You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdelibs/tdeio.po

6080 lines
161 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio.po to
# translation of tdeio.po to
# translation of tdeio.po to
# translation of tdeio.po to
# translation of tdeio.po to
# translation of tdeio.po to Northern Sami
# translation of tdeio.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
# Brre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2004.
# Brre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
msgstr "Duodaštus"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
msgid "Save selection for this host."
msgstr "Vurke válljemuša dán bálvvá várás."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
#, fuzzy
msgid "Send certificate"
msgstr "Sádde duođaštusa …"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Ale sádde duođaštusa"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
#, fuzzy
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
msgstr "TDE SSL-duođaštanláseš"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
"The server <b>%1</b> requests a certificate."
"<p>Select a certificate to use from the list below:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Dát oktavuohta sihkerasto SSL:ain."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Dát oktavuohta ii leat sihkeraston SSL:ain."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
msgstr "Kryptografiijaheivehus …"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "TDE SSL Information"
msgstr "TDE SSL-dieđut"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
"Váldooasi dán dokumeanttas lea sihkeraston SSL:ain, muhto eará oasit eai leat."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
"Muhton oasit dán dokumeanttas lea sihkeraston SSL:ain, muhto váldooassi ii "
"leat."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
msgid "Chain:"
msgstr "Viđji:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 báikki duodaštus"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
msgid "Peer certificate:"
msgstr "Vuostebeali duođaštus:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
msgid "Issuer:"
msgstr "Olggosaddi:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
msgid "IP address:"
msgstr "IP čujuhus:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
msgid "Certificate state:"
msgstr "Duođaštusa dilli:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
msgid "Valid from:"
msgstr "Gusto dán rájes:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
msgid "Valid until:"
msgstr "Gusto gitta:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
msgid "Serial number:"
msgstr "Ráidonummir:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5-čoakkáldat:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
msgid "Cipher in use:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
msgid "Details:"
msgstr "Bienat:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
msgid "SSL version:"
msgstr "SSL-veršuvdna:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
msgid "Cipher strength:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:409
msgid "Organization:"
msgstr "Organisašuvdna:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:414
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Organisašuvdnaovttadat:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:419
msgid "Locality:"
msgstr "Báiki:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:424
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr "Guovlu:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:429
msgid "Country:"
msgstr "Riika:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:434
msgid "Common name:"
msgstr "Dábálaš namma:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:439
msgid "Email:"
msgstr "E-boasta:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:202
msgid "Signature Algorithm: "
msgstr "Vuolláičállinalgoritma: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:203
msgid "Unknown"
msgstr "Amas"
#: kssl/ksslcertificate.cc:206
msgid "Signature Contents:"
msgstr "Vuolláicála sisdoallu:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:338
msgid ""
"_: Unknown\n"
"Unknown key algorithm"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:341
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
msgstr "Čoavddašládja: RSA (%1 bihttá)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:344
msgid "Modulus: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:357
msgid "Exponent: 0x"
msgstr "Eksponeanta: 0x"
#: kssl/ksslcertificate.cc:363
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
msgstr "Čoavddašládja: DSA (%1 bihttá)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:366
msgid "Prime: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:380
msgid "160 bit prime factor: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:404
msgid "Public key: "
msgstr "Almmolaš čoavdda: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:920
msgid "The certificate is valid."
msgstr "Duođaštus gusto."
#: kssl/ksslcertificate.cc:924
msgid ""
"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
"is not verified."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:927
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:929
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:931
msgid "Certificate has expired."
msgstr "Duođaštus lea boarásmuvvan."
#: kssl/ksslcertificate.cc:933
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr "Duođaštus lea gessejuvvon ruovttoluotta."
#: kssl/ksslcertificate.cc:935
msgid "SSL support was not found."
msgstr "Ii gávdnan SSL-doarjaga."
#: kssl/ksslcertificate.cc:937
msgid "Signature is untrusted."
msgstr "Vuolláičála ii leat luohttehahtti."
#: kssl/ksslcertificate.cc:939
msgid "Signature test failed."
msgstr "Vuolláičálageahččaleapmi filtii."
#: kssl/ksslcertificate.cc:942
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:944
msgid "Private key test failed."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:946
msgid "The certificate has not been issued for this host."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:948
msgid "This certificate is not relevant."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:953
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Duođaštus lea gustomeahttun."
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "TDE-duođaštus jearahus"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
msgid "TDE Certificate Request - Password"
msgstr "TDE-duođaštus jearahus Beassansátni"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Doarjjakeahtes čoavddasturrodat."
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Vuorddes dan bottago krypterenčoavdagat ráhkaduvvojit …"
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Háliidatgo vurket beassansáni bursafiillas?"
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Store"
msgstr "Vurke"
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ale vurke"
#: kssl/ksslkeygen.cc:210
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Nanus)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:211
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (gaskageardan)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:212
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:213
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:215
msgid "No SSL support."
msgstr "Ii SSL-doarjja."
#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
msgid "Certificate password"
msgstr "Duodaštusa beassansátni"
#: kssl/ksslutils.cc:79
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: tdeio/kimageio.cpp:231
msgid "All Pictures"
msgstr "Buot govat"
#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Čuohppusbeavddi sisdoalu fiilanamma:"
#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fiila gávdno juo"
#: tdeio/paste.cpp:108
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tdeio/paste.cpp:123
msgid ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
msgid "The clipboard is empty"
msgstr "Čuohppusbeavdi lea guorus"
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Boastohámát fierpmádatčujuhus\n"
"%1"
#: tdeio/paste.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste File\n"
"&Paste %n Files"
msgstr ""
"&Liibme sisa fiilla\n"
"&Liibme sisa %n fiilla"
#: tdeio/paste.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste URL\n"
"&Paste %n URLs"
msgstr ""
"&Liibme sisa URL:a\n"
"&Liibme sisa %n URL:a"
#: tdeio/paste.cpp:303
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "&Liibme sisa čuohppusbeavddi sisdoalu"
#: tdeio/kscan.cpp:52
msgid "Acquire Image"
msgstr "Skánne gova"
#: tdeio/kscan.cpp:95
msgid "OCR Image"
msgstr "OCR'e gova"
#: tdeio/kmimetype.cpp:110
msgid "No mime types installed."
msgstr "Eai makkárge mime-šlájat sajáiduhttojuvvon."
#: tdeio/kmimetype.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not find mime type\n"
"%1"
msgstr ""
"Ii gávdnan mime-šlája\n"
"%1"
#: tdeio/kmimetype.cpp:794
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Čállinbeavdemearkkušfiillas, %1, ii leat Type=… mearkkuš."
#: tdeio/kmimetype.cpp:815
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"Čállinbeavdemearkkuš mas lea šládja\n"
"%1\n"
"lea amas."
#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"Čállinbeavdemearkkušfiila\n"
"%1\n"
"lea FSDevice-šlájat, muhto das váilu Dev=… merkoša."
#: tdeio/kmimetype.cpp:875
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"Čállinbeavdemearkkušfiila\n"
"%1\n"
"lea Link-šlájat, muhto das váilu URL=… merkoša."
#: tdeio/kmimetype.cpp:941
msgid "Mount"
msgstr "Čana"
#: tdeio/kmimetype.cpp:952
msgid "Eject"
msgstr "Bálkes olggos"
#: tdeio/kmimetype.cpp:954
msgid "Unmount"
msgstr "Čoavdde"
#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
" has an invalid menu entry\n"
"%2."
msgstr ""
"Čállinbeavdemearkkušfiillas,\n"
"%1,\n"
"lea lobihis fállomearkkuš\n"
"%2."
#: tdeio/slave.cpp:370
#, c-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Ii sáhttán ráhkadit os-šláva: %1"
#: tdeio/slave.cpp:401
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Amas protokolla «%1»."
#: tdeio/slave.cpp:409
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Ii gávdnan os-šláva %1-protokolla várás."
#: tdeio/slave.cpp:437
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
msgstr "Ii sáhttán hupmat tdelauncher prográmmain"
#: tdeio/slave.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"tdelauncher said: %1"
msgstr ""
"Ii sáhttán ráhkadit os-šláva:\n"
"tdelauncher dajai: %1"
#: tdeio/kservice.cpp:923
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Ođasmahtimin vuogádatheivehusa"
#: tdeio/kservice.cpp:924
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Ođasmahtimin vuogádatheivehusa."
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
msgstr "Gáldu:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
msgid "Destination:"
msgstr "Ulbmil:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr "&Doalat dán láse rabas maŋŋá viežžama"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
msgid "Open &File"
msgstr "Raba &fiilla"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
msgid "Open &Destination"
msgstr "Raba &ulbmila"
#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Ovdananláseš"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n fiila\n"
"%n fiilla"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n fiila\n"
"%n fiilla"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
msgid "%1 % of %2 "
msgstr "%1 % %2:s "
#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
msgid ""
"_n: %1 % of 1 file\n"
"%1 % of %n files"
msgstr ""
"%1 / %n fiillas\n"
"%1 / %n fiillas"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
msgid " (Copying)"
msgstr " (Máŋgemin)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
msgid " (Moving)"
msgstr " (Sirdimin)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
msgid " (Deleting)"
msgstr " (Sihkkumin)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
msgid " (Creating)"
msgstr " (Ráhkadeamen)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
msgid " (Done)"
msgstr " (Geargan)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
msgid "%1 of %2 complete"
msgstr "%1 / %2 geargan"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
msgid ""
"_n: %1 / %n folder\n"
"%1 / %n folders"
msgstr ""
"%1 / %n máhppa\n"
"%1 / %n máhpa"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
msgid ""
"_n: %1 / %n file\n"
"%1 / %n files"
msgstr ""
"%1 / %n fiila\n"
"%1 / %n fiilla"
#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
msgid "Stalled"
msgstr "Bissehuvvon"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/s ( %2 váilu vel)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
msgid "Copy File(s) Progress"
msgstr "Ovdaeneapmi máŋgemin fiilla(id)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
msgid "Move File(s) Progress"
msgstr "Ovdaeneapmi sirdimin fiilla(id)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
msgid "Creating Folder"
msgstr "Ráhkadeamen máhpa"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
msgid "Delete File(s) Progress"
msgstr "Ovdaneapmi sihkkumin fiilla(id)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
msgid "Loading Progress"
msgstr "Viežžanovdaneapmi"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
msgid "Examining File Progress"
msgstr "Ovdaneapmi guorahallamin fiilla"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Čatnamin %1"
#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
msgid "Unmounting"
msgstr "Čoavdimin"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
msgstr "Joatkkán dán rájes: %1"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
msgid "Not resumable"
msgstr "Ii joatkkehahtti"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/s (geargan)"
#: tdeio/pastedialog.cpp:49
msgid "Data format:"
msgstr "Dáhtonformáhtta:"
#: tdeio/netaccess.cpp:67
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Fiila «%1» ii leat logahahtti"
#: tdeio/netaccess.cpp:461
#, fuzzy
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Amas protokolla «%1»."
#: tdeio/passdlg.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Beassansátni"
#: tdeio/passdlg.cpp:98
msgid "You need to supply a username and a password"
msgstr "Fertet čállit geavaheaddjenama ja beassansáni"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 tdeio/passdlg.cpp:108
msgid "&Username:"
msgstr "&Geavaheaddjinamma:"
#: tdeio/passdlg.cpp:125
msgid "&Password:"
msgstr "&Beassansátni:"
#: tdeio/passdlg.cpp:147
msgid "&Keep password"
msgstr "&Muitte beassansáni"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
msgid "Authorization Dialog"
msgstr "Duođaštanláseš"
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: tdeio/global.cpp:62
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: tdeio/global.cpp:64
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: tdeio/global.cpp:70
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: tdeio/global.cpp:76
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: tdeio/global.cpp:86
msgid "0 B"
msgstr "0 B"
#: tdeio/global.cpp:122
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
"Okta beaivi %1\n"
"%n beaivvi %1"
#: tdeio/global.cpp:152
msgid "No Items"
msgstr "Eai merkošat"
#: tdeio/global.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"_n: One Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"%n áhta\n"
"%n áđa"
#: tdeio/global.cpp:154
msgid "No Files"
msgstr "Eai fiillat"
#: tdeio/global.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: One File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n fiila\n"
"%n fiilla"
#: tdeio/global.cpp:158
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(Oktiibuot %1)"
#: tdeio/global.cpp:161
msgid "No Folders"
msgstr "Eai máhpat"
#: tdeio/global.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"_n: One Folder\n"
"%n Folders"
msgstr ""
"%n máhppa\n"
"%n máhpa"
#: tdeio/global.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "Ii sáhttán lohkat %1"
#: tdeio/global.cpp:240
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ii sáhttán čállit dása: %1"
#: tdeio/global.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Ii sáhttán álggahit proseassa %1."
#: tdeio/global.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Siskkildas meattáhus\n"
"Sáddes meattáhusraportta dáppe: http://bugs.kde.org\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:249
#, c-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "Boastohámát URL:a %1"
#: tdeio/global.cpp:252
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Protokolla %1 ii dorjojuvvo."
#: tdeio/global.cpp:255
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Protokolla %1 lea dušše sillenprotokolla."
#: tdeio/global.cpp:262
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 lea máhppa, muhto fiila vurdojuvui."
#: tdeio/global.cpp:265
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 lea fiila, muhto máhppa vurdejuvui."
#: tdeio/global.cpp:268
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Fiila dahje máhppa %1 ii gávdno."
#: tdeio/global.cpp:271
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Fiila nammaduvvon %1 gávdno juo."
#: tdeio/global.cpp:274
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Máhppa nammaduvvon %1 gávdno juo."
#: tdeio/global.cpp:277
msgid "No hostname specified."
msgstr "Guossoheaddjenamma ii leat addon."
#: tdeio/global.cpp:277
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Amas guossoheaddji %1"
#: tdeio/global.cpp:280
#, c-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Ii beasa deikke: %1"
#: tdeio/global.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Ii beassan\n"
"Ii sáhttán čállit dása: %1"
#: tdeio/global.cpp:286
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Ii sáhttán rahpat máhpa %1."
#: tdeio/global.cpp:289
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "%1-protokollas ii leat máhppabálvalus"
#: tdeio/global.cpp:292
#, c-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Gávnnai syklalaš liŋkka dáppe: %1"
#: tdeio/global.cpp:298
#, c-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Gávnnai syklalaš liŋkka máŋgedettiin %1"
#: tdeio/global.cpp:301
#, c-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:304
#, c-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Ii ožžon oktavuođa %1-guossoheaddjái"
#: tdeio/global.cpp:307
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "Oktavuohta %1-guossoheaddjái gaskkalduvui"
#: tdeio/global.cpp:310
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "%1-protokolla ii leat sillenprotokolla"
#: tdeio/global.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ii sáhttán čatnat ovttadaga.\n"
"Almmuhuvvon meattáhus lei:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ii sáhttán čoavdit ovttadaga.\n"
"Almmuhuvvon meattáhus lei:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Ii sáhttán lohkat fiilla, %1"
#: tdeio/global.cpp:322
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Ii sáhttán čállit fiilii, %1"
#: tdeio/global.cpp:325
#, c-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Ii sáhttán čatnat %1"
#: tdeio/global.cpp:328
#, c-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Ii sáhttán guldalit dása: %1"
#: tdeio/global.cpp:331
#, c-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Ii sáhttán dohkkehit %1"
#: tdeio/global.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Ii beassan deikke: %1"
#: tdeio/global.cpp:340
#, c-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Ii sáhttán heaittihit listema %1."
#: tdeio/global.cpp:343
#, c-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Ii sáhttán ráhkadit máhpa, %1"
#: tdeio/global.cpp:346
#, c-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Ii sáhttán váldit eret máhpa, %1."
#: tdeio/global.cpp:349
#, c-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Ii sáhttán joatkkašit fiilla, %1"
#: tdeio/global.cpp:352
#, c-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Ii sáhttán molssut nama fiillas, %1."
#: tdeio/global.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Ii sáhttán rievdadit vuoigatvuođaid fiillas, %1."
#: tdeio/global.cpp:358
#, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Ii sáhttán sihkkut fiilla, %1."
#: tdeio/global.cpp:361
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "%1-protokolla proseassa jámii báifáhkka."
#: tdeio/global.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Meattáhus. Ii doarvái muitu\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Amas gaskabálvá\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:370
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Autentiseren filtii. %1-autentiseren ii dorjojuvvo"
#: tdeio/global.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"Geavaheaddji gaskkalduhtii doaimma\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Siskkildas meattáhus bálvvás\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Bálvvá áigemearri\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Amas meattáhus\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Amas gaskkaldupmi\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:396
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ii sáhttán sihkkut álgovuolggalaš fiilla %1.\n"
"Dárkkis beassanvuoigatvuođaid."
#: tdeio/global.cpp:399
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ii sáhttán sihkut oassálagaid vižžojuvvon fiilla %1.\n"
"Dárkkis beassanvuoigatvuođaid."
#: tdeio/global.cpp:402
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ii sáhttán molsut nama álgovuolggalaš fiillas, %1\n"
"Dárkkis beassanvuoigatvuođaid."
#: tdeio/global.cpp:405
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ii sáhttán molsut nama oassálahkai vižžojuvvon fiillas, %1.\n"
"Dárkkis beassanvuoigatvuođaid."
#: tdeio/global.cpp:408
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Ii sáhttán ráhkadit symbolalaš liŋkka, %1\n"
"Dárkkis beassanvuoigatvuođaid."
#: tdeio/global.cpp:414
msgid ""
"Could not write file %1.\n"
"Disk full."
msgstr ""
"Ii sáhttán čállit fiilii, %1.\n"
"Skearru lea dievva."
#: tdeio/global.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Gáldu ja ulbmil lea seamma fiila.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:423
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "%1 ii leat olamuttus, muhto bálvá gáibida dan."
#: tdeio/global.cpp:426
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Offline mode active."
msgstr "Ii beassan deikke: %1"
#: tdeio/global.cpp:432
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
msgstr ""
"Amas meattáhuskoda %1\n"
"%2\n"
"Sáddes meattáhusraportta http://bugs.kde.org báikkis."
#: tdeio/global.cpp:442
#, c-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Ii sáhte rahpat oktavuođa %1-protokollain."
#: tdeio/global.cpp:444
#, c-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Ii sáhte botket oktavuođa %1-protokollain"
#: tdeio/global.cpp:446
#, c-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "It beasa fiillaide %1-protokollain"
#: tdeio/global.cpp:448
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "Čállin %1:ii ii dorjojuvu."
#: tdeio/global.cpp:450
#, c-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "Eai gávdno erenoamáš doaimmat %1-protokolla várás."
#: tdeio/global.cpp:452
#, c-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:454
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "Dáhtaviežžan %1:as ii dorjojuvu"
#: tdeio/global.cpp:456
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "Mime-šládjaviežžan %1:as ii dorjojuvo."
#: tdeio/global.cpp:458
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr "%1 ii doarjjo nammamolsuma fiillain dahje fiilasirdima."
#: tdeio/global.cpp:460
#, c-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "It sáhte ráhkadit symbolalaš liŋkkaid %1-protokollain"
#: tdeio/global.cpp:462
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "%1 ii doarjjo fiilamáŋgen"
#: tdeio/global.cpp:464
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "%1 ii doarjjo fiilasihkkun"
#: tdeio/global.cpp:466
#, c-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "%1-protokollain ii leat vejolaš ráhkadit máhpaid"
#: tdeio/global.cpp:468
#, c-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "%1-protokollain ii leat vejolaš rievdadit fiilaattribuhtaid"
#: tdeio/global.cpp:470
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Ii leat vejolaš geavahit vuolle-URL:aid %1:ain"
#: tdeio/global.cpp:472
#, c-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "It sáhte geavahit máŋga get-gohččumiid %1-protokollain"
#: tdeio/global.cpp:474
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "%1-protokolla ii doarjjo %2-doaimma"
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
msgid "(unknown)"
msgstr "(amas)"
#: tdeio/global.cpp:506
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Teknihkalaš sivva</b>: "
#: tdeio/global.cpp:507
msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
msgstr "</p><p><b>Bienat jearahusa birra</b>:"
#: tdeio/global.cpp:508
msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:510
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>Protokolla: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:512
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Dáhton ja áigi: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:513
msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
msgstr "<li>Lassedieđut: %1</li></ul>"
#: tdeio/global.cpp:515
msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Vejolaš sivat</b></p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:520
msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Vejolaš čovdosat</b></p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:586
msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr "Oza veahkki geavaheaddjeveahkis dahje vuogádathálddašeaddjis."
#: tdeio/global.cpp:589
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Váldde oktavuođa vuogádathálddašeddjiin eanet veahkki oažžut."
#: tdeio/global.cpp:592
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Dárkkis du beassanvuoigatvuođaid dán resursii."
#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
"this resource."
msgstr ""
"Dus eai leat doarvái beassanvuoigatvuođat čáđahit doaimma dán resurssas."
#: tdeio/global.cpp:595
msgid ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr ""
"Eará geavaheaddji dahje prográmma dáidá leat dán fiilla geavaheamen (ja danne "
"lohkadan dan)."
#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
"locked the file."
msgstr ""
"Dárkkis ahte eará geavaheaddjit dahje prográmmat eai leat geavaheamen dahje "
"lohkadan fiilla."
#: tdeio/global.cpp:599
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr "Dáida maid leat vihkki mašiinnas, vaikko ii leat nu jáhkkehahtti."
#: tdeio/global.cpp:601
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Várra leat gávdnat dihkki prográmmas."
#: tdeio/global.cpp:602
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Árvideames dát dáhpáhuvvá danne go lea vihki prográmmas. Berret sáddet "
"vihkkeraportta nugo čilgejuvvo dás vuolábealde."
#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
msgstr ""
"Ođasmahte prográmma ođđamus veršuvdnii. Du distribušuvnnas leat árvideames "
"reaiddut mainna ođasmahtá prográmmaid."
#: tdeio/global.cpp:606
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
"searching at the <a href=\"http://bugs.pearsoncomputing.net//\">"
"TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, "
"and include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Sáhttá lea váttisvuođat fierpmádatoktavuođain."
#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Sáhttá lea váttisvuođat fierpmádatheivehusain. Muhto ii leat nu jáhkehahtti jos "
"eai leat leamáš váttisvuođat fierpmádatoktavuođain dál easka."
#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
"There may have been a problem at some point along the network path between the "
"server and this computer."
msgstr "Váttisvuođat sáhttá leat gosnu bálvá ja dán dihtora gaskkas."
#: tdeio/global.cpp:622
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Geahččal ođđasit, dálánaga dahje veaháš maŋŋileabbut."
#: tdeio/global.cpp:623
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "Protokollameattáhus dahje -inkompatibilitehta dáidá leat dáhpáhuvvan."
#: tdeio/global.cpp:624
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Dárkkis ahte resursa duođas gávdno, ja geahččal ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:625
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "Jearahuvvon ressurssa várra ii gávdno."
#: tdeio/global.cpp:626
msgid "You may have incorrectly typed the location."
msgstr "Várra don leat boasto čujuhusa addán."
#: tdeio/global.cpp:627
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr "Dárkkis ođđasit čujuhusa jea geahččal fas."
#: tdeio/global.cpp:629
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Dárkkis ahte fierpmádatoktavuohta doaibmá."
#: tdeio/global.cpp:633
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Ii sáhte rahpat resurssa lohkandihte"
#: tdeio/global.cpp:634
msgid ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
"Dát máksá ahte ii lean vejolaš lohkat fiilla dahje máhpa <strong>%1</strong> "
"sisdoalu, danne go dus ii leat lohkanvuoigatvuohta."
#: tdeio/global.cpp:637
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr "Várra dus eai leat vuoigatvuođat lohkat fiilla dahje ráhpat máhpa."
#: tdeio/global.cpp:643
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Ii sáhte rahpat resurssa čállindihte"
#: tdeio/global.cpp:644
msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
"Dát máksá ahte ii lean vejolaš čállit <strong>%1</strong>"
"-fiilii, danne go dus ii leat čállinvuoigatvuohta."
#: tdeio/global.cpp:652
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Ii sáhte válbmet %1-protokolla"
#: tdeio/global.cpp:653
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Ii sáhttán álggahit proseassa"
#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
msgstr ""
"Ii sáhttán álggahit prográmma du dihtoris mii addá oktavuohta <strong>"
"%1</strong>-protokollii. Dát dáhpáhuvvá dábálaččat teknihkalaš sivaid dihte."
#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:665
msgid "Internal Error"
msgstr "Siskkildas meattáhus"
#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error."
msgstr ""
"Prográmma mii addá oktavuođa <strong>%1</strong>-protokollain lea almmuhan "
"siskkildas meattáhusa."
#: tdeio/global.cpp:674
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "Boastohámát URL:a"
#: tdeio/global.cpp:675
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
"is generally as follows:"
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:684
#, c-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Protokolla %1 ii dorjojuvo"
#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
"TDE-prográmmat mat leat sajáiduhttojuvvon dán dihtorii eai doarjjo <strong>"
"%1</strong> protokolla."
#: tdeio/global.cpp:688
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Jearahuvvon protokolla ii dáidde dorjojuvvut."
#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
"be incompatible."
msgstr ""
"Dát dihtor ja bálvá eai dáidde doarjut seamma veršuvnna %1-protokollas."
#: tdeio/global.cpp:691
msgid ""
"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:700
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "URL:a ii bájut makkárge resursii."
#: tdeio/global.cpp:701
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Protokolla lea sillenprotokolla"
#: tdeio/global.cpp:702
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:705
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:713
#, c-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "Doarjjakeahtes doaibma: %1"
#: tdeio/global.cpp:714
msgid ""
"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
"TDE-prográmma mii implementere <strong>%1</strong>-protokolla ii doarjjo "
"doaimma."
#: tdeio/global.cpp:717
msgid ""
"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:720
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Geahččal gávdnat eará vuogi dahkat dán barggu."
#: tdeio/global.cpp:725
msgid "File Expected"
msgstr "Fiila vuordejuvvui"
#: tdeio/global.cpp:726
msgid ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
"was found instead."
msgstr ""
"Jearahus vurddii fiilla, muhto gávnnai baicce máhppa <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:728
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Dáidá leat meattáhus bálvvá bealis."
#: tdeio/global.cpp:733
msgid "Folder Expected"
msgstr "Máhppa vuordejuvvui"
#: tdeio/global.cpp:734
msgid ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
"was found instead."
msgstr ""
"Jearahus vurddii máhpa, muhto gávnnai baicce fiilla <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:741
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "Fiila dahje máhppa ii gávdno."
#: tdeio/global.cpp:742
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Addejuvvon fiila dahje máhppa <strong>%1</strong> ii gávdno."
#: tdeio/global.cpp:750
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
"Ii sáhttán ráhkadit jearahuvvon fiilla danne go juo gávdno fiilla dan namas."
#: tdeio/global.cpp:752
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr "Geahččal vuos sirdit boares fiilla eret."
#: tdeio/global.cpp:754
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Sihko boares fiilla ja geahččal ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:755
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Vállje eará nama ođđa fiilii."
#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Máhppa gávdno juo"
#: tdeio/global.cpp:760
msgid ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
"already exists."
msgstr ""
"Ii sáhttán ráhkadit jearahuvvon máhpa danne go juo gávdno máhppa dan namas."
#: tdeio/global.cpp:762
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr "Geahččal vuos sirdit boares máhpa eret, ja geahččal ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:764
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Sihko boares máhpa ja geahččal ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:765
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Vállje eará nama ođđa máhpii."
#: tdeio/global.cpp:769
msgid "Unknown Host"
msgstr "Amas guossoheaddji"
#: tdeio/global.cpp:770
msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Dát meattáhusdiehtu mearkkaša dábálaččat ahte jearahuvvon bálvá <strong>"
"%1</strong>, ii gávdnon Interneahtas."
#: tdeio/global.cpp:773
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr ""
"Nama, %1, maid čállet ii dáidde gávdnot, varra leat dan boastoláhkái čállan."
#: tdeio/global.cpp:780
msgid "Access Denied"
msgstr "Beassan hilgojuvvui."
#: tdeio/global.cpp:781
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "Beassan hilgojuvvui meroštuvvon resursii, <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr "Varra leat addán boasto dahje ii makkárge autentiserendieđuid."
#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr "Varra du kontus ii leat beassanvuoigatvuođat dán resursii."
#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015
msgid ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
msgstr ""
"Geahččal jearahusa oktii vel, ja dárkkis ahte autentiserendieđut leat riektá."
#: tdeio/global.cpp:793
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Ii leat čállinvuogatvuođat"
#: tdeio/global.cpp:794
msgid ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
"was rejected."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:801
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Ii sáhttán mannat máhpii"
#: tdeio/global.cpp:802
msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:810
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Máhppalistu ii leat olamuttus"
#: tdeio/global.cpp:811
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Protokolla %1 ii leat fiilavuogádat"
#: tdeio/global.cpp:812
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:820
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Syklalaš liŋka gávdnui"
#: tdeio/global.cpp:821
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"UNIX-birrasiin lea vejolaš leŋket fiillaid dahje máhpaid eará nammii ja/dahje "
"báikái. TDE gávnnai liŋka dahje liŋkavidji mii lea ágalaš fárfu. Fiila lea dán "
"láhkái (varra gávččaldaga bokte) leŋkejuvvon alccesis."
#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847
msgid ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
"and try again."
msgstr "Sihko ovtta oasi dán fárffus, ja geahččal ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:834
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Geavaheaddji gaskkalduhtii jearahusa"
#: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "Jearahus ii geargan danne go gaskkalduvui."
#: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130
msgid "Retry the request."
msgstr "Geahččal jearahusa ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:841
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Syklalaš liŋka gávdnui máŋgedettiin"
#: tdeio/global.cpp:842
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"UNIX-birrasiin lea vejolaš leŋket fiillaid dahje máhpaid eará nammii ja/dahje "
"báikái. TDE gávnnai liŋka dahje liŋkavidji mii lea ágalaš fárfu. Fiila lea dán "
"láhkái (varra gávččaldaga bokte) leŋkejuvvon alccesis."
#: tdeio/global.cpp:852
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Ii sáhttán ráhpat fierpmádatoktavuođa"
#: tdeio/global.cpp:853
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Ii sáhttán ráhkadit socket:a"
#: tdeio/global.cpp:854
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
"Dát lea oalle teknihkálaš meattáhus mii máksá ahte ii lean vejolaš ráhkadit "
"muhton ovttadaga fierpmádatoktavuođas (socket)."
#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980
#: tdeio/global.cpp:989
msgid ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
"may not be enabled."
msgstr ""
"Fierpmádatoktavuohta lea varra boastoláhkái heivehuvvon dahje ii leat "
"aktiivalaš."
#: tdeio/global.cpp:862
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Oktavuohta bálvái hilgojuvvui"
#: tdeio/global.cpp:863
msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr "Bálvá <strong>%1</strong> hilggui oktavuođa dán dihtoris."
#: tdeio/global.cpp:865
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
"allow requests."
msgstr ""
"Bálvás ii dáidde leat lohpi vuostáiváldit jearahusaid, vaikkoge lea čatnašuvvon "
"internehttii."
#: tdeio/global.cpp:867
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
"requested service (%1)."
msgstr ""
"Jearahuvvon bálválus (%1) ii dáidde leat jođus bálvvás, vaikkoge lea "
"čatnojuvvon internehttii."
#: tdeio/global.cpp:869
msgid ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
"Jearahus hilgojuvvui, varra buollinmuvrras (ovttadat mii rádje oktavuohta "
"internehttii) mii lea du fierpmádagas dahje bálvvá fierpmádagas."
#: tdeio/global.cpp:876
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:877
msgid ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
"Vaikkoge oaččui oktavuođa <strong>%1</strong>:ain, de oktavuohta vuordemeahttun "
"botkejuvvui."
#: tdeio/global.cpp:880
msgid ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
"as a response to the error."
msgstr ""
"Sáhttá leat protokollameattáhus dáhpáhuvvan, nu ahta bálvá botkii oktavuođa."
#: tdeio/global.cpp:886
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "Gustohis URL-resursa."
#: tdeio/global.cpp:887
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "%1-protokolla ii lea sillenprotokolla"
#: tdeio/global.cpp:888
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:893
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:901
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Ii sáhttán gárvet sisa-/olggosovttadaga."
#: tdeio/global.cpp:902
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Ii sáhttán čatnat ovttadaga"
#: tdeio/global.cpp:903
msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
"was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Ii sáhttán čatnat ovttadaga. Almmuhuvvon meattáhus lei: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:906
msgid ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
"Ovttadat ii dáidde leat válmmas. Sáhttá leat danne go ii gávdno medium "
"ovttadagas (nugo ahte váilo CD-skearru CD-čuojanis), dahje ahte ovttadat ii "
"leat laktašuvvon dihtorii."
#: tdeio/global.cpp:910
msgid ""
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device."
msgstr ""
"Varra dus eai leat vuoigatvuođat čatnat ovttadaga. UNIX-vuogádagain lea dušše "
"vuogádathálddašesddjis lohpi dán dahkat."
#: tdeio/global.cpp:914
msgid ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr ""
"Dárkkis jos ovttadat leat válmmas; jos lea vurkenmedium ja jos ovttadat lea "
"laktašuvvon ja alde."
#: tdeio/global.cpp:920
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Ii sáhttán gálgat sisa-/olggos-ovttadaga"
#: tdeio/global.cpp:921
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Ii sáhttán gálgat ovttadaga"
#: tdeio/global.cpp:922
msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Ii sáhttán gálgat ovttadaga. Almmuhuvvon meattáhus lei: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:925
msgid ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
"may cause the device to remain in use."
msgstr ""
"Ovttadat dáidá leat geavahusas, eará prográmmas dahje geavaheaddjis. Rabas láse "
"fiilagieđahallis sáhttá dagahit ahte ovttadat lea geavahusas."
#: tdeio/global.cpp:929
msgid ""
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
"device."
msgstr ""
"Varra dus eai leat vuoigatvuođat gálgat ovttadaga. UNIX-vuogádagain lea dušše "
"vuogádathálddašesddjis lohpi dán dahkat."
#: tdeio/global.cpp:933
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr ""
"Dárkkis ahte eai leat prográmmat mat geavahit dán ovttadaga ja geahččal "
"ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:938
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Ii sáhttán lohkat resurssas"
#: tdeio/global.cpp:939
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
"resource."
msgstr ""
"Dát máksá ahte šattai meattáhus lohkadettiin resurssa <strong>%1</strong> "
"sisdoalu, vaikkoge lei vejolaš resurssa rahpat."
#: tdeio/global.cpp:942
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Dus ii dáidde leat lohpi lohkat resurssas."
#: tdeio/global.cpp:951
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Ii sáhttán čállit resursii"
#: tdeio/global.cpp:952
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
"Dát máksá ahte vaikkoge lei vejolaš rahpat <strong>%1</strong> "
"resurssa, de šattai meattáhus čállidettiin resursii."
#: tdeio/global.cpp:955
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Dus eai dáidde leat čállinvuoigatvuođat dán resursii."
#: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Ii sáhttán guldalit fierpmádatoktavuođaid"
#: tdeio/global.cpp:965
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Ii sáhttán čatnat"
#: tdeio/global.cpp:966 tdeio/global.cpp:977
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:976
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Ii sáhttán guldalit"
#: tdeio/global.cpp:986
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Ii sáhttán dohkkehit fierpmádatoktavuođa"
#: tdeio/global.cpp:987
msgid ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
"accept an incoming network connection."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:991
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Dus eai dáidde leat vuoigatvuođat vuostáiváldit oktavuođa."
#: tdeio/global.cpp:996
#, c-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "Ii lean vejolaš du sisačálihit: %1"
#: tdeio/global.cpp:997
msgid ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1008
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Ii sáhttán mearridit resurssa stáhtusa."
#: tdeio/global.cpp:1009
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Ii sáhttán mearridit resurssa stáhtusa."
#: tdeio/global.cpp:1010
msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
"Ii sáhttán resurssa <strong>%1</strong> stáhtusa gávdnat, nugo nama, slája, "
"sturrodaga, jna. "
#: tdeio/global.cpp:1013
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr "Válljejuvvon resursa ii dáidde gávdnot dahje ii leat olamuttus."
#: tdeio/global.cpp:1021
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1022
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "DIVO_MU: Čále dokumentašuvnna"
#: tdeio/global.cpp:1026
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Ii sáhttán ráhkadit máhpa"
#: tdeio/global.cpp:1027
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Filtii ráhkadit jearahuvvon máhpa."
#: tdeio/global.cpp:1028
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr "Báiki gos vigget máhpa ráhkadit ii dáidde gávdnot."
#: tdeio/global.cpp:1035
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Ii sáhttán váldit eret máhpa"
#: tdeio/global.cpp:1036
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr "Filtii váldit eret válljejuvvon máhpa <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:1038
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Válljejuvvon máhppa ii dáidde gávdnot."
#: tdeio/global.cpp:1039
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Válljejuvvon máhppa ii dáidde leat guorus."
#: tdeio/global.cpp:1042
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr "Dárkkis ahte máhppa gávdno ja lea guorus ovdal geahččalat fas."
#: tdeio/global.cpp:1047
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Ii sáhttán joatkkašit fiilaviežžama"
#: tdeio/global.cpp:1048
msgid ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
"Meroštuvvon jearahus gaibidii ahte fiila <strong>%1</strong> "
"joaktašuvvui vissis báikki rájes. Dat ii lean vejolaš."
#: tdeio/global.cpp:1051
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr "Protokolla dahje bálvá ii dáidde doarjut fiilajoatkašumi."
#: tdeio/global.cpp:1053
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1058
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Ii sáhttán molsut resurssa nama"
#: tdeio/global.cpp:1059
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1067
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Ii sáhttán rievdadit resurssa vuoigatvuođaid"
#: tdeio/global.cpp:1068
msgid ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
"%1</strong> failed."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1075
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Ii sáhttán sihkut resurssa"
#: tdeio/global.cpp:1076
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1083
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Vuordemeahttun prográmmaheaittiheapmi"
#: tdeio/global.cpp:1084
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
"Prográmma mii addá oktavuođa <strong>%1</strong>-protokolla bokte, "
"heaittihuvvui báifahkka."
#: tdeio/global.cpp:1092
msgid "Out of Memory"
msgstr "Muitu lea nohkan"
#: tdeio/global.cpp:1093
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1101
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Amas gaskabálva"
#: tdeio/global.cpp:1102
msgid ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
"the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1106
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
"recently, this is unlikely."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1110
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "Dárkkis du gaskabálvá heivehusaid oktii vel ja geahččal ođđasit."
#: tdeio/global.cpp:1115
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Autentiseren filtii: %1-vuohki ii dorjojuvvo"
#: tdeio/global.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1121
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
"http://bugs.pearsoncomputing.net/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1127
msgid "Request Aborted"
msgstr "Jearahus gaskkalduvvui"
#: tdeio/global.cpp:1134
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Siskkildas meattáhus bálvvás"
#: tdeio/global.cpp:1135
msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1138
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1141
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Váldde oktavuođa bálvvá hálddášeddjiin, ja dieđit váttisvuođaid birra."
#: tdeio/global.cpp:1143
msgid ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
"directly to them."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1148
msgid "Timeout Error"
msgstr "Áigemearremeattáhus"
#: tdeio/global.cpp:1149
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received within "
"the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul>"
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1160
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1166
msgid "Unknown Error"
msgstr "Amas meattáhus"
#: tdeio/global.cpp:1167
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1175
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Amas gaskkaldupmi"
#: tdeio/global.cpp:1176
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1184
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Ii sáhttán sihkkut álgovuolggalaš fiilla"
#: tdeio/global.cpp:1185
msgid ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
"could not be deleted."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1194
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Ii sáhttán sihkut gaskaboddosaš fiilla"
#: tdeio/global.cpp:1195
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
"%1</strong> could not be deleted."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1204
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Ii sáhttán molsut álgovuolggalaš fiilla nama"
#: tdeio/global.cpp:1205
msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1213
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Ii sáhttán molsut gaskaboddosaš fiilla nama"
#: tdeio/global.cpp:1214
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1222
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Ii sáhttán ráhkadit liŋkka"
#: tdeio/global.cpp:1223
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Ii sáhttán ráhkadit symbolalaš liŋkka"
#: tdeio/global.cpp:1224
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "Ii lean vejolaš ráhkadit jearahuvvon symbolalaš liŋkka %1."
#: tdeio/global.cpp:1231
msgid "No Content"
msgstr "Ii sisdoallu"
#: tdeio/global.cpp:1236
msgid "Disk Full"
msgstr "Skearru lea dievva"
#: tdeio/global.cpp:1237
msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1239
msgid ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
"obtain more storage capacity."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1246
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Gáldu ja ulbmil lea seamma fiila."
#: tdeio/global.cpp:1247
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination files "
"are the same file."
msgstr "Ii sáhttán čađahit barggu dannego gáldu ja ulbmil lea seamma fiila."
#: tdeio/global.cpp:1249
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Vállje eará nama ulbmilfiilii."
#: tdeio/global.cpp:1260
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Ii-dokumenterejuvvon meattáhus"
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "&Molsso nama"
#: tdeio/renamedlg.cpp:121
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Evttot ođđa &nama"
#: tdeio/renamedlg.cpp:127
msgid "&Skip"
msgstr "&Njuikes badjel"
#: tdeio/renamedlg.cpp:130
msgid "&Auto Skip"
msgstr "N&juikes automáhtalaččat badjel"
#: tdeio/renamedlg.cpp:135
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Buhtte"
#: tdeio/renamedlg.cpp:139
msgid "O&verwrite All"
msgstr "B&uhtte visot"
#: tdeio/renamedlg.cpp:145
msgid "&Resume"
msgstr "&Joatkke"
#: tdeio/renamedlg.cpp:150
msgid "R&esume All"
msgstr "Jo&atkke buot"
#: tdeio/renamedlg.cpp:161
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Dát doaibma hálida buhttet «%1» alccain.\n"
"Atte ođđa fiilanama:"
#: tdeio/renamedlg.cpp:163
msgid "C&ontinue"
msgstr "J&oatkke"
#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Boarrásat mearkkuš nammaduvvon «%1» gávdno juo."
#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "Seammalágána fiila nammaduvvon «%1» gávdno juo."
#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
msgid "A newer item named '%1' already exists."
msgstr "Ođđabut mearkkuš nammaduvvon «%1» gávdno juo."
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "sturrodat %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291
#, c-format
msgid "created on %1"
msgstr "ráhkkaduvvon %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298
#, c-format
msgid "modified on %1"
msgstr "rievdaduvvon %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:273
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "Gáldofiila lea «%1»"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-šládjá"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
msgid "Comment"
msgstr "Kommeanta"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
msgid "Patterns"
msgstr "Minsttarat"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
msgid "&Edit..."
msgstr "&Doaimmat …"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr "Coahkkal dán boalu doaimmahandihte TDE:a mime-šlájaid."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Leat dál guođđimin sihkaris doaibmanvuogi. Oktavuohta ii šat krypterejuvvo.\n"
"Dát máksá ahte giinu sáhttá geahččat makkár dáhtaid sáddet."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
msgid "Security Information"
msgstr "Sihkarvuohtadieđut"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "J&oatkke viežžamis"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Čále duodaštusa beassansáni:"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "SSL-sertifikáhttabeassansátni"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr "Ii sáhttán rahpat duođaštusa. Geahččal ođđa beassansániin?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr ""
"Guossoheaddji, %1, IP-čujuhus ii leat seamma go dan masa duođaštus lea addon."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
msgid "Server Authentication"
msgstr "Bálvaautentiseren"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021
msgid "&Details"
msgstr "&Bienat"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Jo&atkke"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Bálvaduođaštus ii ceavzán autentiserengeahččaleami (%1)."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Háliidatgo dohkkehit dán sertifikáhta jearaldagaid haga?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052
msgid "&Forever"
msgstr "&Agibeavái"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Dušše dáid bargovuoriid"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998
msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
"Don vissa háliidat dohkkehit dán duođaštusa, muhto dat ii leat addejuvvon dán "
"bálvái mii čájeha dan. Háliidatgo liikká viežžat dan?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"Trinity Control Center."
msgstr ""
"SSL-sertifikáhtta hilgojuvvui. Sáhtát rievdadit heivehusaid "
"TDE-stivrenguovddážis."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
msgid "Co&nnect"
msgstr "Č&ana oktii"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
"otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
"Dál álggaheamen sihkaris doaibmanvuogi. Buot oktavuohta krypterejuvvo.\n"
"Dát máksá ahte ii oktage sáhte álkit geahččat makkár dáhtaid sáddet."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "Čájet SSL-&dieđuid"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092
msgid "C&onnect"
msgstr "Ča&na oktii"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:904
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolalaš liŋka"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:906
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Liŋka)"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "Namma:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
msgid "Type:"
msgstr "Šládja:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:953
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "Liŋka dása: %1 (%2)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "Sturrodat:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
msgid "Modified:"
msgstr "Rievdaduvvon:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:972
msgid "Owner:"
msgstr "Eaiggát:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:973
msgid "Permissions:"
msgstr "Vuoigatvuođat:"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844
msgid "s"
msgstr "s"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850
msgid "bps"
msgstr "bihttá/s"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853
msgid "pixels"
msgstr "govvačuoggá"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856
msgid "in"
msgstr "dás"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868
msgid "fps"
msgstr "rámmat/s"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874
msgid "bpp"
msgstr "bpp"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: tdeio/krun.cpp:128
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ii sáhttán mannat <b>%1:ii</b>.\n"
"Dus eai leat beassanvuoigatvuođat dán báikái.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:173
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
"started.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fiila <b>%1</b> lea vuojehahtti prográmma. Sihkarvuođa dihte dat ii "
"álggahuvvo.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:180
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Dus ii leat lohppi vuodjit <b>%1</b>.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:217
msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr "Dus ii leat lohpi rahpat dán fiilla."
#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221
msgid "Open with:"
msgstr "Raba dáinna:"
#: tdeio/krun.cpp:559
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "Dus ii leat lohpi vuodjit dán fiilla."
#: tdeio/krun.cpp:579
#, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Álggaheamen %1"
#: tdeio/krun.cpp:774
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Dus ii leat lohpi vuodjit dán bálvalusa."
#: tdeio/krun.cpp:1033
msgid ""
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
"does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ii sáhte vuodjit meroštuvvon gohččuma. Fiila dahje máhpa <b>%1</b> "
"ii gávdno.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:1555
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Ii gávdnan prográmma «%1»."
#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
msgstr "Peer-SSL-sertifikáhtta orroleamen billašuvvon."
#: tdeio/skipdlg.cpp:63
msgid "Skip"
msgstr "Badjelgeahča"
#: tdeio/skipdlg.cpp:66
msgid "Auto Skip"
msgstr "Njuikes automáhtalaččat badjel"
#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
msgid "No service implementing %1"
msgstr "Ii gávdno bálvalus %1 várás"
#: tdeio/kshred.cpp:212
msgid "Shredding: pass %1 of 35"
msgstr "Bilideamen: %1. geardde 35 gearddis."
#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
msgid " Stalled "
msgstr " Bissehuvvon "
#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
msgid " %1/s "
msgstr " %1/s "
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid ""
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ii sáhttán rievdadit fiilla <b>%1</b> eaiggáda. Dus eai leat vuoigatvuođat "
"rievdadusa dahkat.</qt>"
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid "&Skip File"
msgstr "&Njuikes fiilla badjel"
#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Gávdno juo máhppan"
#: tdeioexec/main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr ""
"TDEIO Exec Rahpá gáiddus fiillaid, goziha rievdadusaid, jearra go viežžá"
#: tdeioexec/main.cpp:54
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "Gieđahallá URL:aid báikkálaš fiilan ja sihko daid maŋŋá geavaheami"
#: tdeioexec/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Vállje eará nama ođđa fiilii."
#: tdeioexec/main.cpp:56
msgid "Command to execute"
msgstr "Gohččun maid vuodjit"
#: tdeioexec/main.cpp:57
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL:at dahje báikkálaš fiillat mat geavahuvvojit «gohccumin»"
#: tdeioexec/main.cpp:73
msgid ""
"'command' expected.\n"
msgstr ""
"«gohččun» vuordojuvvui.\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"%1 URL:a\n"
"lea boastohámát"
#: tdeioexec/main.cpp:104
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
"Ii sáhte geavahit gáiddus-URL:a %1\n"
"ovttas --tempfiles molssaeavttuin"
#: tdeioexec/main.cpp:237
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"Gaskaboddosaš fiila\n"
"%1\n"
"lea rievdaduvvon.\n"
"Háliidat go liikká dan vurket?"
#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
msgid "File Changed"
msgstr "Fiila lea rievdaduvvon"
#: tdeioexec/main.cpp:238
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ale sihko"
#: tdeioexec/main.cpp:244
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Fiila\n"
"%1\n"
"lea rievdaduvvon.\n"
"Háliidatgo viežžat rievdadusaid?"
#: tdeioexec/main.cpp:245
msgid "Upload"
msgstr "Sádde"
#: tdeioexec/main.cpp:245
msgid "Do Not Upload"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:274
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#: httpfilter/httpfilter.cc:278
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
msgstr "Vuordekeahtes dáhtaloahppa. Muhton dieđut dáidet leat duššái mannan."
#: httpfilter/httpfilter.cc:335
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Vuostáiváldimin billešuvvon dáhtaid."
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
"Fertet dál čállit beassansáni duođaštusjearahussii. Fertet válljet hui "
"dorvvoláš beassansáni, danne go du priváhta čoavdda krypterejuvvo dainna."
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Gearddut beassansáni:"
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "&Vállje beassansáni:"
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
"any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Hendingar"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Quick Controls"
msgstr "Jođániskontrollat"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Apply to &all applications"
msgstr "Bija atnui buot &prográmmain"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Turn O&ff All"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
#: rc.cpp:27 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
msgstr "Diktá du rievdadit buot dáhpahusaid láhttema oktanaga"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Turn O&n All"
msgstr "&Bija buot doaibmat"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204
#: rc.cpp:36 tdefile/kicondialog.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Doaimmat"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Print a message to standard &error output"
msgstr "Čále dieđu standárdmeattáhusčoallui"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show a &message in a pop-up window"
msgstr "Čájet &dieđui báhcanláses"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "E&xecute a program:"
msgstr "&Vuoje prográmma:"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Play a &sound:"
msgstr "Čuojat &jiena:"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Test the Sound"
msgstr "Geahččal jiena"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mark &taskbar entry"
msgstr "Merke &bargoholgamerkoša"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Log to a file:"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
msgstr "&Geavat passiivalaš láse mii gaskkalduhte eará barggu"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Less Options"
msgstr "Unnit molssaeavttut"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Player Settings"
msgstr "Čuojanheivehusat"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Vállje ovtta dahje eanet fiilašlája maid lasihit:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
#: rc.cpp:72 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Mimetype"
msgstr "Mime-šládja"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
#: rc.cpp:75 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Válddahus"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
". To know which application should open each type of file, the system should be "
"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
"mimetypes.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "&Dorjojuvvon fiilašlájat:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
#: rc.cpp:85 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
". To know which application should open each type of file, the system should be "
"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
"mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
"below.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namma:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
#: rc.cpp:104 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name you want to give to this application here. This application will "
"appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
"Čále nama maid addát prográmmii dása. Dát prográmma ihtá dáinna namain "
"prográmmafálus ja panelas."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Válddahus:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid ""
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
"Čále dán prográmma válddáhusa, das gitta mo dat geavahuvvo. Ovdamearka: "
"Riŋgenprográmma (KPPP) šaddá «Riŋgenreaidu»."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "Komm&eanta:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr "Čále vaikko makkár gohččuma deikke maid jáhkat lea ávkkalaš dása."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Go&hččun:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
#: rc.cpp:131 rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
#: rc.cpp:159 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bláđđe …"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
msgstr ""
"Coahkkal dása vai bláđđet fiilavuogádaga čađa vai gávdnat prográmma maid "
"háliidat vuodjit."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "&Work path:"
msgstr "Ba&rgobálggis:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr "Vállje guđe máhpas du prográmma bargá."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lasit …"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
"application can handle."
msgstr ""
"Coahkkal dán boalu jus háliidat lasihit fiilašlája (MIME-slája) mii muhton "
"prográmma sáhttá gieđahallat."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
"Jus háliidat váldit eret fiilašlája (MIME-šlája) mii prográmma ii sáhte "
"gieđahallat, vállje dan MIME-šlája listtus dás bajábealde, ja coahkkal dán "
"boalu."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "Erenoamáš &molssaeavttut"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
"options or to run it as a different user."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TDE Wallet Wizard"
msgstr "Ofeláš TDE-burssa várás"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Oahpástuvvan"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
msgstr "<u>TDEWallet</u> TDE-bursavuogádat"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Bures boahttin TDEWallet:ii, TDE:a bursavuogádat. TDEWallet:iin sáhtát vurket "
"iežat beassansániid ja eará persuvnnalaš dieđuid skearrui krypterejuvvon "
"fiilii. Dán láhkai eastadat eastadat earáid lohkat dáid dieđuid (iige rootge). "
"Dát ofelaš addá dieđuid TDEWallet:a birra ja veahkeha du heivehit prográmma dál "
"go geavahat prográmma vuosttáš geardde."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Vuđolaš heivehusat (oidojuvvon)"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Erenoamáš heivehusat"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Password Selection"
msgstr "Vállje beassansáni"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Čále ođđa beassansáni:"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Nanne beassansáni:"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr "Juo, mun hálidan vurket peršuvnnalaš dieđuid TDE-bursii."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Sihkkarvuohtadássi"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control "
"module."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Vurke fierpmádatbeassansániid ja báikkálaš beassansániid sierra burssain."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Gidde automáhtalaččat ealjohis burssaid"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Suova &oktii"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Álo &suova"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Easttat"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Easttat &agibeavái"
#: tdefile/kopenwith.cpp:150
msgid "Known Applications"
msgstr "Dovddus prográmmat"
#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296
msgid "Applications"
msgstr "Prográmmat"
#: tdefile/kopenwith.cpp:322
msgid "Open With"
msgstr "Raba dáinna"
#: tdefile/kopenwith.cpp:326
msgid ""
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vállje prográmma mainna galgá rahp«Bla gjennom»at <b>%1</b>"
". Jus prográmma ii lea listtus, čále nama dahje coahkkal «Bláđđe»-boalu.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:332
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr "Vállje prográmma mainna háliidat rahpat válljejuvvon fiillaid."
#: tdefile/kopenwith.cpp:353
#, c-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "Vállje prográmma %1 várás"
#: tdefile/kopenwith.cpp:354
msgid ""
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vállje prográmma fiilašlája <b>%1</b> várás. Jus prográmma ii leat listtus, "
"čále nama dahje coahkkal «Bláđđe»-boalu.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:366
msgid "Choose Application"
msgstr "Vállje prográmma"
#: tdefile/kopenwith.cpp:367
msgid ""
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
"browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vállje prográmma. Jus prográmma ii leat listtus, čále nama dahje coahkkal "
"«Bláđđe»-boalu.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:406
msgid "Clear input field"
msgstr "Gurre čállingietti"
#: tdefile/kopenwith.cpp:436
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
#: tdefile/kopenwith.cpp:469
msgid "Run in &terminal"
msgstr "Vuoje &terminálas"
#: tdefile/kopenwith.cpp:480
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr "&Ale gidde go gohččun heaittihuvvo"
#: tdefile/kopenwith.cpp:497
msgid "&Remember application association for this type of file"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
msgid "Select Icon"
msgstr "Vállje govaža"
#: tdefile/kicondialog.cpp:270
msgid "Icon Source"
msgstr "Govašgáldu"
#: tdefile/kicondialog.cpp:276
msgid "S&ystem icons:"
msgstr "&Vuogádatgovažat:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:281
msgid "O&ther icons:"
msgstr "Ea&rá govažat:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:293
msgid "Clear Search"
msgstr "Sálke ohcama"
#: tdefile/kicondialog.cpp:297
msgid "&Search:"
msgstr "&Oza:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:308
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "Prográmmat"
#: tdefile/kicondialog.cpp:333
msgid "Categories"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:334
msgid "Devices"
msgstr "Ovttadagat"
#: tdefile/kicondialog.cpp:335
msgid "Emblems"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:336
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:337
msgid "Filesystems"
msgstr "Fiilavuogádagat"
#: tdefile/kicondialog.cpp:338
#, fuzzy
msgid "International"
msgstr "Oahpástuvvan"
#: tdefile/kicondialog.cpp:339
msgid "Mimetypes"
msgstr "MIME-šlájat"
#: tdefile/kicondialog.cpp:340
msgid "Places"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Álggaheapmi"
#: tdefile/kicondialog.cpp:589
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Govašfiillat (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
msgid "Location:"
msgstr "Čujuhus:"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
msgid "Owner"
msgstr "Eaiggát"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
msgid "Owning Group"
msgstr "Eaiggátjoavku"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
msgid "Others"
msgstr "Earát"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
msgid "Mask"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
msgid "Named User"
msgstr "Nammaduvvon geavaheaddji"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
msgid "Named Group"
msgstr "Nammaduvvon joavku"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
msgid "Add Entry..."
msgstr "Lasit merkoša …"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Doaimmat merkoša …"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
msgid "Delete Entry"
msgstr "Váldde eret merkoša"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
msgid " (Default)"
msgstr " (Standárda)"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr "Doaimmat ACL-merkoša"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
msgid "Entry Type"
msgstr "Mearkkusšládja"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
msgid "User: "
msgstr "Geavaheaddji: "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
msgid "Group: "
msgstr "Joavku: "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
msgid "Type"
msgstr "Šládja"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
msgid "Name"
msgstr "Namma"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
msgid ""
"_: read permission\n"
"r"
msgstr "l"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
msgid ""
"_: write permission\n"
"w"
msgstr "č"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
msgid ""
"_: execute permission\n"
"x"
msgstr "v"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
msgid "Effective"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Buot fiillat"
#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
msgid "All Supported Files"
msgstr "Buot dorjojuvvon fiillat"
#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
msgid "<Error>"
msgstr "<Meattáhus>"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
msgid "Preview"
msgstr "Ovdačájeheapmi"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
msgid "No preview available."
msgstr "Ovdačájeheapmi ii leat olamuttus"
#: tdefile/tdefileview.cpp:77
msgid "Unknown View"
msgstr "Amas čájeheapmi"
#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
msgid "P&review"
msgstr "Ov&dačájeheapmi"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
msgid "Desktop"
msgstr "Čállinbeavdi"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
msgid "Documents"
msgstr "Dokumeanttat"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
msgid "Home Folder"
msgstr "Ruoktomáhppa"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
msgid "Storage Media"
msgstr "Vurkenmedia"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
msgid "Music"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr "Buot govat"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
msgid "Videos"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
msgid "Templates"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Almmolaš čoavdda: "
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
msgid "Network Folders"
msgstr "Fierpmádatmáhpat"
#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
msgid "Open file dialog"
msgstr "Fiilarahpanláseš"
#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
msgid "&Meta Info"
msgstr "&Metadieđut"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
msgid "Select Folder"
msgstr "Vállje máhpa"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
msgid "New Folder..."
msgstr "Ođđa máhppa …"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
msgid "Folders"
msgstr "Máhpat"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "Čájet čihkkon máhpaid"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
msgid "New Folder"
msgstr "Ođđa máhppa"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ráhkat ođđa máhpa dáppe:\n"
"%1"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "Fiila dahje máhppa nammaduvvon %1 gávdno juo."
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Dus eai leat vuoigatvuođat ráhkadit dien máhpa."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
msgid "&Share"
msgstr "&Juoge"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
msgstr "Dušše máhpat du ruoktomáhpas lea vejolaš juohkit."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
msgid "Not shared"
msgstr "Ii juohkejuvvon"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
msgid "Shared - read only for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
msgid "Shared - writeable for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
msgid ""
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
"(Samba)."
msgstr ""
"Sáhtát juohkit dán máhpa earáiguin, sihke Linux/UNIX (NFS) ja Windows (Samba) "
"bokte."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
msgstr "Don sáhtát maiddái rievdadit fiilajuohkima vuoigatvuođaid."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "Heivet fiilajuohkima …"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
msgid ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
msgid "You need to be authorized to share folders."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
msgid "File sharing is disabled."
msgstr "Fiilajuohkin ii leat alde."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
msgid "Sharing folder '%1' failed."
msgstr "Ii lean vejolaš juohkit máhpa «%1» olggos."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
msgid ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
msgid ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:352
msgid ""
"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
"locations."
"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Jođánispanela</b> čájeha lávkestagaid fiillaide ja máhpaide maid dávjá "
"geavahat. "
"<p>Jus coahkkalat okta lávkestatmerkoša de dat váldá du dan báikái. "
"<p>Jus olgešcoahkkalat merkoša de sáhtát lasihit, rievdadit dahje sihkkut "
"lávkestagaid.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Čállinbeavdi"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Stuorra govažat"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
msgid "&Small Icons"
msgstr "&Smávva govažat"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Doaimmat merkoša …"
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Lasit merkoša …"
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Váldde eret merkoša"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
msgid "Enter a description"
msgstr "Čále válddahusa"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr "Doaimmat lávkestatmerkoša"
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Atte válddahusa, URL:a ja govaža dán lávkestatmerkošii.</b></br></qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
"remember what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dát teaksta čájehuvvo jođánispanelas. "
"<p>Dát válddahus galggašii leat moadde sáni mii muittuha gosa dát mearkkuš "
"čujuha.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
"For example:"
"<p>%1"
"<br>http://www.trinitydesktop.org"
"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
"appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dát báiki čatnejuvvo merkošii. Sáhttát geavahit buot gustojeaddji URL:aid. "
"Ovdamearkadihte: "
"<p>%1 "
"<br>http://www.kde.org "
"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
"<p>Sáhtát bláđđet čujuhussii jus geavahat boalu čállingeatti bálddas.<qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dát govaš ihtá jođánispanelii. "
"<p>Coahkkal boalu válljet eará govaža.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Vállje &govaža:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Čájet &dušše dán prográmmas (%1)"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1)."
"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
"applications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vállje dán heivehusa jus háliidat geavahit dán merkoša dušše dán prográmmas "
"(%1). "
"<p>Jus dát heivehus ii leat válljejuvvon, de dát mearkkuš oidno buot "
"prográmmain.</qt>"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
msgid "&Automatic preview"
msgstr "&Automáhtalaš ovdačájeheapmi"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
msgid "&Preview"
msgstr "&Ovdačájeheapmi"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
msgid "Menu Editor"
msgstr "Fállodoaimmaheaddji"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
msgid "Menu"
msgstr "Fállu"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
msgid "New..."
msgstr "Ođđa …"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
msgid "Move Up"
msgstr "Sirdde bajás"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
msgid "Move Down"
msgstr "Sirdde vulos"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
msgid "Small Icons"
msgstr "Smávva govažat"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
msgid "Large Icons"
msgstr "Stuorra govažat"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Ovdačajeheapmi"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
msgid "Icon View"
msgstr "Govaščájeheapmi"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"_n: <never used>\n"
"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
msgid "&General"
msgstr "&Oppalaš"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
msgid "Create new file type"
msgstr "Ráhkat ođđa fiilašlája"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
msgid "Edit file type"
msgstr "Doaimmat fiilašlája"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
msgid "Contents:"
msgstr "Sisdoallu:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
msgid "Calculate"
msgstr "Rehkenastte"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
msgid "Refresh"
msgstr "Ođasmahte"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
msgid "Points to:"
msgstr "Čujuha dása:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
msgid "Created:"
msgstr "Ráhkaduvvon:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
msgid "Accessed:"
msgstr "Geavahuvvon:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
msgid "Mounted on:"
msgstr "Čatnajuvvon dása:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968
msgid "Free disk space:"
msgstr "Guorus sadji skearrus:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128
#, no-c-format
msgid ""
"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
"%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"Rehkenastimin … %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n fiila\n"
"%n fiilla"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 sub-folder\n"
"%n sub-folders"
msgstr ""
"%n vuollemáhppa\n"
"%n vuollemáhpa"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
msgid "Calculating..."
msgstr "Rehkenastimin …"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
msgid "Stopped"
msgstr "Bissehuvvon"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Ođđa fiilanamma lea guorus."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
"%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
msgid "Forbidden"
msgstr "Geldojuvvon"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
msgid "Can Read"
msgstr "Sáhttá lohkat"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
msgid "Can Read & Write"
msgstr "Sáhttá lohkat ja čállit"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
msgid "Can View Content"
msgstr "Sáhttá čájehit sisdoalu"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Sáhttá čájehit ja rievdadit sisdoalu"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Sáhttá čájehit sisdoalu ja lohkat"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Sáhttá čájehit/lohkat ja rievdadit/čállit"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "&Permissions"
msgstr "&Vuoigatvuođat"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
msgid "Access Permissions"
msgstr "Beassanvuoigatvuođat"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
"Dát fiila lea liŋka ja danne das eai leat beassanvuoigatvuođat.\n"
"Dát fiillat leat liŋkkat ja danne dain eai leat beassanvuoigatvuođat."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Dušše eaiggát sáhttá rievdadit beassanvuoigatvuođaid."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
msgid "O&wner:"
msgstr "Ea&iggát:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Mearrida maid eaiggát sáhttá dahkat."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
msgid "Gro&up:"
msgstr "Jo&avku:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Mearrida maid joavkku mielláhtut sáhttet dahkat."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
msgid "O&thers:"
msgstr "Ea&rát:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
"are allowed to do."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Dušše &eaiggát sáhttá rievdadat máhpa nama dahje sihkkut dan sisdoalu."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
msgid "Is &executable"
msgstr "Lea &vuojehahtti"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
"the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
"Geavat dán molssaeavttu merket dán fiilla vuojehahttin. Gusto dušše prográmmaid "
"ja skriptaid várás, ja gáibiduvvo go háliidat daid vuodjit."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "&Erenoamáš beassanvuoigatvuođat"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
msgid "Ownership"
msgstr "Eiggát"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
msgid "User:"
msgstr "Geavaheaddji:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
msgid "Group:"
msgstr "Joavku:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Bija rievdadusaid atnui buot vuollemáhpain ja daid sisdoallui"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Erenoamáš beassanvuoigatvuođat"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
msgid "Class"
msgstr "Luohkká"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Čájet\n"
"merkošiid"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Read"
msgstr "Loga"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Dát leavga diktá geahččat máhpa sisdoalu."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Lohkanleavga suovvá geahččat fiilla sisdoalu."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Čále\n"
"merkošiid"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
msgid "Write"
msgstr "Čále"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
"renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Čállinleavga diktá rievdadit fiilla sisdoalu."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Mana máhppii"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Bija dán leavgga vai oažžut lobi mannat máhppii."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Bijá dán leavgga vai oažžut lobi vuodjit fiilla prográmman."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
msgid "Special"
msgstr "Erenoamáš"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
"seen in the right hand column."
msgstr ""
"Erenoamáš leavga. Gusto olles máhpa várás, juste maid dat máksá oainnát olgeš "
"čuolddas."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr "Erenoamáš leavga. Juste maid dat máksá oainnát olgeš čuolddas."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
msgid "User"
msgstr "Geavaheaddji"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
msgid "Group"
msgstr "Joavku"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
msgid "Set UID"
msgstr "Bija UID"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
msgstr ""
"Jus dát leavga lea bidjon, de máhpa eaiggát šaddá eaiggán buot ođđa fiillaide."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the owner."
msgstr ""
"Jus dát fiila lea vuojehahtti ja leavga lea bidjon, de dat vuojehuvvo eaiggáda "
"vuoigadvuođaiguin."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
msgid "Set GID"
msgstr "Bija GID"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr "Jus dát leavga lea bidjon, de buot ođđa fiillat ožžot máhpa joavkku."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the group."
msgstr ""
"Jus dát fiilalea vuojehahtti ja leavga lea bidjon, de dat vuojehuvvo joavkku "
"vuoigatvuođaiguin."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
msgid ""
"_: File permission\n"
"Sticky"
msgstr "Njivlái"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr ""
"Jus njivlásleavga lea bidjon máhppii, dušše eaiggát ja root sáhttiba sihkkut "
"dahje addit ođđa nama fiillaide. Muđuid sáhttet buohkat geas lea "
"čállinvuoigatvuođat dan dahkat."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
msgstr ""
"Njivlásleavga badjelgehččejuvvo Linux:is, muhto dáidá geavahuvvot eará "
"vuogádagain."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
msgid "Link"
msgstr "Liŋka"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Rievdevas (Ii makkárge rievdadus)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
msgid ""
"_n: This file uses advanced permissions\n"
"These files use advanced permissions."
msgstr ""
"Dát fiila geavaha erenoamáš vuoigatvuođaid\n"
"Dát fiillat geavahit erenoamáš vuoigatvuođaid."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
msgid ""
"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
"These folders use advanced permissions."
msgstr ""
"Dát máhppa geavaha erenoamáš vuoigatvuođaid.\n"
"Dát máhpát geavahit erenoamáš vuoigatvuođaid."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Dát fiillat geavahit erenoamáš vuoigatvuođaid."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745
msgid "A&ssociation"
msgstr "Č&atnagas"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754
msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
msgstr "Minsttar ( ovdamearka: *.html, *.htm )"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787
msgid "Left click previews"
msgstr "Gurutcoahkkaleapmi addá ovdačájeheami"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906
msgid "De&vice"
msgstr "Ov&ttadat"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Ovttadat (/dev/fd0)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
msgid "Device:"
msgstr "Ovttadat:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947
msgid "Read only"
msgstr "Dušše logahahtti"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951
msgid "File system:"
msgstr "Fiilavuogádagat:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Čatnanbáiki (/mnt/floppy)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960
msgid "Mount point:"
msgstr "Čatnanbáiki:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991
msgid "Unmounted Icon"
msgstr "Galgajuvvon-govaš"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996
msgid "&Application"
msgstr "&Prográmma"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313
#, c-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Lasit fiilašlája %1 várás"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
msgid "&Add"
msgstr "&Lasit"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318
msgid ""
"Add the selected file types to\n"
"the list of supported file types."
msgstr ""
"Lasit válljejuvvon fiilašlájaid\n"
"listui mii čájeha dorjojuvvon fiilašlájaid."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Dušše vuojehahtti fiillat báikkálaš fiilavuogádagas dorjojuvvo."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524
#, c-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Erenoamáš molssaeavttut %1 várás"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
msgid "E&xecute"
msgstr "V&uoje"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690
msgid "Comman&d:"
msgstr "&Gohččun:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Gohččuma maŋŋá sáhtát bidjat dihto aliasaid mat buhttejuvvot duohta árvvuiguin "
"go prográmma vuojehuvvo:\n"
"%f okta fiilanamma\n"
"%F fiilalistu, geavahuvvo go prográmma sáhttá rahpat máŋga báikkálaš fiilla "
"oktanaga\n"
"%u okta URL\n"
"%U URL-listu\n"
"%d fiilla máhppa mii rahpájuvvo\n"
"%D máhppalistu\n"
"%i govaš\n"
"%m minigovaš\n"
"%c gilkor"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720
msgid "Panel Embedding"
msgstr "Vuojut panelii"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729
msgid "&Execute on click:"
msgstr "&Vuoje coahkkalettiin"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737
msgid "&Window title:"
msgstr "&Lásenamahus:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Vuoje terminálas"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772
msgid "Do not &close when command exits"
msgstr "&Ale gidde go gohččun geargá."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776
msgid "&Terminal options:"
msgstr "&Terminálamolssaeavttut:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796
msgid "Ru&n as a different user"
msgstr "Vuoje eará &geavaheaddjin"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037
msgid "Description:"
msgstr "Válddahus:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043
msgid "Comment:"
msgstr "Kommeanta:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049
msgid "File types:"
msgstr "Fiilašlájat:"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
msgid "Sounds"
msgstr "Jienat"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
msgid "Logging"
msgstr "Fáktemin"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
msgid "Program Execution"
msgstr "Prográmmavuodjin"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
msgid "Message Windows"
msgstr "Diehtoláset"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
msgid "Passive Windows"
msgstr "Passiivalaš láset"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
msgid "Standard Error Output"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
msgid "Taskbar"
msgstr "Bargoholga"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
msgid "Execute a program"
msgstr "Vuoje prográmma"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
msgid "Print to Standard error output"
msgstr "Čále standárdmeattáhusčoallui"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
msgid "Display a messagebox"
msgstr "Čájet diehtobovssa"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
msgid "Log to a file"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
msgid "Play a sound"
msgstr "Čuojat jiena"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
msgid "Flash the taskbar entry"
msgstr "Livkkit govaža bargoholggas"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
msgid "Notification Settings"
msgstr "Dieđáhusheivehusat"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
msgid ""
"<qt>You may use the following macros"
"<br>in the commandline:"
"<br><b>%e</b>: for the event name,"
"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
msgid "Advanced <<"
msgstr "Bienalaš <<"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Čiega erenoamáš molssaeavttuid"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
msgid "Advanced >>"
msgstr "Bienalaš >>"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
msgid "Show advanced options"
msgstr "Čájet erenoamáš molssaeavttuid"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Leatgo sihkkar?"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
msgid "&Reset"
msgstr "&Máhcat"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
msgid "Select Sound File"
msgstr "Vállje jietnafiilla"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
msgid "Select Log File"
msgstr "Vállje fáktenfiilla"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
msgid "Select File to Execute"
msgstr "Vállje fiilla maid vuodjit"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "Meroštuvvon fiila ii gávdno."
#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
msgid "No description available"
msgstr "Ii leat válddahus olamuttus"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347
msgid "Please specify the filename to save to."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349
msgid "Please select the file to open."
msgstr "Vállje fiilla maid rahpat."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Sáhtát válljet dušše báikkálaš fiillaid."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Ii sáhtte geavahit gáiddus fiillaid"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
msgid "Invalid URL"
msgstr "Gustohis URL"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782
msgid ""
"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
msgid "Current location"
msgstr "Dát báiki"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
msgid ""
"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
"well as locations that have been visited recently."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
#, c-format
msgid "Root Folder: %1"
msgstr "Ruohtasmáhppa: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
#, c-format
msgid "Home Folder: %1"
msgstr "Ruoktomáhppa: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
#, c-format
msgid "Documents: %1"
msgstr "Dokumeanttat: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
#, c-format
msgid "Desktop: %1"
msgstr "Čállinbeavdi: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder."
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
"will take you to file:/home.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Coahkkal dán boalu vai ráhkadit ođđa máhpa."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Čájet jođánispanela"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Čiega jođánispanela"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932
msgid "Show Bookmarks"
msgstr "Čájet girjemearkkaid"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933
msgid "Hide Bookmarks"
msgstr "Čiega girjemearkkaid"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
"accessed from this menu including: "
"<ul>"
"<li>how files are sorted in the list</li>"
"<li>types of view, including icon and list</li>"
"<li>showing of hidden files</li>"
"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
"<li>file previews</li>"
"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992
msgid "&Location:"
msgstr "&Báiki:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
"the filter will not be shown."
"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
"may enter a custom filter directly into the text area."
"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
msgid "&Filter:"
msgstr "&Silli:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"Válljejuvvon fiilanamat\n"
"eai oru gustomin."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Gustohis fiilanamat"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
"do not appear to be valid;\n"
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Fiilanammameattáhus"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Buot máhpat"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Raba"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automáhtalaččat vállje fiila&dovddaldaga (%1)"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "dovddaldat <b>%1<b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automáhtalaččat vállje &fiiladovddaldaga"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "heivvolaš dovddaldat"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
"<br>"
"<ol>"
"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
"change the file type to save in."
"<br>"
"<br></li>"
"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
msgid "Detailed View"
msgstr "Bienalaš čájeheapmi"
#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
msgid "Size"
msgstr "Sturrodat"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
msgid "Date"
msgstr "Dáhton"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
msgid "Permissions"
msgstr "Vuoigatvuođat"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "It leat válljen fiilla maid sihkkut."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Ii mihkkiige maid sihkkut"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Háliidatgo duođaid sihkkut\n"
" <b>«%1»</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
msgid "Delete File"
msgstr "Sihko fiilla"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
msgid "Delete Files"
msgstr "Sihko fiillaid"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "It leat válljen fiilla maid sihkkut."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Ii mihkkiige maid sihkkut"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Háliidatgo duođaid sihkkut\n"
" <b>«%1»</b>?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
msgid "Trash File"
msgstr "Bija fiilla ruskalihttái"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "Bija fiilla &ruskalihttái"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"_n: translators: not called for n == 1\n"
"Do you really want to trash these %n items?"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
msgid "Trash Files"
msgstr "Bija fiillaid ruskalihttái"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "Válljejuvvon máhppa ii gávdno dahje ii leat logahahtti."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
msgid "Short View"
msgstr "Oktageardánis čájeheapmi"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
msgid "Parent Folder"
msgstr "Váhnenmáhppa"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sirdde ruskalihttái"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteremin"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
msgid "By Name"
msgstr "Nama bokte"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
msgid "By Date"
msgstr "Beaivvi bokte"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
msgid "By Size"
msgstr "Sturrodaga bokte"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
msgid "Reverse"
msgstr "Maŋosguvlui"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
msgid "Folders First"
msgstr "Máhpat álggos"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Ale earut stuorra ja smávva bustávaid"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Čájet čihkkon fiillaid"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
msgid "Separate Folders"
msgstr "Iešguđet máhpat"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
msgid "Show Preview"
msgstr "Ovdačájeheapmi"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
msgid "Hide Preview"
msgstr "Čiega ovdačájeheapmi"
#: bookmarks/kbookmark.cc:117
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Ráhkat ođđa girjemearkkamáhpa"
#: bookmarks/kbookmark.cc:118
#, c-format
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
msgstr "Ráhkat ođđa girjemearkemáhppa dáppe %1"
#: bookmarks/kbookmark.cc:120
msgid "New folder:"
msgstr "Ođđa máhppa:"
#: bookmarks/kbookmark.cc:286
msgid "--- separator ---"
msgstr "— earrolinnjá —"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
"possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
"Ii lean vejolaš vurket girjemearkkaid deikke: %1. Dieđihuvvon meattáhus lei: "
"%2. Dát vihkedieđáhus čájehuvvo dušše oktii. Fertet divvut meattáhusa siva nu "
"johtilit go lea vojolaš, mii árvideames lea deavva garraskearru."
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
msgstr "Ii sáhte lasihit girjemearkka guorus čujuhusain."
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
msgstr "*.adr|Opera girjemearkafiillat (*.adr)"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
msgid "Add Bookmark Here"
msgstr "Lasit girjemearkka dása"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
msgstr "Raba máhpa girjemearkadoaimmaheaddjis"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
msgid "Delete Folder"
msgstr "Sihko máhpa"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Máŋge liŋkačujuhusa"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Sihko girjemearkka"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Girjemearkkaid iešvuođát"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr "Háliidatgo duođaid dán «%1»-girjemearkamáhpa váldit eret?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr "Háliidatgo duođaid «%1»-girjemearkka váldit eret?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Váldde eret girjemearkamáhpa"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Sihku girjemearkka"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
msgstr "Merke gilkoriid máhppan …"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
msgstr "Lasit girjemearkemáhpa buot rabas gilkoriid várás."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lasit girjemearkka"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Lasit girjemearkka dán dokumeanttas"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Doaimmat girjemearkkaid sierra láses"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
msgid "&New Bookmark Folder..."
msgstr "&Ođđa girjemearkamáhppa …"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Ráhkat ođđa girjemearkamáhpa dán fálus"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
msgid "Quick Actions"
msgstr "Jođánisdoaimmat"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ođđa máhppa …"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
msgid "Bookmark"
msgstr "Girjemearka"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape girjemearkkat"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr "*.html|HTML-fiillat (*.html)"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- Konqueror ráhkadii dán fiilla -->"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
msgid ""
"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
"<qt>TDE hálidivččii rahpat burssa «%1». Čális burssa beassansáni dás "
"vuolábealde."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
"'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
msgid ""
"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
msgid ""
"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
msgid "C&reate"
msgstr "&Ráhkat"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
msgid "TDE Wallet Service"
msgstr "TDE-bursabálvalus"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
"<br>(Error code %2: %3)"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Ii sáhttán rahpat burssa. Ferte rahpat burssa ovdalgo sáhttát rievdadit "
"beassansáni."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "<qt>Vállje burssa «<b>%1</b>» ođđa beassansáni."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
msgid "Passwords match."
msgstr "Beassansánit leat seammá"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Beassansánit eai leat seammá"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "KMailService"
msgstr "KMailService"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "Mail service"
msgstr "E-boastabálvalus"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
msgstr "Ii sáhttán čálihit fiilla(id) mime-šlája."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
msgid ""
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
msgid ""
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
msgstr "Čáliha buot MIME-šlájaid mat dorjot metadáhtaid."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
msgid ""
"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
"have the same mimetype."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
msgid ""
"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
msgid ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
"comma-separated list of keys"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
msgid ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
msgid "The group to get values from or set values to"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
msgid "The file (or a number of files) to operate on."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
msgid "No support for metadata extraction found."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
msgid "Supported MimeTypes:"
msgstr "Dorjojuvvon MIME-šlájat:"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
msgid "tdefile"
msgstr "tdefile"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
msgstr ""
"Gohččunlinnjáprográmma mii sáhttá lohkat ja rievdadit fiillaid metadáhtaid."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
msgid "No files specified"
msgstr "Eai leat meroštuvvon fiillat"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
msgid "Cannot determine metadata"
msgstr "Ii sáhte mearridit metadáhtaid"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
msgid "Subject line"
msgstr "Fáddálinnjá"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
msgid "Recipient"
msgstr "Vuostáiváldi"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
msgid "Error connecting to server."
msgstr ""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
msgid "Not connected."
msgstr ""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
msgid "Connection timed out."
msgstr ""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
msgid "Time out waiting for server interaction."
msgstr ""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
msgid "Server said: \"%1\""
msgstr "Bálvá dajai: «%1»"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
msgid "KSendBugMail"
msgstr "KSendBugMail"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
msgstr ""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Čálli"
#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
msgid "Settings..."
msgstr "Heivehusat …"
#: misc/uiserver.cpp:126
msgid "Configure Network Operation Window"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:130
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Čájet govaža vuogádatgárccus"
#: misc/uiserver.cpp:131
msgid "Keep network operation window always open"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:132
msgid "Show column headers"
msgstr "Čájet čuoldaoivviid"
#: misc/uiserver.cpp:133
msgid "Show toolbar"
msgstr "Čájet reaidolinnjá"
#: misc/uiserver.cpp:134
msgid "Show statusbar"
msgstr "Čájet stáhtusholgga"
#: misc/uiserver.cpp:135
msgid "Column widths are user adjustable"
msgstr "Geavaheaddji sáhttá rievdadit čuolddaid govdodaga"
#: misc/uiserver.cpp:136
msgid "Show information:"
msgstr "Čájet dieđuid:"
#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
"Rem. Time"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
msgid "Speed"
msgstr "Leahttu"
#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
msgid "Count"
msgstr "Lohku"
#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
msgid ""
"_: Resume\n"
"Res."
msgstr "Joatk."
#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
msgid "Local Filename"
msgstr "Báikkálaš fiilanamma"
#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
msgid "Operation"
msgstr "Doaibma"
#: misc/uiserver.cpp:254
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: misc/uiserver.cpp:291
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: misc/uiserver.cpp:302
msgid "Copying"
msgstr "Máŋgemin"
#: misc/uiserver.cpp:311
msgid "Moving"
msgstr "Sirdimin"
#: misc/uiserver.cpp:320
msgid "Creating"
msgstr "Ráhkadeamen"
#: misc/uiserver.cpp:329
msgid "Deleting"
msgstr "Sihkkumin"
#: misc/uiserver.cpp:337
msgid "Loading"
msgstr "Viežžamin"
#: misc/uiserver.cpp:362
msgid "Examining"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:370
msgid "Mounting"
msgstr "Čatnamin"
#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
msgid " Files: %1 "
msgstr "Fiillat: %1"
#: misc/uiserver.cpp:609
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 kB "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:610
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: 00:00:00 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:611
msgid " %1 kB/s "
msgstr " %1 kB/s "
#: misc/uiserver.cpp:679
msgid "Cancel Job"
msgstr "Gaskkalduhte barggu"
#: misc/uiserver.cpp:1098
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1100
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: %1 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1384
msgid "TDE Progress Information UI Server"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
msgstr "Ovdánahtti"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
msgid "telnet service"
msgstr "telnet-bálvalus"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
msgid "telnet protocol handler"
msgstr "telnet-protokollagieđahalli"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr ""
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr ""
#: misc/kpac/discovery.cpp:116
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
msgid " Do you want to retry?"
msgstr " Háliidatgo geahččalit ođđasit?"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Authentication"
msgstr "Autentiseren"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Retry"
msgstr "Geahččal ođđasit"
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
msgid "kurifiltertest"
msgstr "kurifiltertest"
#: tests/kurifiltertest.cpp:145
msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
msgstr ""
#: tests/kurifiltertest.cpp:150
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
msgid "TDE utility for getting ISO information"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
msgid ""
"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
msgid "Kerberos Realm Manager"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "No device was specified"
msgstr "Eai leat meroštuvvon fiillat"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451
#, c-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "Ráhpamin oktavuođa %1-guossoheaddjái"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "Čatnojuvvon %1-guossoheaddjái"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"Sivva: %2"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:541
msgid "Sending login information"
msgstr "Sáddemin sisačálihandieđuid"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:588
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Diehtu sáddejuvvon:\n"
"Sisačálit dáinna geavaheaddjinamain=%1 ja beassansániin=[čihkkon]\n"
"\n"
"Bálvá vástidii:\n"
"%2\n"
"\n"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "Fertet čállit geavvaheaddjenama ja beassansáni beassat dán báikái."
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209
msgid "Site:"
msgstr "Fierpmádatbáiki:"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:599
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:662
msgid "Login OK"
msgstr "Sisačáliheapmi OK"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691
#, c-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Ii sáhttán sisačálihit deikke: %1."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:489
msgid "No host specified."
msgstr "Guossoheaddji ii leat addon."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Muđuid jearáhus ii livčče lihkastuvvon."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584
msgid "retrieve property values"
msgstr "viečča iešvuođaárvvuid"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587
msgid "set property values"
msgstr "bija iešvuođaárvvuid"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590
msgid "create the requested folder"
msgstr "ráhkat jearahuvvon máhpa"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "máŋge válljejuvvon fiilla dahje máhpa"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "sirdde válljejuvvon fiilla dahje máhpa"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599
msgid "search in the specified folder"
msgstr "oza meroštuvvon máhpa"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "lohkat válljejuvvon fiilla dahje máhpa"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "lohkat bajás meroštuvvon fiilla dahje máhpa"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "sihku válljejuvvon fiilla dahje máhpa"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "jearat bálvvá doaimmaid"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "viečča válljejuvvon fiilla dahje máhpa sisdoalu"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Vuordemeahttun meattáhus (%1) dáhpáhuvvai geahččalettiin %2."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Bálvá ii doarjjo WebDAV-protokolla."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below."
"<ul>"
msgstr ""
"Meattáhus dáhpahuvvui geahččalettiin %1, %2. Vejolaš sivaid gávnnat dás "
"vuolábealde."
"<ul>"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Beassan hilgojuvvui geahččalettiin %1."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Máhppa gávdno juo."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
"collections (folders) have been created."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709
#, c-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Jearahuvvon lohkka ii lean vejolaš addit. %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Bálvá ii doarjju dákkár jearahusaid."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Ii sáhte %1 danne go resursa lea lohkašuvvon."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Dát doaibma eastáduvvui eará meattáhusa dihte."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr "Ii sáhte %1 danne go ulbmilbálvá ii dohkket fiilla dahje máhpa."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
"the resource after the execution of this method."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "sáddemin %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Čátnamin dása: %1 …"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "Gaskabálvá %1, %2 verráhis"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "Oktavuohta lei dása: %1, %2 verráhis"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (verrát %2)"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "Váldimin oktavuođa dáinna: %1. Vuordimin vástadusa …"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Bálvá gieđahallá jearahusa, vuorddes …"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Jearaheamen dáhtaid maid sáddet"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Sáddemin dáhta deikke: %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Viežžamin %1 dás %2 …"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Viežžamin dáppe: %1 …"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Autentiseren filtii."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Gaskabálváautentiseren filtii."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> dáppe <b>%2</b>"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
"before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"Fertet čállit nama ja beassansáni mii gullá gaskabálvái mii čájehuvvo dás "
"vuolábealde ovdal beasat viidáset eará fierpmádatbáikkiide."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226
msgid "Proxy:"
msgstr "Gaskabálvá:"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "Autentiseren darbbašuvvo %1 várás, muhto autentiseren ii leat alde."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
"Doarjjakeahtes vuohki: autentiseren ii lihkastuvva. Sáddes dihkkeváidalusa."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
msgid "HTTP Cookie Daemon"
msgstr "HTTP-diehtočoahkkoduogášprográmma"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
msgid "Shut down cookie jar"
msgstr "Heaittit diehtočoahkkoprográmma"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
msgid "Remove cookies for domain"
msgstr "Váldde eret buot diehtočoahkuid dán domena várás"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Váldde eret buot diehtočoahkuid"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
msgid "Reload configuration file"
msgstr "Viečča heivehusfiilla ođđasit"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
msgid "HTTP cookie daemon"
msgstr "HTTP-diehtočoahkoduogášprográmma"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Diehtočoahkováruhus"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"_n: You received a cookie from\n"
"You received %n cookies from"
msgstr ""
"Ožžot diehtočoahku dás\n"
"Ožžot %n diehtočoahku dás"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
msgstr " <b>[ruossodomena]</b>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
msgid "Do you want to accept or reject?"
msgstr "Háliidatgo hilgot dahje váldit vuostá?"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Geavat dan dása"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Dušše dán diehtočoahku"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only these cookies"
msgstr "D&ušše dáid diehtočoahkuid"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Buot čoahkuid dán do&menas"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
msgstr "Buot &diehtočoahkuid"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
msgstr "&Dohkket"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
msgid "&Reject"
msgstr "&Hilggo"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
msgid "&Details <<"
msgstr "&Bienat <<"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
msgid "&Details >>"
msgstr "&Bienat >>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "Čájet dahje rievdat dieđuid diehtočoahku birra"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
msgid "Cookie Details"
msgstr "Bienat diehtočoahku birra"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
msgid "Value:"
msgstr "Árvu:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
msgid "Expires:"
msgstr "Boarásmuvvá:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
msgid "Path:"
msgstr "Bálggis:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
msgid "Exposure:"
msgstr "Oainnus:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
msgid ""
"_: Next cookie\n"
"&Next >>"
msgstr "&Boahtte >>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Čájet dieđuid boahtte diehtočoahku birra"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
msgid "Not specified"
msgstr "Ii meroštuvvon"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
msgid "End of Session"
msgstr "Go bargovuorru heaittihuvvo"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
msgid "Secure servers only"
msgstr "Dušše sihkaris bálvvát"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Sihkaris bálvvát, siidoskriptat"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
msgid "Servers"
msgstr "Bálvvát"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Bálvvát, siidoskriptat"
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
msgstr "Gurre gaskavuorká"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "Eai leat metadieđut %1 birra"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr "Ii sáhttán rievdadit vuoigatvuođaid %1 várás"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Ii leat media %1-ovttadaga várás"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "«vold» ii leat jođus."
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Ii gávdnan prográmma «mount»"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Ii gávdnan prográmma «umount»"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
#, c-format
msgid "Could not read %1"
msgstr "Ii sáhttán lohkat %1"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Juohkejuvvon"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminála"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Álggaheapmi"
#~ msgid "Enable &launch feedback"
#~ msgstr "Bija álggahanávaštusa &doaibmat"
#~ msgid "&Place in system tray"
#~ msgstr "&Bija oidnosii vuogádatgarccus"
#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
#~ msgstr "Merke dán molssaeavttu jus háliidat ahte prográmma galgá oidnot vuogádatgarccus."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ii oktage"
#~ msgid "Multiple Instances"
#~ msgstr "Máŋga instánssa"
#~ msgid "Single Instance"
#~ msgstr "Ovtta instánsa"
#~ msgid "Run Until Finished"
#~ msgstr "Vuoje gitta lohppii"