|
|
# translation of cervisia.po to Persian
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# translation of cervisia.po to
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 10:05+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نوشین آسیایی"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "asiaie@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:37
|
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
|
msgstr "افزودن CVS"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:38
|
|
|
msgid "CVS Add Binary"
|
|
|
msgstr "افزودن دوگانی CVS"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:39
|
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
|
msgstr "حذف CVS"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Add the following files to the repository:"
|
|
|
msgstr "افزودن پروندههای زیر به مخزن:"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
|
|
msgstr "افزودن پروندههای دوگانی زیر به مخزن:"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
|
|
msgstr "حذف پروندههای زیر از مخزن:"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:68
|
|
|
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
|
|
msgstr "همچنین پروندهها را از رونوشت محلی کارتان حذف خواهد کرد."
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:37
|
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
|
msgstr "افزودن مخزن"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
|
msgstr "&مخزن:"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
|
|
msgstr "استفاده از &پوستۀ دور )فقط برای :ext: مخزنها(:"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
|
|
msgstr "احضار این برنامه از سمت کارساز:"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:74
|
|
|
msgid "Use different &compression level:"
|
|
|
msgstr "استفاده از سطح متفاوت &فشردهسازی:"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Download cvsignore file from server"
|
|
|
msgstr "بارگیری پروندۀ cvsignore از کارساز"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:172
|
|
|
msgid "Repository Settings"
|
|
|
msgstr "تنظیمات مخزن"
|
|
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Annotate: %1"
|
|
|
msgstr "یادداشت %1:CVS"
|
|
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:93
|
|
|
msgid "CVS Annotate"
|
|
|
msgstr "یادداشت CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:116
|
|
|
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
|
|
msgstr "خرابی در آغاز cvsservice توسط پیام:"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
|
|
|
"started."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" KPart به دلیل این که سرویس cvs DCOP نتوانست آغاز شود، کاربردی نخواهد بود."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:193
|
|
|
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
|
|
msgstr "پوشههای کار دور CVS پشتیبانی نمیشوند."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"زمانی که یک کار cvs در حال اجرا وجود دارد، نمیتوانید در یک پوشۀ متفاوت تغییر "
|
|
|
"ایجاد کنید."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
|
|
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
|
|
"R - All removed files are hidden"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"F - همۀ پروندهها مخفی میشوند، درخت فقط پوشهها را نمایش میدهد\n"
|
|
|
"N - همۀ پروندههای بهروزشده مخفی میشوند\n"
|
|
|
"R - همۀ پروندههای حذفشده مخفی میشوند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:235
|
|
|
msgid "O&pen Sandbox..."
|
|
|
msgstr "&باز کردن جعبۀ شنی..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:238
|
|
|
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
|
|
msgstr "یک پوشۀ کار CVS را در پنجرۀ اصلی باز میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:242
|
|
|
msgid "Recent Sandboxes"
|
|
|
msgstr "جعبههای شنی اخیر"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:246
|
|
|
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
|
|
msgstr "&درج مدخل ChangeLog..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:249
|
|
|
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
|
|
msgstr "یک مقدمۀ جدید را در پروندۀ ChangeLog در پوشۀ سطح بالا درج میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:256
|
|
|
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
|
|
msgstr "پروندهها و پوشههای برگزیده را بهروزرسانی میکند )بهروزرسانی cvs("
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:260
|
|
|
msgid "&Status"
|
|
|
msgstr "&وضعیت"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:263
|
|
|
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"وضعیت )بهروزرسانی cvs -n( پروندهها و پوشههای برگزیده را بهروزرسانی میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:270
|
|
|
msgid "Opens the marked file for editing"
|
|
|
msgstr " پروندۀ نشاندارشده را برای ویرایش باز میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:274
|
|
|
msgid "Reso&lve..."
|
|
|
msgstr "&رفع کردن..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:277
|
|
|
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
|
|
msgstr "محاورۀ رفع کردن را به همراه پروندۀ برگزیده باز میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:281
|
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
|
msgstr "&تصدیق..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:284
|
|
|
msgid "Commits the selected files"
|
|
|
msgstr "پروندههای برگزیده را تصدیق میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:288
|
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
|
msgstr "&افزودن به مخزن..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:291
|
|
|
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
|
|
msgstr "پروندههای برگزیده را به مخزن اضافه میکند )cvs add("
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:295
|
|
|
msgid "Add &Binary..."
|
|
|
msgstr "افزودن &دوگانی..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:298
|
|
|
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پروندههای برگزیده را به عنوان دوگانیها به مخزن اضافه میکند )افزودن cvs -kb("
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:302
|
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
|
msgstr "&حذف از مخزن..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:305
|
|
|
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
|
|
msgstr "پروندههای برگزیده را از مخزن حذف میکند )حذف cvs("
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:309
|
|
|
msgid "Rever&t"
|
|
|
msgstr "&بازگشت"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:312
|
|
|
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
|
|
msgstr "(cvs update -C) پروندههای برگزیده را باز میگرداند )فقط cvs 1.11("
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:317
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&ویژگیها"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:328
|
|
|
msgid "Stops any running sub-processes"
|
|
|
msgstr "هر زیرپردازۀ در حال اجرا را متوقف میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:333
|
|
|
msgid "Browse &Log..."
|
|
|
msgstr "مرور &ثبت..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:336
|
|
|
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
|
|
msgstr "درخت بازبینی پروندۀ برگزیده را نمایش میدهد"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:341
|
|
|
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
|
|
msgstr "مرور ثبت چند پروندهای..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:345
|
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
|
msgstr "&یادداشت..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:348
|
|
|
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
|
|
msgstr "یک نمای یادداشتشدۀ اشتباه از پروندۀ برگزیده را نمایش میدهد"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:352
|
|
|
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
|
|
msgstr "&تفاوت در مخزن )پایه(..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:355
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
|
|
"BASE)"
|
|
|
msgstr "تفاوتهای پروندۀ برگزیده را در نسخۀ وارسیشده نمایش میدهد )پایۀ برچسب("
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:359
|
|
|
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
|
|
msgstr "تفاوت در مخزن )سر(..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
|
|
"repository (tag HEAD)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تفاوتهای پروندۀ برگزیده را در جدیدترین نسخۀ مخزن نمایش میدهد )سر برچسب("
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:366
|
|
|
msgid "Last &Change..."
|
|
|
msgstr "آخرین &تغییر..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:369
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
|
|
msgstr "تفاوتهای بین دو بازبینی آخر پروندۀ برگزیده را نمایش میدهد"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:373
|
|
|
msgid "&History..."
|
|
|
msgstr "&تاریخچه..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:376
|
|
|
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
|
|
msgstr "تاریخچۀ CVS را به عنوان گزارششده توسط کارساز نمایش میدهد"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:380
|
|
|
msgid "&Unfold File Tree"
|
|
|
msgstr "&باز کردن درخت پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:384
|
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
|
msgstr "همۀ شاخههای درخت پرونده را باز میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:388
|
|
|
msgid "&Fold File Tree"
|
|
|
msgstr "&تا کردن درخت پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:391
|
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
|
msgstr "همۀ شاخههای درخت پرونده را میبندد"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:398
|
|
|
msgid "&Tag/Branch..."
|
|
|
msgstr "&برچسب/شاخه..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:401
|
|
|
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
|
|
msgstr "برچسب یا شاخهای را برای پروندههای برگزیده ایجاد میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:405
|
|
|
msgid "&Delete Tag..."
|
|
|
msgstr "&حذف برچسب... "
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:408
|
|
|
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
|
|
msgstr "یک برچسب از پروندهای برگزیده را حذف میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:412
|
|
|
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
|
|
msgstr "&بهروزرسانی در برچسب/تاریخ..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:415
|
|
|
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پروندههای برگزیده را برای یک برچسب، شاخه یا تاریخ دادهشده بهروزرسانی میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:419
|
|
|
msgid "Update to &HEAD"
|
|
|
msgstr "بهروزرسانی در &سر"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:422
|
|
|
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
|
|
msgstr "پروندههای برگزیده را برای بازبینی سر بهروزرسانی میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:426
|
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
|
msgstr "&ادغام..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:429
|
|
|
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
|
|
msgstr "یک شاخه یا یک مجموعه از اصلاحات را در پروندههای برگزیده ادغام میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:433
|
|
|
msgid "&Add Watch..."
|
|
|
msgstr "&افزودن پایش..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:436
|
|
|
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
|
|
msgstr "پایشی را برای پروندههای برگزیده اضافه میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:440
|
|
|
msgid "&Remove Watch..."
|
|
|
msgstr "&حذف پایش..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:443
|
|
|
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
|
|
msgstr "پایشی را از پروندههای برگزیده حذف میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:447
|
|
|
msgid "Show &Watchers"
|
|
|
msgstr "نمایش &پایشگرها"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:450
|
|
|
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
|
|
msgstr "پایشگرهای پروندههای برگزیده را نمایش میدهد"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:454
|
|
|
msgid "Ed&it Files"
|
|
|
msgstr "&ویرایش پروندهها"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:457
|
|
|
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
|
|
msgstr "پروندههای برگزیده را ویرایش میکند )ویرایش cvs("
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:461
|
|
|
msgid "U&nedit Files"
|
|
|
msgstr "پروندههای &ویرایشنشده"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:464
|
|
|
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
|
|
msgstr "پروندههای برگزیده را ویرایش نمیکند )عدم ویرایش cvs("
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:468
|
|
|
msgid "Show &Editors"
|
|
|
msgstr "نمایش &ویرایشگرها"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:471
|
|
|
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
|
|
msgstr "ویرایشگرهای پروندههای برگزیده را نمایش میدهد"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:475
|
|
|
msgid "&Lock Files"
|
|
|
msgstr "&قفل کردن پروندهها"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:478
|
|
|
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پروندههای برگزیده را قفل میکند، به طوری که بقیه نمیتوانند آنها را تغییر دهند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:482
|
|
|
msgid "Unl&ock Files"
|
|
|
msgstr "&باز کردن قفل پروندهها"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:485
|
|
|
msgid "Unlocks the selected files"
|
|
|
msgstr "قفل پروندههای برگزیده را باز میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:489
|
|
|
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
|
|
msgstr "ایجاد &کژنه در مقابل مخزن..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:492
|
|
|
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
|
|
msgstr "یک کژنه از اصلاحات را در جعبۀ شنیتان ایجاد میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:499
|
|
|
msgid "&Create..."
|
|
|
msgstr "&ایجاد کردن..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:503
|
|
|
msgid "&Checkout..."
|
|
|
msgstr "&وارسی..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:506
|
|
|
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
|
|
msgstr "به شما اجازۀ وارسی یک پیمانه از مخزن را میدهد"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:510
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
msgstr "&واردات..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:513
|
|
|
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
|
|
msgstr "به شما اجازه میدهد پیمانهای را وارد مخزن کنید"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:517
|
|
|
msgid "&Repositories..."
|
|
|
msgstr "&مخزنها..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:520
|
|
|
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
|
|
msgstr "فهرستی از مخزنهایی که به طور منظم استفاده میکنید را پیکربندی میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:527
|
|
|
msgid "Hide All &Files"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن همۀ &پروندهها"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:530
|
|
|
msgid "Show All &Files"
|
|
|
msgstr "نمایش همۀ &پروندهها"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:531
|
|
|
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
|
|
msgstr "تعیین میکند که آیا فقط پوشهها نمایش داده شوند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:535
|
|
|
msgid "Hide Unmodified Files"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن پروندههای تغییرنیافته"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:538
|
|
|
msgid "Show Unmodified Files"
|
|
|
msgstr "نمایش پروندههای تغییرنیافته"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:539
|
|
|
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تعیین میکند که آیا پروندههای دارای وضعیت بهروزرسانی یا ناشناخته مخفی میشوند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:544
|
|
|
msgid "Hide Removed Files"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن پروندههای حذفشده"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:547
|
|
|
msgid "Show Removed Files"
|
|
|
msgstr "نمایش پروندههای حذفشده"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:548
|
|
|
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
|
|
msgstr "تعیین میکند که آیا پروندههای حذفشده مخفی میشوند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:552
|
|
|
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن پروندههای غیر CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:555
|
|
|
msgid "Show Non-CVS Files"
|
|
|
msgstr "نمایش پروندههای غیر CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:556
|
|
|
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
|
|
msgstr "تعیین میکند که آیا پروندههایی که در CVS نیستند، مخفی میشوند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:560
|
|
|
msgid "Hide Empty Folders"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن پوشههای خالی"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:563
|
|
|
msgid "Show Empty Folders"
|
|
|
msgstr "نمایش پوشههای خالی"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:564
|
|
|
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
|
|
msgstr "تعیین میکند که آیا پوشههای بدون مدخلهای مرئی مخفی میشوند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:568
|
|
|
msgid "Create &Folders on Update"
|
|
|
msgstr "ایجاد &پوشهها هنگام بهروزرسانی"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:571
|
|
|
msgid "Determines whether updates create folders"
|
|
|
msgstr "تعیین میکند که آیا بهروزرسانیها، پوشهها را ایجاد میکنند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:575
|
|
|
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
|
|
msgstr "&هرس کردن پوشههای خالی هنگام بهروزرسانی"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:578
|
|
|
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
|
|
msgstr "تعیین میکند که آیا بهروزرسانیها، پوشههای خالی را حذف میکنند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:582
|
|
|
msgid "&Update Recursively"
|
|
|
msgstr "&بهروزرسانی بازگشتی"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:585
|
|
|
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
|
|
msgstr "تعیین میکند که آیا بهروزرسانیها، بازگشتی هستند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:589
|
|
|
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
|
|
msgstr "&تصدیق و حذف به طور بازگشتی"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:592
|
|
|
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
|
|
msgstr "تعیین میکند که آیا تصدیقها و حذفها، بازگشتی هستند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:596
|
|
|
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
|
|
msgstr " &ویرایش خودکار cvs در صورت لزوم انجام شود"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:599
|
|
|
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
|
|
msgstr "تعیین میکند که آیا ویرایش خودکار cvs فعال است"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:603
|
|
|
msgid "Configure Cervisia..."
|
|
|
msgstr "پیکربندی Cervisia..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:606
|
|
|
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
|
|
msgstr "به شما اجازۀ پیکربندی Cervisia KPart را میدهد"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:616
|
|
|
msgid "CVS &Manual"
|
|
|
msgstr "&راهنمای CVS "
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:619
|
|
|
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
|
|
msgstr "مرورگر کمک را با مستندسازی CVS باز میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:626
|
|
|
msgid "Unfold Folder"
|
|
|
msgstr "باز کردن پوشه"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:629
|
|
|
msgid "Fold Folder"
|
|
|
msgstr "تا کردن پوشه"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:673
|
|
|
msgid "Edit With"
|
|
|
msgstr "ویرایش با"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:713
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
|
"(Using KDE %2)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002\n"
|
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
|
")استفاده از TDE %2(\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002\n"
|
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"این برنامه، نرمافزار آزاد است، میتوانید آن را مجدداً توزیع کنید و/یا طبق \n"
|
|
|
"شرایط مجوز عمومی و متداول GNU زمانی که بر\n"
|
|
|
"اساس نرمافزار آزاد؛ یا نسخۀ ۲ مجوز، یا\n"
|
|
|
")بر اساس انتخابتان( هر نسخۀ دیگر منتشر میشود، تغییر دهید.\n"
|
|
|
"این برنامه به امید سودمند بودن توزیع میشود،\n"
|
|
|
"اما بدون هیچ تعهدی؛ حتی بدون تعهد متضمن\n"
|
|
|
"قابلیت بازرگانی یا صلاحیت برای منظور خاص. برای جزئیات بیشتر\n"
|
|
|
"مجوز عمومی متداول GNU را مشاهده کنید.\n"
|
|
|
"برای فهرستی از شرکتکنندهها، پروندۀ ChangeLog را مشاهده کنید."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:728
|
|
|
msgid "About Cervisia"
|
|
|
msgstr "دربارۀ Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:736
|
|
|
msgid "Cervisia Part"
|
|
|
msgstr "جزء Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
|
|
|
msgid "A CVS frontend"
|
|
|
msgstr "پایانۀ CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:739
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
|
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
|
msgstr "نویسندۀ اصلی و نگهدارندۀ قبلی"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "نگهدارنده"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "توسعهدهنده"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
|
|
|
msgid "Conversion to KPart"
|
|
|
msgstr "تبدیل به KPart"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:759
|
|
|
msgid "Open Sandbox"
|
|
|
msgstr "باز کردن جعبۀ شنی"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:816
|
|
|
msgid "CVS Edit"
|
|
|
msgstr "ویرایش CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
|
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
|
msgstr "تفاوت CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
|
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
|
msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1511
|
|
|
msgid "The revision looks invalid."
|
|
|
msgstr "نگاههای بازبینی نامعتبر است."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1518
|
|
|
msgid "This is the first revision of the branch."
|
|
|
msgstr "این اولین بازبینی شاخه است."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1644
|
|
|
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
|
|
msgstr "احضار کمک در مورد Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1651
|
|
|
msgid "Invoking help on CVS"
|
|
|
msgstr "احضار کمک در مورد CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1687
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "انجامشده"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1696
|
|
|
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
|
|
msgstr "تصدیق CVS در مخزن %1 انجام میشود"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1717
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is not a CVS folder.\n"
|
|
|
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این پوشۀ CVS نیست. اگر قصد استفاده از Cervisia را نداشتید، میتوانید حالات نما "
|
|
|
"را در Konqueror سودهی کنید."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:53
|
|
|
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
|
|
msgstr "کتابخانۀ Cervisia را نتوانست بار کند."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:97
|
|
|
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
|
|
msgstr "اجازه میدهد میله ابزار را پیکربندی کنید"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:103
|
|
|
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
|
|
msgstr "اجازه میدهد مقیدسازیهای کلید را سفارشی کنید"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:108
|
|
|
msgid "Exits Cervisia"
|
|
|
msgstr "Cervisia را خارج میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:116
|
|
|
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
|
|
|
msgstr "سیستم کمک TDE را با مستندات Cervisia احضار میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:121
|
|
|
msgid "Opens the bug report dialog"
|
|
|
msgstr "محاورۀ گزارش اشکال را باز میکند"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:126
|
|
|
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
|
|
msgstr "شمارۀ نسخه و اطلاعات حق نسخهبرداری را نمایش میدهد"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:131
|
|
|
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
|
|
|
msgstr "اطلاعات دربارۀ TDE و شمارۀ نسخۀ آن را نمایش میدهد"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:44
|
|
|
msgid "Edit ChangeLog"
|
|
|
msgstr "ویرایش ChangeLog"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
|
|
msgstr "پروندۀ ChangeLog را نتوانست بنویسد."
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:101
|
|
|
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
|
|
msgstr "پروندۀ ChangeLog وجود ندارد. یکی ایجاد شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:103
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "ایجاد کردن"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:112
|
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
|
|
msgstr "پروندۀ ChangeLog را نتوانست بخواند."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
|
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
|
msgstr "وارسی CVS"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "CVS Import"
|
|
|
msgstr "واردات CVS"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "&Module:"
|
|
|
msgstr "&پیمانه:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
|
|
|
#: updatedlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
|
msgstr "&فهرست واکشی"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:109
|
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
|
msgstr "برچسب &شاخه:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:116
|
|
|
msgid "Re&cursive checkout"
|
|
|
msgstr "وارسی &بازگشتی"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:140
|
|
|
msgid "Working &folder:"
|
|
|
msgstr "&پوشۀ کار:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:149
|
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
|
msgstr "برچسب &فروشنده:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "&Release tag:"
|
|
|
msgstr "برچسب &نشر:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:163
|
|
|
msgid "&Ignore files:"
|
|
|
msgstr "&چشمپوشی از پروندهها:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:170
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "&توضیح:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:174
|
|
|
msgid "Import as &binaries"
|
|
|
msgstr "واردات به عنوان &دوگانیها"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:178
|
|
|
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
|
|
msgstr "استفاده از زمان اصلاح پرونده به عنوان زمان واردات"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:186
|
|
|
msgid "Chec&k out as:"
|
|
|
msgstr "&وارسی به عنوان:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:189
|
|
|
msgid "Ex&port only"
|
|
|
msgstr "فقط &صادرات"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:290
|
|
|
msgid "Please choose an existing working folder."
|
|
|
msgstr "لطفاً، پوشۀ کار موجود را انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
|
|
|
msgid "Please specify a module name."
|
|
|
msgstr "لطفاً، نام پیمانه را مشخص کنید."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:304
|
|
|
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
|
|
msgstr "لطفاً، برچسب فروش و برچسب نشر را مشخص کنید."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
|
|
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برچسب باید با یک حرف آغاز شود، و ممکن است حاوی\n"
|
|
|
"حروف، ارقام و نویسههای »-« و »ـ« باشد."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:320
|
|
|
msgid "A branch must be specified for export."
|
|
|
msgstr "باید شاخهای برای صادرات مشخص شود."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:374
|
|
|
msgid "Please specify a repository."
|
|
|
msgstr "لطفاً، یک مخزن مشخص کنید."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:390
|
|
|
msgid "CVS Remote Log"
|
|
|
msgstr "ثبت دور CVS"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "CVS Commit"
|
|
|
msgstr "تصدیق CVS"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Commit the following &files:"
|
|
|
msgstr "تصدیق &پروندههای زیر:"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
|
msgstr "&پیامهای قدیمیتر:"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:90
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
msgstr "&ثبت پیام:"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Use log message &template"
|
|
|
msgstr "استفاده از &قالب ثبت پیام"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
|
|
|
msgid "&Diff"
|
|
|
msgstr "&تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "جاری"
|
|
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:36
|
|
|
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
|
|
msgstr "ایجاد مخزن جدید )cvs init("
|
|
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "Repository folder:"
|
|
|
msgstr "پوشۀ مخزن:"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:82
|
|
|
msgid "Synchronize scroll bars"
|
|
|
msgstr "همگامسازی میلههای لغزش"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
|
|
|
msgid "%1 differences"
|
|
|
msgstr "%1 تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Diff: %1"
|
|
|
msgstr "تفاوت CVS: %1"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:227
|
|
|
msgid "Repository:"
|
|
|
msgstr "مخزن:"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
|
|
|
msgid "Revision "
|
|
|
msgstr "بازبینی"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:230
|
|
|
msgid "Working dir:"
|
|
|
msgstr "راهنمای فهرست کاری:"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
|
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
|
msgstr "%1 از %2"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:37
|
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
|
msgstr "به طور محلی تغییر داده شد"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:40
|
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
|
msgstr "به طور محلی اضافه شد"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:43
|
|
|
msgid "Locally Removed"
|
|
|
msgstr "به طور محلی حذف شد"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:46
|
|
|
msgid "Needs Update"
|
|
|
msgstr "نیاز دارد بهروزرسانی شود"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:49
|
|
|
msgid "Needs Patch"
|
|
|
msgstr "نیاز به کژنه دارد"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:52
|
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
|
msgstr "نیاز به ادغام دارد"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:55
|
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
|
msgstr "بهروزرسانی"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:58
|
|
|
msgid "Conflict"
|
|
|
msgstr "ناسازگاری"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:61
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
msgstr "بهروزرسانی شد"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:64
|
|
|
msgid "Patched"
|
|
|
msgstr "کژنهدار"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:67
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
|
msgstr "حذف شد"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:70
|
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
|
msgstr "در CVS نیست"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:73
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "ناشناخته"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
|
|
|
msgid "Commit, Modified "
|
|
|
msgstr "تصدیق، تغییریافته"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
|
|
|
msgid "Commit, Added "
|
|
|
msgstr "تصدیق، اضافهشده"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
|
|
|
msgid "Commit, Removed "
|
|
|
msgstr "تصدیق، حذفشده"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
|
|
|
msgid "Checkout "
|
|
|
msgstr "وارسی"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "برچسب"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "تاریخ"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:156
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "رویداد"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "نویسنده"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
msgstr "بازبینی"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:160
|
|
|
msgid "Repo Path"
|
|
|
msgstr "مسیر گزارش"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:164
|
|
|
msgid "Show c&ommit events"
|
|
|
msgstr "نمایش رویدادهای &تصدیق"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:167
|
|
|
msgid "Show ch&eckout events"
|
|
|
msgstr "نمایش رویدادهای &وارسی"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:170
|
|
|
msgid "Show &tag events"
|
|
|
msgstr "نمایش رویدادهای &برچسب"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:173
|
|
|
msgid "Show &other events"
|
|
|
msgstr "نمایش رویدادهای &دیگر"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:176
|
|
|
msgid "Only &user:"
|
|
|
msgstr "فقط &کاربر:"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:178
|
|
|
msgid "Only &filenames matching:"
|
|
|
msgstr "فقط تطابق &نام پروندهها:"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:180
|
|
|
msgid "Only &folders matching:"
|
|
|
msgstr "فقط تطابق &پوشهها:"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
|
|
|
msgid "CVS History"
|
|
|
msgstr "تاریخچۀ CVS"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:356
|
|
|
msgid "Tag "
|
|
|
msgstr "برچسب"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:357
|
|
|
msgid "Release "
|
|
|
msgstr "نشر"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:358
|
|
|
msgid "Update, Deleted "
|
|
|
msgstr "بهروزرسانی، حذفشده"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:359
|
|
|
msgid "Update, Copied "
|
|
|
msgstr "بهروزرسانی، رونوشت شد"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:360
|
|
|
msgid "Update, Merged "
|
|
|
msgstr "بهروزرسانی، ادغام شد"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:361
|
|
|
msgid "Update, Conflict "
|
|
|
msgstr "بهروزرسانی، ناسازگاری"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:362
|
|
|
msgid "Update, Patched "
|
|
|
msgstr "بهروزرسانی، کژنهدار"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:366
|
|
|
msgid "Unknown "
|
|
|
msgstr "ناشناخته"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:63
|
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
|
msgstr "&یادداشت"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:86
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
msgstr "&جستجو:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:98
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
msgstr "&درخت"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:99
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
msgstr "&فهرست"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "CVS &Output"
|
|
|
msgstr "&خروجی CVS"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
|
|
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"انتخاب بازبینی A با فشار دکمۀ چپ موشی،\n"
|
|
|
" و بازبینی B با فشار دکمۀ میانی موشی."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
|
msgstr "بازبینی A:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
|
msgstr "بازبینی B:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:142
|
|
|
msgid "Select by tag:"
|
|
|
msgstr "برگزیدن بر اساس برچسب:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:150
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "نویسنده:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "تاریخ:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:164
|
|
|
msgid "Comment/Tags:"
|
|
|
msgstr "توضیح/برچسبها:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
|
|
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این نسخه زمانی که یادداشت را فشار میدهید استفاده میشود.\n"
|
|
|
" همچنین، به عنوان اولین فقرۀ یک عمل متفاوت استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:183
|
|
|
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
|
|
msgstr "این بازبینی به عنوان دومین فقره از یک عمل متفاوت استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to view something\n"
|
|
|
"&View"
|
|
|
msgstr "&مشاهده"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:199
|
|
|
msgid "Create Patch..."
|
|
|
msgstr "ایجاد کژنه..."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:236
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Log: %1"
|
|
|
msgstr "ثبت CVS: %1"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:242
|
|
|
msgid "CVS Log"
|
|
|
msgstr "ثبت CVS"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:390
|
|
|
msgid " (Branchpoint)"
|
|
|
msgstr " )نقطۀ انشعاب("
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:410
|
|
|
msgid "Please select revision A or B first."
|
|
|
msgstr "لطفاً، ابتدا بازبینی A یا B را برگزینید."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:431
|
|
|
msgid "View File"
|
|
|
msgstr "مشاهدۀ پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
|
|
|
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
|
|
msgstr "لطفاً، ابتدا بازبینی A یا بازبینی A و B را برگزینید."
|
|
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:58
|
|
|
msgid "Branchpoint"
|
|
|
msgstr "نقطۀ انشعاب"
|
|
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:61
|
|
|
msgid "On Branch"
|
|
|
msgstr "روی شاخه"
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:121
|
|
|
msgid "Branch"
|
|
|
msgstr "شاخه"
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:122
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "توضیح"
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:123
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "برچسبها"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "revision %1"
|
|
|
msgstr "بازبینی %1"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:59
|
|
|
msgid "Select for revision A"
|
|
|
msgstr "برگزیدن برای بازبینی A"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:62
|
|
|
msgid "Select for revision B"
|
|
|
msgstr "برگزیدن برای بازبینی B"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:65
|
|
|
msgid "date: %1; author: %2"
|
|
|
msgstr "تاریخ: %1، نویسنده: %2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:143
|
|
|
msgid "The sandbox to be loaded"
|
|
|
msgstr "جعبۀ شنی بار میشود"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
|
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
|
|
msgstr "نمایش محاورۀ رفع کردن برای پروندۀ دادهشده"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:145
|
|
|
msgid "Show log dialog for the given file"
|
|
|
msgstr "نمایش محاورۀ ثبت برای پروندۀ دادهشده"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
|
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
|
|
msgstr "نمایش محاورۀ یادداشت برای پروندۀ دادهشده"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:149
|
|
|
msgid "Cervisia"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
|
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:161
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "مستندسازی"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:38
|
|
|
msgid "CVS Merge"
|
|
|
msgstr "ادغام CVS"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Merge from &branch:"
|
|
|
msgstr "ادغام از &شاخه:"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Merge &modifications:"
|
|
|
msgstr "ادغام &اصلاحات:"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:68
|
|
|
msgid "between tag: "
|
|
|
msgstr " بین برچسب:"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:72
|
|
|
msgid "and tag: "
|
|
|
msgstr "و برچسب:"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
|
|
|
msgid "Fetch L&ist"
|
|
|
msgstr "واکشی &فهرست"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:85
|
|
|
msgid "CVS Status"
|
|
|
msgstr "وضعیت CVS"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پروندهای با نام »%1« از قبل وجود دارد. مطمئن هستید میخواهید آن را جاینوشت "
|
|
|
"کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:219
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "پرونده جاینوشت شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&جاینوشت"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
|
msgstr "جاینوشت پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:38
|
|
|
msgid "Output Format"
|
|
|
msgstr "قالب خروجی"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:44
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
msgstr "متن"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "عادی"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Unified"
|
|
|
msgstr "یکیشده"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:49
|
|
|
msgid "&Number of context lines:"
|
|
|
msgstr "&تعداد خطوط متن:"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:59
|
|
|
msgid "Ignore Options"
|
|
|
msgstr "چشمپوشی از گزینهها"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:62
|
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
|
msgstr "چشمپوشی از خطوط خالی اضافهشده یا حذفشده"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
|
|
msgstr "چشمپوشی از تغییر در مقدار فاصلۀ سفید"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Ignore all whitespace"
|
|
|
msgstr "چشمپوشی از همۀ فاصلههای سفید"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
|
msgstr "چشمپوشی از تغییرات در حالت"
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Exited with status %1]\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"]با وضعیت %1 خارجشده[\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Finished]\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"]پایان یافت[\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Aborted]\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"]ساقط شد[\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "&پیشرفته"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repository"
|
|
|
msgstr "&مخزن"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&اتمام وقت بعد از این که یک محاورۀ پیشرفت ظاهر میشود )برحسب میلیثانیه(:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default compression &level:"
|
|
|
msgstr "&سطح فشردهسازی پیشفرض:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"استفاده از یک فرآیند عامل-ssh در حال اجرا، یا آغاز فرآیند عامل-ssh جدید"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"رنگ پیشزمینه برای مشخص کردن پروندههایی که با یک ناسازگاری در نمای پرونده "
|
|
|
"استفاده میشوند."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
|
|
msgstr "تأخیر )میلیثانیه( تا زمانی که محاورۀ پیشرفت ظاهر میشود."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Logged in"
|
|
|
msgstr "واردشده"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
msgstr "واردنشده"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:149
|
|
|
msgid "No login required"
|
|
|
msgstr "عدم نیاز به ورود"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Configure Access to Repositories"
|
|
|
msgstr "پیکربندی دستیابی به مخزنها"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:170
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
msgstr "مخزن"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:171
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "روش"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:172
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
|
msgstr "فشردهسازی"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "وضعیت"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:182
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&افزودن..."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:183
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&تغییر..."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:186
|
|
|
msgid "Login..."
|
|
|
msgstr "ورود..."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:187
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "خروج"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:337
|
|
|
msgid "This repository is already known."
|
|
|
msgstr "این مخزن از قبل شناخته شده است."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:426
|
|
|
msgid "Login failed."
|
|
|
msgstr "خرابی در ورود."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:451
|
|
|
msgid "CVS Logout"
|
|
|
msgstr "خروج CVS"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:118
|
|
|
msgid "Your version (A):"
|
|
|
msgstr "نسخۀ شما )A(:"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:126
|
|
|
msgid "Other version (B):"
|
|
|
msgstr "نسخۀ دیگر )B(:"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:137
|
|
|
msgid "Merged version:"
|
|
|
msgstr "نسخۀ ادغامشده:"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Resolve: %1"
|
|
|
msgstr "رفع CVS: %1"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:388
|
|
|
msgid "%1 conflicts"
|
|
|
msgstr "%1 ناسازگاری"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Configure Cervisia"
|
|
|
msgstr "پیکربندی Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:237
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "عمومی"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:241
|
|
|
msgid "&User name for the change log editor:"
|
|
|
msgstr "نام &کاربر برای ویرایشگر ثبت تغییر:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:249
|
|
|
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
|
|
msgstr "&مسیر به CVS قابل اجرا، یا »cvs«."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:265
|
|
|
msgid "Diff Viewer"
|
|
|
msgstr "مشاهدهگر تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:268
|
|
|
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
|
|
msgstr "&تعداد خطوط متن در محاورۀ تفاوت:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:273
|
|
|
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
|
|
msgstr "&گزینههای اضافی برای تفاوت cvs:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:277
|
|
|
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
|
|
msgstr "&عرض برچسب در محاورۀ تفاوت:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:282
|
|
|
msgid "External diff &frontend:"
|
|
|
msgstr "&پایانۀ تفاوت اضافی:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"زمانی که یک جعبۀ شنی از مخزن &دور باز میشود،\n"
|
|
|
"یک فرمان پرونده-<وضعیت به طور خودکار آغاز میشود"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"زمانی که یک جعبۀ شنی از یک مخزن &محلی باز میشود،\n"
|
|
|
"فرمان پرونده-<وضعیت به طور خودکار آغاز میشود"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:314
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "پیشرفته"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:335
|
|
|
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
|
|
msgstr "قلم برای پنجرۀ &قرارداد..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:337
|
|
|
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
|
|
msgstr "قلم برای نمای &یادداشت..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:339
|
|
|
msgid "Font for D&iff View..."
|
|
|
msgstr "قلم برای نمای &تفاوت..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:341
|
|
|
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
|
|
msgstr "قلم برای نمای ChangeLog..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:345
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "رنگها"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:349
|
|
|
msgid "Conflict:"
|
|
|
msgstr "ناسازگاری:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:353
|
|
|
msgid "Diff change:"
|
|
|
msgstr "تغییر تفاوت:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:357
|
|
|
msgid "Local change:"
|
|
|
msgstr "تغییر محلی:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:361
|
|
|
msgid "Diff insertion:"
|
|
|
msgstr "درج تفاوت:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:365
|
|
|
msgid "Remote change:"
|
|
|
msgstr "تغییر دور:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:369
|
|
|
msgid "Diff deletion:"
|
|
|
msgstr "حذف تفاوت:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:373
|
|
|
msgid "Not in cvs:"
|
|
|
msgstr "در cvs نیست:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:377
|
|
|
msgid "Split main window &horizontally"
|
|
|
msgstr "تقسیم پنجرۀ اصلی &به طور افقی"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "CVS Delete Tag"
|
|
|
msgstr " برچسب حذف CVS"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "CVS Tag"
|
|
|
msgstr "برچسب CVS"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
|
|
|
msgid "&Name of tag:"
|
|
|
msgstr "&نام برچسب:"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Create &branch with this tag"
|
|
|
msgstr "ایجاد &شاخه با این برچسب"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:84
|
|
|
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
|
|
msgstr "ایجاد برچسب &اجباری، حتی اگر برچسب از قبل وجود داشته باشد"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:117
|
|
|
msgid "You must define a tag name."
|
|
|
msgstr "باید نام برچسب را تعیین کنید."
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
|
|
|
"'-' and '_'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برچسب باید با یک حرف آغاز شود، و ممکن است حاوی حروف، ارقام، و نویسههای »-« و "
|
|
|
"»ـ« باشد."
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:38
|
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
|
msgstr "بهروزرسانی CVS"
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Update to &branch: "
|
|
|
msgstr "بهروزرسانی &شاخه:"
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Update to &tag: "
|
|
|
msgstr "بهروزرسانی &برچسب:"
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
msgstr "بهروزرسانی &تاریخ )»سال-ماه-روز«(:"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:50
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "نام پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:51
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
msgstr "نوع پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:54
|
|
|
msgid "Tag/Date"
|
|
|
msgstr "برچسب/تاریخ"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:55
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
msgstr "مهر زمان"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
|
msgid "CVS Watch Add"
|
|
|
msgstr "اضافه کردن پایش CVS"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
|
msgid "CVS Watch Remove"
|
|
|
msgstr "حذف پایش CVS"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "Add watches for the following events:"
|
|
|
msgstr "اضافه کردن پایشها برای رویدادهای زیر:"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Remove watches for the following events:"
|
|
|
msgstr "حذف کردن پایشها برای رویدادهای زیر:"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
msgstr "&همه"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:51
|
|
|
msgid "&Only:"
|
|
|
msgstr "&فقط:"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:59
|
|
|
msgid "&Commits"
|
|
|
msgstr "&تصدیقها"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:63
|
|
|
msgid "&Edits"
|
|
|
msgstr "&ویرایشها"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "&Unedits"
|
|
|
msgstr "&ویرایشنشدهها"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:55
|
|
|
msgid "Watcher"
|
|
|
msgstr "پایشگر"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Unedit"
|
|
|
msgstr "ویرایشنشده"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
msgstr "تصدیق"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
|
|
|
msgid "CVS Watchers"
|
|
|
msgstr "پایشگرهای CVS"
|