You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2134 lines
69 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of cupsdconf.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF CUPSDCONF.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: cupsdconf.po 465151 2005-09-29 05:53:50Z scripty $
# $Source$
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Naslovi za ACL"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Oddaj"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Kliči"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Naslov za brskanje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Brskanje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Nastavitve brskanja"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Uporabi brskanje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Implicitni razredi"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Skrij implicitne člane"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Uporabljaj kratka imena"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Uporabljaj »katerekoli« razrede"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Dovoli, Zavrni"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Zavrni, Dovoli"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Vrata za brskanje:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Interval brskanja:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Zakasnitev brskanja:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Naslovi za brskanje:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Vrstni red brskanja:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Možnosti za brskanje:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Koren"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Vsi tiskalniki"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Vsi razredi"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Tiskalniška opravila"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Razred"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Kratka pomoč"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Nastavitev strežnika CUPS"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Napaka pri nalaganju nastavitvene datoteke!"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Napaka v nastavitvah CUPS"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Nekatere možnosti to prikrojitveno orodje ni prepoznalo. Te možnosti bodo "
"ostale nedotaknjene in jih ne boste mogli spreminjati."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Neprepoznane možnosti"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Ni moč najti delujočega strežnika CUPS."
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Ni moč ponovno zagnati strežnika CUPS (pid=%1)"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Nastavitvene datoteke ni moč prenesti s strežnika CUPS. Verjetno nimate "
"dovoljenj za izvedbo tega dejanja."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Notranja napaka: datoteke »%1« ni moč brati ali v njo pisati!"
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Notranja napaka: prazna datoteka »%1«."
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Nastavitvena datoteka ni bila poslana v strežnik CUPS. Demon se ne bo znova "
"zagnal."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Nastavitvene datoteke ni moč poslati v strežnik CUPS. Verjetno nimate dovoljenj "
"za izvedbo tega dejanja."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Napaka v nastavivah CUPS"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Ni moč pisati v nastavitveno datoteko %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Nastavitve map"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Mapa s podatki:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Mapa z dokumenti:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Pot do pisave:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Mapa z zahtevki:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Binarne datoteke strežnika:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Strežniške datoteke:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Začasne datoteke:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Nastavitve filtra"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "Predpomnilnik RIP:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Omejitev filtra:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Opravila"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Nastavitve tiskalniških opravil"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Obdrži zgodovino opravil"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Obdrži datoteke z opravili"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Samodejno čiščenje opravil"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Največ opravil:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Največ opravil na tiskalnik:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Največ opravil na uporabnika:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Nastavitve beleženja"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Podrobno razhroščevanje"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Podatki za razhroščevanje"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Splošni podatki"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Opozorila"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Napake"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Brez beleženja"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Dnevnik dostopov:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Dnevnik napak:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Dnevnik strani:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Največja velikost dnevnika:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Raven beleženja:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Drži zvezo"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dvojno"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Vpogledi gostiteljskih imen:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Zakasnitev držanja zveze:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Največ odjemnikov:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Največja velikost zahteve:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Zakasnitev odjemnika:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Poslušaj:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Varnost"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Varnostne nastavitve"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Oddaljeni uporabnik root:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Sistemska skupina:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certifikat za šifriranje:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Ključ za šifriranje:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Mesta:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Ta lokacija je že določena. Ali želite zamenjati obstoječo?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavitve strežnika"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Dovoli prevlado"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Skrivno"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Najstrožja skrivnost"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Neomejeno"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Ime strežnika:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Skrbnik strežnika:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Klasifikacija:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Privzeti nabor znakov:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Privzeti jezik:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Datoteka printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Oblika datoteke printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje strežnika CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>To orodje vam bo na grafičen način pomagalo nastaviti strežnik za tiskanje "
"CUPS. Nastavitve so razporejene v skupine podobnih področij in do njih lahko "
"dostopate prek ikonskega pogleda na levi. Vsaka možnost ima privzeto vrednost, "
"ki je prikazana, če je še niste spremenili. Ta privzeta vrednost bi morala "
"zadostovati v večini primerov.</p>"
"<br>"
"<p>Če želite dobiti kratko sporočilo s pomočjo za vsako izbiro, uporabite gumb "
"»?« v naslovni vrstici ali pa gumb na koncu tega sporočila.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj ..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Privzeti seznam"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Povzetno"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Obvezno"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Po potrebi"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Katerikoli"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Vir:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Overovitev:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Razred:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Imena:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifriranje:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Zadovolji:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Vrstni red ACL:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Naslovi za ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Nastavitvena datoteka za nalaganje"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Nastavitveno orodje za CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Uporabi šifriranje SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Poslušaj"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Tlakovci"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ime strežnika (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gostiteljsko ime strežnika, ki je objavljeno v svetu.\n"
#~ "Privzeto bo CUPS uporabil gostiteljsko ime sistema.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da bi nastavili privzeti strežnik, ki ga uporabljajo odjemalci,\n"
#~ "poglejte datoteko client.conf. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: mojgostitelj.domena.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Skrbnik strežnika (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "E-poštni naslov, kamor naj se pošljejo vse pritožbe in problemi.\n"
#~ "Privzeto CUPS uporabi »root@ime_gostitelja«.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: root@mojgostitelj.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dnevnik dostopa (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dnevniška datoteka dostopa; če se ne začne z »/«,\n"
#~ "potem se smatra kot relativno do ServerRoot. Privzeto je nastavljeno\n"
#~ "»/var/log/cups/access_log«.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lahko uporabite tudi posebno ime <b>syslog</b>, da pošljete izhod\n"
#~ "datotetki syslog ali demonu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Imenik za podatke (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korenski imenik za podatkovne datoteke CUPS.\n"
#~ "Privzeto /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Privzet nabor znakov (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzet nabor znakov za uporabo. Če ni podan,\n"
#~ "je privzet kot UTF-8. Vedite, da se lahko to povozi v\n"
#~ "dokumentih HTML.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: UTF-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Privzeti jezik (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeti jezik ni naveden v brskalniku.\n"
#~ "Če ni naveden, se uporabijo področne nastavitve.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: sl</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Imenik dokumentov (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korenski imenik za dokumente HTTP, ki se jim streže.\n"
#~ "Privzeto je imenik, v katerem se prevaja.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dnevnik napak (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Datoteka dnevnika napak. Če se ne prične z vodečo poševnico /,\n"
#~ "potem se privzema, da je relativna korenu strežnika. Privzeto je to\n"
#~ "nastavljeno na »/var/log/cups/error_log«.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lahko tudi uporabite posebno ime <b>syslog</b>, da pošljete izhod datoteki syslog ali pa demonu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pot za pisave (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Pot za vse datoteke pisav (trenutno samo za pstoraster).\n"
#~ "Privzeto je /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Raven beleženja (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nadzoruje število sporočil, ki so beleženi v datoteko ErrorLog\n"
#~ "in je lahko nekaj od tega:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Podrobno razhroščevanje</i>: beleži vse</li>\n"
#~ "<li><i>Podatki za razhroščevanje</i>: beleži skoraj vse</li>\n"
#~ "<li><i>Splošne informacije</i>: beleži vse zahteve in spremembe stanja</li>\n"
#~ "<li><i>Opozorila</i>: beleži napake in opozorila</li>\n"
#~ "<li><i>Napake</i>: beleži samo napake</li>\n"
#~ "<li><i>Brez beleženja</i>: nič ne beleži</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Splošne informacije</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Največja velikost dnevnika (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nadzoruje največjo velikost dnevniške datoteke, preden se \n"
#~ "začne znova pisati. Privzeto je 1048576 (1MB). Nastavite 0, da onemogočite \n"
#~ "vnovično pisanje od začetka.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dnevnik strani (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Datoteka z dnevnikom strani. Če se ta ne začne z vodečo poševnico /,\n"
#~ "potem se privzema, da je relativna korenu strežnika. Privzeto je to nastavljeno na\n"
#~ "»/var/log/cups/page_log«.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lahko tudi uporabite posebno ime <b>syslog</b>, da pošljete izhod datoteki syslog ali pa demonu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ohrani zgodovino opravila (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali naj ohrani zgodovino opravila po končanju,\n"
#~ "preklicu ali ustavitvi. Privzeto je Da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Da</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>PObdrži datoteke z opravili (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali se naj obdržijo datoteke z opravili, ko je opravilo\n"
#~ "končano, preklicano ali ustavljeno. Privzeto je Ne.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Ne</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Datoteka printcap (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ime datoteke printcap. Privzeto je brez imena.\n"
#~ "Pustite prazno, da onemogočite ustvaritev datoteke printcap.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Imenik za zahteve (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Imenik, kamor se shranijo zahtevane datoteke.\n"
#~ "Privzeto je /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Oddaljeni uporabnik root (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ime uporabnika, ki lahko nepooblaščeno dostopa\n"
#~ "iz oddaljenih sistemov. Privzeto »remroot«.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Binarne datoteke strežnika (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korenski imenik izvedljivih datotek razporejevalnika.\n"
#~ "Privzeto je to /usr/lib/cups ali /usr/lib32/cups (za IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Strežniške datoteke (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korenski imenik za razporejevalnik.\n"
#~ "Privzeto je /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uporabnik (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Uporabnik, pod katerim teče strežnik. Običajno je to\n"
#~ "<b>lp</b>, vendar lahko to nastavite tudi za drugega uporabnika,\n"
#~ "če je potrebno.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vedite: strežnik mora biti sprva pognan kot root, da se podpre privzeta\n"
#~ "vrata IPP št. 631. To spremeni uporabnike, ko se požene \n"
#~ "zunanji program.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Skupina (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Skupina, pod katero teče strežnik. Običajno je to\n"
#~ "<b>sys</b>, vendar lahko to nastavite tudi za drugega uporabnika,\n"
#~ "če je potrebno.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Predpomnilnik RIP (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Količina pomnilnika, ki ga vsak RIP uporabi za predpomnenje\n"
#~ "bitnih slik. Vrednost je katerokoli realni število, ki mu sledi »k« za kilobajte, »m« za megabajte, »g« za gigabajte ali »t« za tlakovce\n"
#~ "(1 tlakovec = 256×256 pik). Privzeto je to »8m« (8 megabajtov).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Začasne datoteke (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Imenik, kamor naj se postavijo začasne datoteke. Ta imenik\n"
#~ "mora biti zapisljiv za zgoraj določenega uporabnika!\n"
#~ "Privzeto je »/var/spool/cups/tmp« ali pa\n"
#~ "vrednost okoljske spremenljivke TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Omejitev filtra (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavi največji strošek vse filtrov opravil, ki lahko tečejo\n"
#~ "naenkrat. Omejitev 0 pomeni brez omejitve. Običajno opravilo\n"
#~ "verjetno rabi omejitev filtra vsaj 200. Če je omejitev nižja od \n"
#~ "te, ki jo potrebuje opravilo, se eno opravilo natisne kadarkoli.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeta omejitev je 0 (neomejeno).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Poslušaj (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vrata in naslovi, ki so poslušani. Privzeta vrata 631 so rezervirana\n"
#~ "za internetni tiskalniški protokol (IPP), kar je tudi uporabljeno tukaj.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lahko imate več vrstic za poslušanje, da lahko poslušate več kot ena vrata\n"
#~ "ali naslov, ali pa omejite dostop.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vedite: Žal večina brskalnikov ne podpira nadgradenj TLS ali HTTP, ki\n"
#~ "omogočajo šifriranje. Če želite podpreti spletno šifriranje, potem boste\n"
#~ "morali poslušati na vratih 443 (vrata »HTTPS« ...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 631, gostitelj:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vpogledi gostiteljskih imen (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali naj vpogleda na naslove IP, da dobi polno kvalificirano\n"
#~ "gostiteljsko ime. Privzeto je izklopljeno zaradi hitrosti.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Vključeno</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Drži zvezo (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali naj podpre možnost držanja zveze.\n"
#~ "Privzeto je vključeno.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Vključeno</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zakasnitev držanja zveze (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zakasnitev (v sekundah), preden se zveze samodejno\n"
#~ "zaprejo. Privzeto je 60 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Največ odjemnikov (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nadzoruje največje število istočasnih odjemnikov, s katerimi\n"
#~ "bo ravnano. Privzeta vrednost je 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Največja velikost zahteve (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nadzoruje največje velikosti zahtev HTTP in datotek za tiskanje.\n"
#~ "Nastavite na 0, da onemogočite to možnost (privzeto je 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zakasnitev odjemnika (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zakasnitev (v sekundah), preden zahteve ne potečejo. Privzeto je 300 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uporabi brskanje (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali naj <b>posluša</b> informacije o \n"
#~ "tiskalnikih drugih strežnikov CUPS.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeto je omogočeno.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vedite: da bi omogočili <b>pošiljanje</b> podatkov o\n"
#~ "brskanju s tega strežnika CUPS na LAN,\n"
#~ "navedite veljaven <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Vključeno</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uporabi kratka imena (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali naj uporabi »kratka« imena za oddaljene tiskalnike\n"
#~ "takrat, ko je možno (npr. »tiskalnik« namesto »tiskalnik@gostitelj«).\n"
#~ "Privzeto je omogočeno.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Da</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Naslovi za brskanje (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Določa naslove oddajanja, ki se uporabljajo. Privzeto so informacije za\n"
#~ "brskanje oddajane do vseh aktivnih vmesnikov.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Obvestilo: HP-UX 10.20 in prejšnje različice ne ravnajo pravilno z oddajanjem,\n"
#~ "razen če imate omrežne maske razredov A, B, C in D (t.j. brez podpore CIDR).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dovoli/Zavrni brskanje (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>Dovoli brskanje</u>: določa naslovno masko za dovoljevanje prihajajočih \n"
#~ "paketov brskanja. Privzeto je dovoljevanje paketov z vseh naslovov.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>Zavrni brskanje</u>: določa naslovno masko za zavračanje prihajajočih\n"
#~ "paketov brskanja. Privzeto je zavračanje paketov iz vseh naslovov.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Obe možnosti »Dovoli brskanje« in »Zavrni brskanje« sprejemata naslednje\n"
#~ "zapise naslovov:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Vsi\n"
#~ "Brez\n"
#~ "*.domena.com\n"
#~ ".domena.com\n"
#~ "gostitelj.domena.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Omejitve imen gostiteljev in domen delujejo samo, če imate vključeno možnost\n"
#~ "Vpogledi gostiteljskih imen.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Interval brskanja (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Čas med osveževanjem brskanja v sekundah. Privzeto je to 30 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vedite, da so informacije o brskanju poslane vsakič, ko brskalnik spremeni\n"
#~ "stanje, zato to predstavlja največji čas med osvežitvami.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavite to na 0, da onemogočite oddajanje informacij. V tem primeru vaši krajevni\n"
#~ "tiskalniki niso oglaševani, vendar pa še vedno lahko vidite tiskalnike na \n"
#~ "drugih gostiteljih.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vrstni red brskanja (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Določa vrstni red primerjav Dovoli brskanje/Zavrni brskanje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Dovoli, Zavrni</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Povprašaj imenovane strežnike po tiskalnikih.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: gostitelj:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vrata za brskanje (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vrata, uporabljena pri oddajanju UDP. Privzeto so to vrata IPP.\n"
#~ "Če to spremenite, morate to spremeniti na vseh strežnikih.\n"
#~ "Prepoznana so samo ena vrata za brskanje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Brskalniški prenos (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Prenesi brskalniške pakete z enegea naslova ali omrežja na drugega.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: izvorni-naslov ciljni-naslov</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zakasnitev brskanja (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zakasnitev (v sekundah) za omrežne brskalnike. Če se ne dobi\n"
#~ "osvežitve v tem času, bo tiskalnik odstranjen s seznama\n"
#~ "tiskalnikov. Ta številka gotovo ne sme biti manjša od\n"
#~ "vrednosti intervala brskanja zaradi očitnih razlogov. Privzeto je\n"
#~ "300 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Implicitni razredi (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali se naj uporabijo implicitni razredi.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tiskalniški razredi so lahko posebej navedeni v datoteki »classes.conf«,\n"
#~ "implicitno osnovani na tiskalnikih, ki so na voljo v LAN-u, ali pa oboje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ko so implicitni razredi vključeni, so tiskalniki v LAN-u z enakim imenom\n"
#~ "(npr. LaserPrint-1000) postavljeni v razred z enakim imenom.\n"
#~ "To omogoča nastavljanje večkratnih rezervnih čakalnih vrstna LAN-u\n"
#~ "brez večjih skrbniških težav. Če uporabnik pošlje opravilo na \n"
#~ "LaserPrint-1000, bo šlo opravilo v prvo razpoložljivo čakalno \n"
#~ "vrsto.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeto je omogočeno.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sistemska skupina (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ime skupine za »sistemski« dostop (skrbništvo tiskanja).\n"
#~ "Privzeto je odvisno od operacijskega sistema, vendar bo\n"
#~ "<b>sys</b>, <b>system</b> ali <b>root</b> (preverjeno v tem vrstnem redu).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Šifrirni certifikat (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Datoteka za branje, ki vsebuje strežnikov certifikat.\n"
#~ "Privzeto \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Šifrirni ključ (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Datoteka za branje, ki vsebuje strežnikov ključ.\n"
#~ "Privzeto \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dovoljenja za dostop\n"
#~ "# Dovoljenja za dostop za vsak omenik deli razporejevalnik.\n"
#~ "Lokacije so relativne glede DocumentRoot.\n"
#~ "# AuthType: overovitev, ki se uporabi:\n"
#~ "# Brez - Ne izvede overovitve\n"
#~ "Osnovno - Izvede overovitev z uporabo osnovne metode HTTP.\n"
#~ "Povzetno - Izvede overovitev z uporabo povzetne metode HTTP.\n"
#~ "# (Vedite: krajevna overovitev certifikatov se lahko zamenja z\n"
#~ "odjemalci za Osnovno ali Povzetno, ko se povezujete na vmesnik\n"
#~ "krajevnega gostitelja\n"
#~ "# AuthClass: overovitveni razred; trenutno so podprti samo \n"
#~ "Anonimni, Uporabnik, Sistem (veljaven uporabnik, ki pripada \n"
#~ "sistemski skupini) in Skupina (veljaven uporabnik, ki pripada \n"
#~ "določeni skupini).\n"
#~ "# AuthGroupName: ime skupine za overovitev »Skupine«.\n"
#~ "# Vrstni red: vrstni red obdelave Dovoljevanja/Zavračanja.\n"
#~ "# Dovoli: dovoli dostop do navedenega gostitelja, domene IP naslova ali omrežja\n"
#~ "# Zavrni: zavrni dostop do navedenega gostitelja, domene IP naslova ali omrežja\n"
#~ "# Oba »Zavrni« in »Dovoli sprejemata naslednje zapise naslovov:\n"
#~ "# Vsi\n"
#~ "Brez\n"
#~ "*.domena.com\n"
#~ ".domena.com\n"
#~ "gostitelj.domena.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Naslova gostitelja in domene potrebujeta vključeno možnost\n"
#~ "Vpogledi gostiteljskih imen.\n"
#~ "# Šifriranje: ali se naj uporabi šifriranje; to je odvisno od povezanosti\n"
#~ "knjižnice OpenSSL v knjižnico CUPS in razporejevalnika.\n"
#~ "# Možne vrednosti:\n"
#~ "# Vedno - vedno uporabi šifriranje (SSL)\n"
#~ "Nikoli - nikoli ne uporabi šifriranja\n"
#~ "Obvezno - uporabi nadgradnjo šifriranja TLS\n"
#~ "Po potrebi - uporabi šifriranje, če to zahteva strežnik\n"
#~ "# Privzeta vrednost je »Po potrebi«.\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Overovitev (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Overovitev, ki naj se uporabi:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Brez</i> - brez overovitve</li>\n"
#~ "<li><i>Osnovno</i> - izvede overovitev z uporabo osnovne metode HTTP.</li>\n"
#~ "<li><i>Povzetno</i> - izvedi overovitev z uporabo povzetne metode HTTP</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Vedite: krajevna certifikatna overovitev se lahko zamenja z\n"
#~ "odjemnikom za <i>Osnovno</i> ali <i>Povzetno</i>, ko se povezuje\n"
#~ "na vmesnik krajevnega gostitelja.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Razred (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Overovitveni razred; trenutno so podprti le <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (veljaven uporabnik, ki pripada sistemski skupini) in <i>Group</i>\n"
#~ "(veljaven uporabnik, ki pripada podani skupini).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imena uporabnikov/skupin, ki lahko dostopajo do vira. Oblika datoteke je\n"
#~ "z vejico ločen seznam.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zadovolji (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To navodilo nadzoruje, ali morajo biti navedeni pogoji izpolnjeni,\n"
#~ "da se dovoli dostop do virov. Če je nastavljeno na »Vse«, potem\n"
#~ "morajo biti vsi pogoji overovitve in nadzora dostopa zadovoljeni\n"
#~ "za odobritev dostopa.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavitev te možnosti na »Katerikoli« omogoča uporabniku, da\n"
#~ "pridobi dostop, če so zahteve za overovitev <i>ali</i> nadzor dostopa\n"
#~ "zadovoljene. Na primer, mogoče potrebujete overovitev za oddaljen\n"
#~ "dostop, vendar pa lahko krajevno dostopate brez overovitve.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeto je »Vse«.\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ime skupine overovitve (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ime skupine za overovitev <i>skupine</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vrstni red ACL (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vrstni red za procesiranje Dovoli/Zavrni.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dovoli</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dovoli dostop do navedenega gostitelja, domene, IP naslova ali omrežja.\n"
#~ "Možne vrednosti so:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Vsi\n"
#~ "Brez\n"
#~ "*.domena.com\n"
#~ ".domena.com\n"
#~ "gostitelj.domena.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Naslova gostitelja in domene potrebujeta omogočeno možnost\n"
#~ "Vpogledi gostiteljskih imen.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Naslovi za ACL (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dovoli/Zavrni dostop iz navedenega gostitelja, domene, IP naslova ali omrežja.\n"
#~ "Možne vrednosti so:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Vsi\n"
#~ "Brez\n"
#~ "*.domena.com\n"
#~ ".domena.com\n"
#~ "gostitelj.domena.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Naslov gostitelja in domene zahtevata, da omogočite možnost\n"
#~ "Vpogledi gostiteljskih imen.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Šifriranje (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali se naj uporabi šifriranje; to je odvisno od povezanosti\n"
#~ "knjižnice OpenSSL v knjižnico CUPS in razporejevalnik.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Možne vrednosti so:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Vedno</i> - vedno uporabi šifriranje (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Nikoli</i> - nikoli ne uporabi šifriranja</li>\n"
#~ "<li><i>Obvezno</i> - uporabi nadgradnjo šifriranja TLS</li>\n"
#~ "<li><i>Po potrebi</i> - uporabi šifriranje, če tako zahteva strežnik</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Privzeta vrednost je »Po potrebi«.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dovoljenja za dostop</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dovoljenja za dostop za vsak imenik, ki mu streže razporejevalnik.\n"
#~ "Lokacije so relativne glede na DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Samodejno počisti opravila (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Samodejno počisti opravila, ko niso potrebna za kvote.\n"
#~ "Privzeto je Ne.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Brskaj po protokolih (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klasifikacija (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Raven klasifikacije strežnika. Če je to nastavljeno, bo ta klasifikacija\n"
#~ "prikazana na vseh straneh, surovo tiskanje pa bo onemogočeno\n"
#~ "Privzeto je niz prazen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Primer</i>: Zaupno\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dovoli prevlado (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali se dovoli uporabnikom prevlada nad klasifikacijo izpisov.\n"
#~ "Če je to omogočeno, lahko uporabniki omejijo strani z napisi pred ali\n"
#~ "po opravilu in lahko spremenijo klasifikacijo opravila, vendar pa\n"
#~ "ne morejo popolnoma odstrniti klasifikacij ali napisov.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeto je izklopljeno.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Skrij implicitne člane (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali se naj prikažejo člani implicitnega razreda.</p>\n"
#~ "Ko je to vključeno, so oddaljeni tiskalniki, ki so člani implicitnega\n"
#~ "razreda, skriti pred uporabniki. Ti bodo videli samo eno čakalno\n"
#~ "vrsto, čeprav bo več čakalnih vrst podpiralo implicitni razred.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeto je omogočeno.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uporabi »katerkoli« razrede (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ali se naj ustvarijo implicitni razredi <b>AnyPrinter</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ko je ta možnost vključena in obstaja krajevna čakalna vrsta \n"
#~ "z enakim imenom, npr. »tiskalnik«, »tiskalnik@strežnik1«, \n"
#~ "»tiskalnik@strežnik1«, potem je namesto njih ustvarjen implicitni razred\n"
#~ "z imenom »Anyprinter« (katerikoli tiskalnik).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Če je ta možnost izklopljena, implicitni razredi niso ustvarjeni, če \n"
#~ "obstaja krajevna čakalna vrsta z enakim imenom.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Privzeto je izklopljeno.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Največ opravil (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Največje število opravil, hranjenih v pomnilniku (aktivnih in kočnanih).\n"
#~ "Privzeto je 0 (brez omejitve).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Največ opravil na uporabnika (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavitev največ opravil na uporabnika nadzoruje največje število <i>aktivnih</i>\n"
#~ "opravil, ki so dovoljena za vsakega uporabnika. Ko uporabnik doseže omejitev, \n"
#~ "bodo nova opravila zavrnjena, dokler eno od aktivnih opravil ni dokončano, \n"
#~ "ustavljeno, prekinjeno ali preklicano.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavitev na 0 onemogoči to funkcionalnost.\n"
#~ "Privzeto je 0 (brez omejitve).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Največ opravil na tiskalnik (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavitev največ opravil na tiskalnik nadzoruje največje število <i>aktivnih</i>\n"
#~ "opravil, ki so dovoljena za vsak tiskalnik ali razred. Ko tiskalnik ali razred \n"
#~ "doseže omejitev, bodo nova opravila zavrnjena, dokler eno od aktivnih \n"
#~ "opravil ni dokončano, ustavljeno, prekinjeno ali preklicano.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavitev na 0 onemogoči to funkcionalnost.\n"
#~ "Privzeto je 0 (brez omejitve).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vrata</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Številka vrat, na katere posluša demon CUPS. Privzeto je 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Naslov</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Naslov, katerega posluša demon CUPS. Pustite prazno ali uporabite \n"
#~ "zvezdico (*), da bi navedli številko vrat celotnega podomrežja.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Označite to možnost, če želite uporabiti šifriranje SSL s tem naslovom/vrati.\n"
#~ "</p>\n"