You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdegames/klines.po

260 lines
5.5 KiB

# Translation of klines.po to Catalan
# translation of klines.po to Catalan
# KLINES CATALAN TRANSLATION.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@bigfoot.com"
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "No s'ha trobat els gràfics. Reviseu la vostra instal·lació."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Molt fàcil"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Fàcil"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Molt difícil"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Punts:"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Nivell: "
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Inicia el &tutelat"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "Mo&stra el següent"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Oculta el següent"
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Usa pilotes numerades"
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Mou la pilota"
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Nivell: %1"
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Atura el &tutelat"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutelat"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Tutelat - Aturat"
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"L'objectiu del joc és col·locar 5\n"
"pilotes del mateix color en línia."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Podeu fer línies horitzontals,\n"
"verticals o diagonals."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "A cada torn, es col·loquen 3 noves pilotes al tauler."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "A cada torn, podeu moure una pilota."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Per moure una pilota, cliqueu-hi a sobre amb\n"
"el ratolí, després cliqueu a on voleu portar-la."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Heu mogut la pilota blava!"
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Les pilotes es poden moure a cada posició del tauler,\n"
"sempre que no hi hagin altres pilotes en el camí."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Ara només necessitem una pilota blava més."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Sembla que és el nostre dia de sort!"
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Hurra! Som-hi!\n"
"Ara provem les pilotes verdes."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Provem-ho!\n"
"Cliqueu sobre la pilota verda i moveu-la cap a les altres!"
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Gairebé, proveu-ho un altre cop!"
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Molt bé!"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Quan completeu una línia aconseguireu un torn extra."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Aquest és el final del tutelat.\n"
"Podeu acabar el joc si voleu!"
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Tutelat - Pausat"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Punts: %1"
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "S'ha acabat la partida"
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Kolor Lines - un petit joc sobre pilotes i com eliminarles"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Jugada"
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Reescriptura i ampliació"
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Pilotes següents:"
#: klines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Nivell de dificultat"
#: klines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Mostrar la propera tanda de pilotes."
#: klines.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Usar pilotes numerades."