You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeadmin/kdat.po

1285 lines
32 KiB

# translation of kdat.po to finnish
# translation of kdat.po to
# translation of kdat.po to Finnish
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 20:27+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Paketin nimi:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Luotu:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: Varmuuskopio"
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Kulunut aika:"
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Jäljelläoleva aika:"
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Yhteensä Kt:"
#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "Kt kirjoitettu:"
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0Kt"
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Siirtonopeus:"
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0Kt/min"
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Tiedostot:"
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"
#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Varmistusloki:"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Tallenna loki..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Ei varmistettavia tiedostoja. Lopetan."
#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Kirjoitus epäonnistui, luovutan"
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/min"
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: Varmistuksen asetukset"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Varmistusprofiilin nimi:"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Tiedostot >>"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Tiedostot"
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Varmista"
#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "Työkansio:"
#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Varmistettavat tiedostot:"
#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Tar -optiot"
#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Pysy yhdellä tiedostojärjestelmällä"
#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "GNU listattu inkrementaali"
#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Snapshot tiedosto:"
#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Poista snapshot -tiedosto ennen varmistusta"
#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" saatiin kiinni.\n"
"Lopeta ohjelma Tiedosto->Lopeta tai kirjoita \"kill -9 <pid>\" jos haluat.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Voit dumpata coren valitsemalla \"Peruuta\" napin.\n"
"Lähetä viestiä ylläpitäjälle tästä (katso Ohje->Tietoja ohjelmasta KDat)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Virhesignaali vastaanotettiin"
#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "SIGHUP-signaali (\"Hangup (POSIX)\")"
#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "SIGINT-signaali (\"Keskeytys (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "SIGFPE-signaali (\"Liukulukupoikkeus (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "SIGSEGV-signaali (\"Segmentointivirhe (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "SIGTERM-signaali (\"Lopetus (ANSI)\")"
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Muutettu viimeksi:"
#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Käytetty viimeksi:"
#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: Alustusasetukset"
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Nauhan nimi:"
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Nauhan koko:"
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: Indeksi"
#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Arkistot:"
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "Kt luettu:"
#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Yhteensä tiedostoja:"
#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Indeksin loki:"
#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Peruuta"
#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Kelaa nauha alkuun."
#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "En voi kelata nauhaa. Indeksointi peruutettu."
#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "En voi kelata nauhaa."
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Ei voitu ylittää nauha ID:tä. Indeksointi peruutettu."
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Nauha ID:n ohitus epäonnistui."
#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "Indeksoin arkistoa %1."
#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "Arkisto %1"
#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Uudelleenindeksoitu nauha"
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <ei nauhaa>"
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Liitä nauha"
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Uudelleenluo nauhaindeksi"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Alusta nauha..."
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Tuhoa arkisto"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Tarkista..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Palauta..."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Varmista..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Tuhoa nauhaindeksi"
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Luo varmistusprofiili"
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Tuhoa varmistusprofiili"
#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "Tuhoa indeksi"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "KDatin asetukset..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Tiedostot:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat Versio %1\n"
"\n"
"KDat on tar-pohjainen nauhavarmistusohjelma.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Liitä/Irrota nauha"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Palauta..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Tarkista"
#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Irrota nauha"
#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat siirtää tiedostot oikein nauhalle, mutta ei ehkä\n"
"pysty palauttamaan niitä. Palauttaaksesi tiedostot käsin\n"
"sinun tulee tietää *ei-kelaava* versio nauhalaitteestasi %1.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Esimerkiksi, jos laitteesi on /dev/st0, ei-kelaava versio\n"
"on /dev/nst0. Jos laiteesi nimi ei muistuta tätä, kirjoita\n"
"\"ls -l %2\" pääteikkunassa nähdäksesi nauha-asemasi\n"
"oikean nimen. Korvaa tämä nimi /dev/nst0 tilalle.\n"
"Avaa pääteikkuna ja kirjoita seuraavasti:\n"
" tar tvf /dev/nst0; tar tvf /dev/nst0\n"
" tar xvf /dev/nst0\n"
"Kolmas kutsu \"tar\" ohjelmaan palauttaa tiedon\n"
"nykyiseen hakemistoon. Kerro meille, jos tämä tapahtuu\n"
"sinulle!\n"
" - KDat ylläpitoryhmä\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Arkisto luotu %1"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Teen varmuuskopiota..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Varmistus peruutettu."
#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"VAROITUS: arvioitu arkiston koko on %1Kt, mutta nauhalla on vain %2Kt "
"tilaa!\n"
"Varmista kuitenkin?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Kelaan nauhaa..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"En voi kelata nauhaa.\n"
"Varmistus peruutettu."
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Varmistusvirhe"
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Varmistus peruutettu."
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Hyppään nauhan loppuun..."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"En voi kelata nauhan loppuun.\n"
"Varmistus peruutettu."
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Varmistus käynnissä..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Varmistus valmis."
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Palautus käynnissä..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Tarkistus käynnissä..."
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Palautus valmis."
#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Tarkistus valmis."
#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Palautus keskeytetty."
#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Tarkistus keskeytetty."
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Asemassa %1 ei ole nauhaa. Tarkista\n"
"\"Muokkaa->Asetukset\" alta, että oikea nauha-\n"
"asema on valittu (esim. /dev/st0). Jos kuulet\n"
"nauha-aseman käyvän, odota kunnes\n"
"se pysähtyy ja yritä liittää uudelleen."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "Nykyinen nauhaindeksi ylikirjoitetaan, jatka?"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Indeksinauha"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Indeksointi valmis."
#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Indeksointi keskeytetty."
#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Arkistoa ei ole valittu.\n"
"Tuhotaksesi arkiston, tuhottava arkisto pitää ensin valita puusta,"
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Arkistoa ei voida poistaa nauhan keskeltä. Jos arkisto\n"
"'%1' tuhotaan niin seuraavat\n"
"arkistot tuhotaan myös:\n"
"%2\n"
"\n"
" Tuhoa kaikki listatut arkistot?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Tuhoa arkisto"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arkistot tuhottu."
#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Haluatko todella tuhota arkiston '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Tuhoa indeksi"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arkisto tuhottu."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nauhaindeksiä ei ole valittu.\n"
"Tuhotaksesi nauhaindeksin, valitse tuhottava nauhaindeksi ensin puusta."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Nauha on yhä liitetty. Liitetyn nauhan indeksiä ei saatu tuhottua.\n"
"Irrota nauha ja yritä uudelleen."
#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "Haluatko todella tuhota indeksin '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Nauhaindeksi tuhottu."
#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"Nauha on kirjoitussuojattu.\n"
"Poista suojaus ja yritä uudelleen."
#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Kaikki nykyiset nauhan tiedot tuhotaan.\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Alusta nauha"
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Alusta"
#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Nauha luotu %1"
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Alustan nauhaa..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Alustus valmis."
#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Varmistusprofiili %1"
#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Tuhotaksesi varmistusprofiilin, tuhottava varmistusprofiili pitää valita "
"ensin puusta."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "Haluatko todella tuhota profiilin '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Varmistusprofiili tuhottu."
#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Nauha irrotettu."
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Luen nauhan otsikoita..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Nauhaa ei ole alustettu KDat:lla."
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Nauhaa ei ole alustettu KDat:lla.\n"
"\n"
"Haluatko alustaa sen nyt?"
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Do Not Format"
msgstr "Älä alusta"
#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Nauha liitetty."
#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Arvioitu varmistuksen koko: %1, %2"
#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <ei nauhaa>"
#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Napsauta \"PERUUTA\" nappia lopettaaksesi\n"
"varmistuksen. Esimerkiksi voit nopeasti nähdä,\n"
"että valitsemiesi tiedostojen koko ylittää\n"
"varmistusnauhan koon ja haluat poistaa jotain\n"
"tiedostoja varmuuskopiolistalta.\n"
"\n"
"Klikkaa \"Jatka\" poistaaksesi tämän viestin ja\n"
"jatkaaksesi varmuuskopiointia."
#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Lopeta varmistuksen koon arviointi"
#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Lokitiedosto on olemassa, ylikirjoita?"
#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: Tallenna loki"
#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Ylikirjoita"
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<ei nauhaa>"
#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Nauhaindeksit"
#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Varmistusprofiilit"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar -optiot"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Uusi nauha"
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Nauhan kelaus epäonnistui."
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Alustus epäonnistui"
#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "En saa asetettua blokkikokoa."
#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Maagisen kirjainjonon kirjoitus epäonnistui."
#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Versionumeron kirjoitus epäonnistui."
#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Nauhan ID-kentän pituuden kirjoitus epäonnistui."
#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Nauhan ID-kentän kirjoitus epäonnistui."
#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Nauhalta ei löytynyt indeksitiedostoa.\n"
"Luo uusi indeksi nauhalta?"
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Nauhaindeksi"
#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Luo uudelleen"
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Versionumeron lukeminen epäonnistui."
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Indeksitiedostovirhe"
#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Nauhaindeksin versionumero on %d. Indeksiä ei voida lukea Kdat:n tällä "
"versiolla. Ehkä nauhaindeksi on luotu ohjelman uudemmalla versiolla?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Virhe fseek #1 kutsun aikana prosessoitaessa pakettia: \""
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Tiedoston käsittelyvirhe"
#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Virhe haettaessa merkkijonoa #1 paketista: \""
#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Virhe haettaessa merkkijonoa #2 paketista: \""
#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Virhe fseek #2 kutsun aikana prosessoitaessa pakettia: \""
#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Arkistonimen päivitys epäonnistui: "
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Nauhan ID-kentän luku epäonnistui."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "Nauhan ID-numero ei vastaa indeksin ID-numeroa."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Luomisajan lukeminen epäonnistui."
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Muokkausajan luku epäonnistui."
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Nauhanimen luku epäonnistui."
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Nauhan koon lukeminen epäonnistui."
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Arkistolukumäärän luku epäonnistui."
#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Arkistonimen luku epäonnistui."
#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Arkiston leimamerkin luku epäonnistui."
#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Arkiston alkublokin luku epäonnistui."
#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Arkiston loppublokin luku epäonnistui."
#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Arkiston tiedostomäärän luku epäonnistui."
#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Tiedostonimen luku epäonnistui."
#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Tiedostokoon luku epäonnistui."
#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "tiedoston muokkauspäivän luku epäonnistui."
#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Tiedoston tallennenumeron luku epäonnistui."
#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Nauhaa voi vain lukea."
#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Nauhalta voi lukea/kirjoittaa."
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Luen maagisen merkkijonon..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Maagisen merkkijonon luku epäonnistui."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Luen versionumeron..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Nauha on alustettu KDat ohjelman uudemmalla versiolla. Harkitse "
"päivittämistä."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Luen nauhan ID-numeron..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Luen nauhan ID-numeron pituuskentän."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Hyppään arkistoon..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Hyppään blokkiin..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Aloitustietue:"
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Lopetustietue:"
#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "Nauhan ID:"
#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Arkistojen lukumäärä:"
#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Tilaa käytetty:"
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: Palauta"
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: Tarkista"
#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Erot:"
#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Palautusloki:"
#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Tarkistusloki:"
#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "&Tallenna loki..."
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Keskeytä"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "nauhan luku epäonnistui.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: Palautusasetukset"
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: Tarkistusasetukset"
#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Palauta kansioon:"
#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Tarkista kansiosta:"
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Palauta tiedostot:"
#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Tarkista tiedostot:"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar-pohjainen DAT -varmuuskopio-ohjelma TDE:lle"
#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"
#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Ei voitu varata muistia kdat:ssa"
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Ominaisuudet"
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Tämä asetus määrittelee KDat-backup -nauhojen tallennuskapasiteetin. Tätä "
"käytetään nauhojen formatoinnissa."
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Nauha-asemat lukevat ja kirjoittavat tietoa vaihtelevanpituisissa lohkoissa. "
"Tämä asetus säätää kunkin lohkon kokoa ja se tulee asettaa nauha-asemasi "
"lohkonkooksi. Levykkeille (floppy tape drives) sen tulee olla <b>10240</b> "
"tavua."
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Tällä valitaan näytetäänkö nauhojen koot oletuksena megatavuina (MB) vai "
"gigatavuina (GB)."
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Nauhan blokkikoko:"
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Nauhan oletuskoko:"
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Etsi tar-komento."
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"<em>Ei-takaisinkelattavan</em> nauha-aseman sijainti tiedostosysteemissä. "
"Oletus on <b>/dev/tape</b>."
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar -komento:"
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Etsi nauha-asemaa."
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Tässä asetetaan KDatin varmuuskopioinnissa käyttämä komento. Anna komennon "
"koko polku. Oletusarvo on <b>tar</b>."
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Nauhalaite:"
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Nauha-aseman asetukset"
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Lataa nauha liitettäessä"
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Anna <tt>mtload</tt> -komento liittämisen (mount) sijaan.</qt>"
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Tämä komento suorittaa <tt>mtload</tt> -komennon nauha-asemalle ennen "
"liittämisyritystä.\n"
"\n"
"Muutamat nauha-asemat tarvitsevat tätä."
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Lukitse nauha-asema liitettäessä"
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Estä eject-napin käyttö liittämisen jälkeen."
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Tämä ominaisuus estää KDatia poistamasta nauhaa (eject) sen jälkeen kun "
"nauha on liitetty.\n"
"\n"
"Tämä ei toimi kaikilla nauha-asemilla."
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Poista nauha irrotettaessa"
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Koeta poistaa nauha irroituksen jälkeen. Älä käytä tätä ftape:lle."
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"Yritä poistaa nauhaa irroituksen jälkeen.\n"
"\n"
"Tätä ominaisuutta ei tule käyttää levyke-nauha-asemille."
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Muuttuva blokkikoko"
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Salli vaihtelevanpituiset lohkot nauha-asemalle."
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Jotkut nauha-asemat tukevat muuttuvankokoisia lohkoja. Tällä asetuksella "
"KDat yrittää käyttää tätä tukea.\n"
"\n"
"Sinun tulee edelleen määritellä lohkon koko."