоадресний DNS."
#. i18n: file configdialog.ui line 125
#: rc.cpp:30 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Перегляд локальної мере&жі"
#. i18n: file configdialog.ui line 128
#: rc.cpp:33 rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#. i18n: file configdialog.ui line 131
#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:106 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr "Перегляд локальної мережі (домен .local) вживаючи багатоадресний DNS."
#. i18n: file configdialog.ui line 139
#: rc.cpp:39 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr "Включити огляд мережі &Zeroconf"
#. i18n: file configdialog.ui line 142
#: rc.cpp:42 rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr ""
#. i18n: file configdialog.ui line 161
#: rc.cpp:48 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Додаткові домени"
#. i18n: file configdialog.ui line 165
#: rc.cpp:51 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
"here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Список доменів в Інтернеті, які будуть переглянути на служби. Не додавайте сюди "
"домен .local. Цей домен\n"
"налаштовують у \"Перегляд локальної мережі\"."
#. i18n: file configdialog.ui line 175
#: rc.cpp:55 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "Ши&роке охоплення"
#. i18n: file configdialog.ui line 194
#: rc.cpp:58 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Спільний секрет:"
#. i18n: file configdialog.ui line 219
#: rc.cpp:61 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr "Назва цієї машини. Мусить бути в повній формі (вузол.домен)"
#. i18n: file configdialog.ui line 227
#: rc.cpp:64 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Не обов'язковий спільний секрет, який вживається для авторизації динамічних "
"оновлень DNS."
#. i18n: file configdialog.ui line 238
#: rc.cpp:67 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
#. i18n: file configdialog.ui line 246
#: rc.cpp:70 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Назва вузла:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"