You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
256 lines
8.0 KiB
256 lines
8.0 KiB
# Translation of tdeio_sftp.po to Slovenian
|
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF TDEIO_SFTP
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# $Id: tdeio_sftp.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 21:39+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
msgstr "Ni moč navesti podsistema in ukaza hkrati."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
msgstr "Ni podanih možnosti za izvajanje ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
msgstr "Ni bilo možno izvesti procesa ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
msgstr "Napaka med pogovarjanjem s ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
msgstr "Povezava je bila zaprta od oddaljenega gostitelja."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
msgstr "Prosim vnesite geslo."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
msgstr "Prosim vnesite šifrirno frazo za vaš zasebni ključ SSH."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
msgstr "Overovitev do %1 ni uspela"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti, ker gostiteljev "
|
|
"ključ ni v datoteki »znanih gostiteljev«."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Ročno dodajte gostiteljev ključ v datoteko »znanih gostiteljev« ali vprašajte "
|
|
"vašega skrbnika."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Ročno dodajte gostiteljev ključ v %1 ali vprašajte vašega administratorja."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
"connecting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti. Odtis "
|
|
"gostiteljevega ključa je:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Morali bi preveriti odtis z skrbnikom gostitelja pred povezavo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev ključ in se povezali? "
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil "
|
|
"gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis gostiteljevega "
|
|
"ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Dodajte pravilen gostiteljev ključ k »%3«, da se znebite tega sporočila."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil "
|
|
"gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis gostiteljevega "
|
|
"ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev novi ključ in se povezali? "
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
msgstr "Gostiteljev ključ je bil zavrnjen."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
msgstr "Prišlo je do notranje napake, Prosim znova poskusite zahtevo."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgstr "Odpiranje povezave SFTP do gostitelja <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
msgstr "Ni navedenega gostiteljevega imena"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Prijava SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "mesto:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in šifrirno frazo ključa."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in geslo."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Nepravilno uporabniško ime ali geslo"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
msgstr "Prosim vnesite uporabniško ime in geslo"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Pozor: Ni moč preveriti gostiteljeve identitete."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
msgstr "Pozor: Gostiteljeva identiteta se je spremenila."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Overovitev ni uspela."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Povezava ni uspela."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
msgstr "Nepričakovana napaka SFTP: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
msgstr "SFTP različice %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Napaka protokola."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Uspešno povezan k %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Prišlo je do notranje napake. Prosim poskusite znova."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prišlo je do neznane napake med kopiranjem datoteke v »%1«. Prosim poskusite "
|
|
"znova."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira preimenovanja datotek."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira ustvarjanja simboličnih povezav."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "Povezava je zaprta"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgstr "Ni bilo možno prebrati paketa SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
msgstr "Ukaz SFTP ni uspel zaradi neznanega razloga."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
msgstr "Strežnik SFTP je sprejel slabo sporočilo."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
msgstr "Poskušali ste dejanje, ki ga strežnik SFTP ne podpira."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
msgstr "Koda napake: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
#~ msgstr "Ni bilo možno dodeliti pomnilnika za paket SFTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
|
|
#~ msgstr "Ni moč kopirati datoteke v »%1«"
|