You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
669 lines
12 KiB
669 lines
12 KiB
# translation of clockapplet.po to
|
|
# Icelandic translation of devicesapplet
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-15 12:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: <is@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: clock.cpp:83
|
|
msgid "Configure - Clock"
|
|
msgstr "Stilla klukku"
|
|
|
|
#: clock.cpp:126
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Almennt"
|
|
|
|
#: clock.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"one"
|
|
msgstr "eitt"
|
|
|
|
#: clock.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"two"
|
|
msgstr "tvö"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"three"
|
|
msgstr "þrjú"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"four"
|
|
msgstr "fjögur"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"five"
|
|
msgstr "fimm"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"six"
|
|
msgstr "sex"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"seven"
|
|
msgstr "sjö"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eight"
|
|
msgstr "átta"
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"nine"
|
|
msgstr "níu"
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"ten"
|
|
msgstr "tíu"
|
|
|
|
#: clock.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eleven"
|
|
msgstr "ellefu"
|
|
|
|
#: clock.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"twelve"
|
|
msgstr "tólf"
|
|
|
|
#: clock.cpp:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%0 o'clock"
|
|
msgstr "á slaginu %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five past %0"
|
|
msgstr "fimm mínútur yfir %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten past %0"
|
|
msgstr "tíu mínútur yfir %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter past %0"
|
|
msgstr "korter yfir %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty past %0"
|
|
msgstr "tuttugu mínútur yfir %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five past %0"
|
|
msgstr "tuttuguogfimm mínútur yfir %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "half past %0"
|
|
msgstr "þrjátíu mínútur yfir %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five to %1"
|
|
msgstr "tuttuguogfimm mínútur í %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty to %1"
|
|
msgstr "tuttugu mínútur í %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter to %1"
|
|
msgstr "korter í %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten to %1"
|
|
msgstr "tíu mínútur í %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five to %1"
|
|
msgstr "fimm mínútur í %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%1 o'clock"
|
|
msgstr "á slaginu %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%0 o'clock"
|
|
msgstr "á slaginu %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five past %0"
|
|
msgstr "fimm mínútur yfir %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten past %0"
|
|
msgstr "tíu mínútur yfir %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter past %0"
|
|
msgstr "korter yfir %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty past %0"
|
|
msgstr "tuttugu mínútur yfir %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five past %0"
|
|
msgstr "tuttuguogfimm mínútur yfir %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"half past %0"
|
|
msgstr "þrjátíu mínútur yfir %0"
|
|
|
|
#: clock.cpp:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five to %1"
|
|
msgstr "tuttuguogfimm mínútur í %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty to %1"
|
|
msgstr "tuttugu mínútur í %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter to %1"
|
|
msgstr "korter í %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten to %1"
|
|
msgstr "tíu mínútur í %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five to %1"
|
|
msgstr "fimm mínútur í %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%1 o'clock"
|
|
msgstr "á slaginu %1"
|
|
|
|
#: clock.cpp:733
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr "Nótt"
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
msgid "Early morning"
|
|
msgstr "Snemma morguns"
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
msgid "Morning"
|
|
msgstr "Morgunn"
|
|
|
|
#: clock.cpp:734
|
|
msgid "Almost noon"
|
|
msgstr "Fyrir hádegi"
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "Hádegi"
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
msgstr "Eftirmiðdagur"
|
|
|
|
#: clock.cpp:735
|
|
msgid "Evening"
|
|
msgstr "Kvöld"
|
|
|
|
#: clock.cpp:736
|
|
msgid "Late evening"
|
|
msgstr "Síðkvöld"
|
|
|
|
#: clock.cpp:838
|
|
msgid "Start of week"
|
|
msgstr "Upphaf viku"
|
|
|
|
#: clock.cpp:840
|
|
msgid "Middle of week"
|
|
msgstr "Mið vika"
|
|
|
|
#: clock.cpp:842
|
|
msgid "End of week"
|
|
msgstr "Lok viku"
|
|
|
|
#: clock.cpp:844
|
|
msgid "Weekend!"
|
|
msgstr "Helgi!"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1541
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Klukka"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
|
|
msgid "Local Timezone"
|
|
msgstr "Staðbundið tímabelti"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1576
|
|
msgid "&Configure Timezones..."
|
|
msgstr "Stilla &Tímabelti..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1580
|
|
msgid "&Plain"
|
|
msgstr "&Einfalt"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1581
|
|
msgid "&Digital"
|
|
msgstr "S&tafræn"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1582
|
|
msgid "&Analog"
|
|
msgstr "&Skífu"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1583
|
|
msgid "&Fuzzy"
|
|
msgstr "Ó&nákvæm"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1586
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Tegund"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1587
|
|
msgid "Show Time&zone"
|
|
msgstr "Sýna Tímab&belti"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1590
|
|
msgid "&Adjust Date && Time..."
|
|
msgstr "&Stilla tíma && dagsetningu..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1592
|
|
msgid "Date && Time &Format..."
|
|
msgstr "Snið tíma && dagsetningar..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1595
|
|
msgid "C&opy to Clipboard"
|
|
msgstr "&Afrita á klemmuspjaldið"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1599
|
|
msgid "&Configure Clock..."
|
|
msgstr "&Stilla klukku..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Showing time for %1"
|
|
msgstr "Sýni tíma fyrir %1"
|
|
|
|
#: datepicker.cpp:58
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Dagatal"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Skjár"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dat&e"
|
|
msgstr "Dags&etning"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seco&nds"
|
|
msgstr "S&ekúndur"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Da&y of week"
|
|
msgstr "&Vikudagur"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Frame"
|
|
msgstr "&Rammi"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tími"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:159 rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "Litur forgrunns:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:156 rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Litur bakgrunns:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Litur skugga:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Antialias:"
|
|
msgstr "A&fstöllun:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Enginn"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Lággæða"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Hágæði"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&LCD look"
|
|
msgstr "&LCD útlit"
|
|
|
|
#. i18n: file digital.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blin&king dots"
|
|
msgstr "Blikkandi pun&tar"
|
|
|
|
#. i18n: file digital.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD look"
|
|
msgstr "LCD útlit"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:153 rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Letur:"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "lítil"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "mikil"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzziness:"
|
|
msgstr "Ónákvæmni:"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date Font"
|
|
msgstr "Letur dagssetningar"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "Ú&tlit"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type:"
|
|
msgstr "Tegund klukku:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plain Clock"
|
|
msgstr "Einföld klukka"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Digital Clock"
|
|
msgstr "Stafræn klukka"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog Clock"
|
|
msgstr "Skífuklukka"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzy Clock"
|
|
msgstr "Ónákvæm klukka"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "&Sekúndur"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Shadow"
|
|
msgstr "Litur skugga:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 334
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dagsetning"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 446
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Timezones"
|
|
msgstr "&Tímabelti"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 455
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Borg"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 466
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Athugasemd"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 482
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
|
|
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listi af tímabeltum sem kerfið þekkir. Smelltu með miðju-músarhnappinum á "
|
|
"klukkuna á og þú sérð hvað tímanum líður í borgum heimsins."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type"
|
|
msgstr "Tegund klukku"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:261 rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color."
|
|
msgstr "Litur forgrunns."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:213 rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the clock."
|
|
msgstr "Letur klukku."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:222 rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show seconds."
|
|
msgstr "Sýna sekúndur."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show date."
|
|
msgstr "Sýna dagsetningu."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
|
|
#: rc.cpp:204 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show day of week."
|
|
msgstr "Sýna dagsetningu."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
|
|
#: rc.cpp:207 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show frame."
|
|
msgstr "Sýna ramma."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 56
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 73
|
|
#: rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:264 rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color."
|
|
msgstr "Litur bakgrunns."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color."
|
|
msgstr "Litur skugga."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blink"
|
|
msgstr "Blikka"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 111
|
|
#: rc.cpp:246 rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD Style"
|
|
msgstr "LCD hamur"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 149
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anti-Alias factor"
|
|
msgstr "Afstöllunarstig"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 182
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzyness"
|
|
msgstr "Ónákvæmni"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window frame"
|
|
msgstr "Sýna gluggaramma."
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 192
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default size of the calendar"
|
|
msgstr "Sjálfgefin stærð dagatals"
|