You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

379 lines
11 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmtwindecoration.po to Français
# traduction de kcmtwindecoration.po en Français
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (non disponible)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Pour ajouter ou supprimer des boutons dans le bandeau, il suffit de <i>"
"glisser</i> les éléments depuis la liste des éléments disponibles vers l'aperçu "
"du bandeau. De la même façon, glissez-les au sein du bandeau pour les "
"repositionner."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Enrouler / dérouler"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Conserver au-dessous des autres"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Conserver au-dessus des autres"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- espace ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Aucun aperçu n'est disponible.\n"
"Il y a probablement eu un problème\n"
"lors du chargement du module."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Fenêtre active"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Fenêtre inactive"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Choisissez la décoration des fenêtres. Cela correspond à l'ergonomie et à "
"l'apparence des bordures et des poignées des fenêtres."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Options de décoration"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Taille de la b&ordure :"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Utilisez cette liste de choix pour modifier la taille de la bordure de la "
"décoration."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Affi&cher les bulles d'aide des boutons"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les bulles d'aide des boutons pourront apparaître. "
"Sinon elles ne seront jamais affichées."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "&Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Les paramètres appropriés se trouvent sous l'onglet « Boutons ». Notez bien que "
"cette option n'est pas encore disponible pour tous les thèmes."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr "REMARQUE:"
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr "Un gestionnaire de fenêtres tierce partie a été sélectionné."
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function "
"and has been disabled."
msgstr ""
"En conséquence, les options de configuration du gestionnaire de fenêtres "
"intégré à TDE sont désactivées."
# # TDE
# twindecoration.cpp, // Page 3 (Window Shadows)
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "&Dessiner une ombre sous les fenêtres"
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw "
"under each window."
msgstr ""
"Activer cette option vous permettra de choisir le typed'ombre à dessiner sous "
"chaque fenêtre."
#: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Ombre de la fenêtre active"
#: twindecoration.cpp:190
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Ombre des fenêtres inactives"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr "Dessiner une ombre sous les fenêtres et"
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Les docks et les &panneaux"
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr "Les fenêtres en surimpression"
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr "Le &Menu du haut"
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Dessiner une ombre sous les fenêtres &inactives"
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr "Couleur:"
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Opacité maximale:"
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Décalage vers la droite (peut être négatif):"
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr " pixels"
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Décalage vers le bas (peut être négatif):"
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Epaisseur de chaque coté de la fenêtre:"
# twindecoration.cpp, // Page 4 (WM selector)
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the "
"risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Sélection du gestionnaire de fenêtres. Choisir un gestionnaire autre que "
"\"twin\" nécessite l'utilisation d'un program tierce partie pour sa "
"configuration, et peut augmenter le risque de plantage ou de problème de "
"sécurité."
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres à utiliser dans votre session TDE:"
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, "
"separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
"Spécifier les paramètres de la ligne de commande passés au démarrage du "
"gestionnaire de fenêtre, séparés par des espaces. Par exemple: --replace"
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
"Paramètres de la ligne de commande du gestionnaire de fenêtres (devrait être "
"vide sauf si nécessaire):"
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Décoration des &fenêtres"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Boutons"
#: twindecoration.cpp:355
msgid "&Shadows"
msgstr "&Ombres"
#: twindecoration.cpp:356
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Gestionnaire de fenêtres"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Module de configuration de la décoration des fenêtres"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
#, fuzzy
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr "&Gestionnaire de fenêtres"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Petite"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Très grande"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Gigantesque"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Démesurée"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Décoration du gestionnaire de fenêtres</h1>"
"<p>Ce module vous permet de choisir la décoration des bordures des fenêtres, "
"ainsi que la position des boutons de barre de titre et les options de "
"décoration personnalisées.</p>Pour choisir un thème pour votre décoration des "
"fenêtres, cliquez sur son nom et appliquez votre choix en cliquant sur le "
"bouton « appliquer » dessous. Si vous ne voulez pas appliquer votre choix, vous "
"pouvez cliquer sur « annuler » pour abandonner vos changements. "
"<p>Vous pouvez configurer chaque thème dans l'onglet « Configurer [...] ». Il y "
"a plusieurs options spécifiques pour chaque thème.</p> "
"<p>Dans « Options générales » (si disponible), vous pouvez activer l'onglet "
 Boutons » en cochant la case « Personnaliser le positionnement des boutons "
"dans le bandeau ». Dans l'onglet « Boutons », vous pouvez changer la position "
"des boutons à votre convenance.</p>"