You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdesdk/kbugbuster.po

958 lines
20 KiB

# translation of kbugbuster.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2002, 2003.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:39+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peeter Russak"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pezz@tkwcy.ee"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"
#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "Alustatakse ühenduseta olekus"
#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "Alustatakse paketi <package> vigade nimekirjaga"
#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "Alustatakse vearaportiga <br>"
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001, 2002, 2003: KBugBusteri autorid"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "Pakett"
#. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Otsi"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "&Käsud"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Otsinguriba"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Käsuriba"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Seadistusteriba"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Otsi"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "Vea &number:"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Kirjeldus:"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "Vea pealkiri"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "Vea käsud"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "Ee&malda käsud"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "Su&lge..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "Sulge &vaikselt"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "A&va uuesti"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "Muu&da paketti..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "Muuda p&ealkirja..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "Muuda tõs&idust..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "Vas&ta..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "Vasta &privaatselt..."
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "&Pakett:"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "Kriitiline"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "Tõsine"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "Tähtis"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "Ämber"
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "Vähetähtis"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "Soov"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "Määramata"
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Kinnitamata"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "Omistatud"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "Uuesti avatud"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "Suletud"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "Sulge vaikselt"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "Ava uuesti"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "Muuda pealkirja"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "Liida"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "Lahuta"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "Vasta"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "Vastus (ainult hooldaja)"
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "Vastus (vaikne)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "Vasta privaatselt"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "Tõsidus"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "Muuda paketti"
#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"Kaasa pandud faili %1 dekodeerimine ei õnnestunud.\n"
"Kodeering: %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "Viga %1: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "Parsimine..."
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "Pakett %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "Minu vead: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "Minu vead"
#: backend/bugserver.cpp:290
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "KBugBusteri loodud kiri"
#: backend/bugserver.cpp:322
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "Kontrollkäsk: %1"
#: backend/bugserver.cpp:324
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "Kirjuta aadressile %1"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "Minu vigade nimekirja hankimine..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Bug Fixed in GIT"
msgstr "Viga on parandatud CVSis"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Duplikaat"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "Pakendamise viga"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Feature Implemented in GIT"
msgstr "Funktsioon on realiseeritud CVSis"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "Vajab lisainformatsiooni"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "Pole enam kohaldatav"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "Ei parandata"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "Viga pole korratav"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "Läbi sendmaili saatmine..."
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Töötavat KMaili ei leitud."
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to TDE email program..."
msgstr "Kirja edastamine e-posti rakendusele..."
#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"SMTP ülekande ajal tekkis viga.\n"
"käsk: %1\n"
"vastus: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Ühenduse loomine serverisse %1"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Saadi ühendus serveriga %1"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "Ühendusest keelduti."
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "Serverit ei leitud."
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "Soklist lugemisel tekkis viga."
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "Sisemine viga, tundmatu viga."
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "Teade saadetud"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 päev\n"
"%n päeva"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "Leiti sellised kaasa pandud failid. Kas salvestada?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "Kirjale kaasapandavate failide kataloog"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "Vea pealkirja muutmine"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "Palun sisesta uus pealkiri:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "Vearaport</a> kasutajalt <b>%1</b> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
" (1 vastus)\n"
" (%n vastust)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"1 päev vana\n"
"%n päeva vana"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "Versioon"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "Päritolu"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "Kompilaator"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "Vearaport</a> kasutajalt <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "Vastus nr %1</a> kasutajalt <b>%2</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "Kaasapandavate failide nimekiri"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "Viga #%1 [Ühendati nimekirjaga: %2] (%3): %4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "Viga #%1 (%2): %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "Ootel käsud:"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "Vea valimiseks numbri järgi klõpsa siia"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Vea %1 detailide allalaadimine\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "Viga #%1 (%2) pole võrguta olekus saadaval."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Vea #%1 detailide allalaadimine\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "Number"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr "Vanus"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "Saatja"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "%1 (%2 viga, %3 soovi)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "Pakett '%1', kõik komponendid"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "Pakett '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "Pakett '%1', komponent '%2'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Parandamata vead"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "Paketi valimiseks klõpsa siia"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "Paketi '%1' parandamata vigade nimekirja allalaadimine..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr ""
"Paketi '%1' parandamata vigade nimekirja allalaadimine (komponent %2)..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "Pakett '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "%1 pole võrguta olekus saadaval."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"Tere tulemast! See on TDE veatöötlussüsteem KBugBuster. KBugBusteri abil saad "
"hallata parandamata vigu mugava rakenduse abil."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "Tere tulemast <b>KBugBusterisse</b>!"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "Sulge KBugBuster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "Näita &ootel muudatusi"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "&Postita muudatused"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "Laadi &pakettide nimekiri uuesti"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "Laadi selle paketi vigade &nimekiri uuesti"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "Laadi vea &detailid uuesti (aktiivne viga)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "Laadi &minu vigade nimekiri"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "Laadi kõik vea detailid (see pakett)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "Ekstrakti f&ailid"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "Tühjenda vahemälu"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "&Otsi paketi järgi..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "Otsi vea &numbri järgi..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "Otsi &kirjelduse järgi..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "Ü&hendamata režiim"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "Näita suletud vigu"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "Peida suletud vead"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "Näita soove"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "Peida soovid"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "Serveri valimine"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "Näita serveri viimast vastust..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "Näita vea HTML allikat..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "Ootel käskude nimekiri:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "Kas tõesti kustutada kõik käsud?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Nõusolek"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "Ühtegi käsku pole ootel."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "Numbri järgi otsimine"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "Palun sisesta vea number:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr "Mõne vea käsud on saatmata. Kas saata need kohe?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Do Not Send"
msgstr "Ära saada"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "Serveri viimane vastus"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "Vea HTML allikas"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "Paketi %1 kõigi vigade laadimine"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "Viga %1 laaditud"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "Teadete nuppude muutmine"
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "Nupp:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "Lisa nupp..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "Eemalda nupp"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "Teatenupu lisamine"
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "Sisesta nupu nimi:"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "Kas eemaldada nupp %1?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "&Muuda eelseadeid..."
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "Vea %1 sulgemine"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "Veale vastamine"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "Veale vastamine privaatselt"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "&Saaja:"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)"
msgstr "Tavaline (bugs.kde.org, hooldaja ja kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)"
msgstr "Ainult hooldaja (bugs.kde.org ja hooldaja)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)"
msgstr "Vaikne (ainult bugs.kde.org)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "&Teade"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "&Eelseatud teated"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "Paketi valimine"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "Viimati kasutatud"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "URL"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "Seadistused"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "Serverid"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "Lisa server..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "Muuda serverit..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "Kustuta server"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "Vali server nimekirjast..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "Muud"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "E-posti klient"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "&Otse"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "Näidatakse suletud vigu"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "Näidatakse soove"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "Näidatakse vigu, millele on antud hääli rohkem kui:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "Iseendale saadetakse pimekoopia"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "Bugzilla serveri muutmine"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "Kasutaja:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Bugzilla versioon:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "Tõsiduse valimine"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "Pakett:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "Komponent:"