You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
367 lines
12 KiB
367 lines
12 KiB
# translation of kcmkurifilt.po to
|
|
# translation of kcmkurifilt.po to Dutch
|
|
# translation of kcmkurifilt.po to
|
|
# translation of kcmkurifilt.po to
|
|
# translation of kcmkurifilt.po to
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmkurifilt..
|
|
# Copyright (C) 2000 - 2002 TDE e.v.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>2000-2002
|
|
# Gelezen, Rinse
|
|
#
|
|
# Nagelezen door Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000-2002.
|
|
# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 22:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
msgstr "Nog in ontwikkeling..."
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
"browsing features of TDE. "
|
|
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
|
|
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
|
|
"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in "
|
|
"Konqueror to go to TDE's homepage."
|
|
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
|
|
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
|
|
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
|
|
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
|
|
"the TDE Run Command dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Verbeterd Browsen</h1> In deze module kunt u een aantal speciale "
|
|
"mogelijkheden die TDE biedt instellen. "
|
|
"<h2>Internetzoektermen</h2>Internetzoektermen maken het u mogelijk om de naam "
|
|
"van een merk, project, beroemdheid, etc in te typen waarna u vervolgens "
|
|
"vliegensvlug naar de locatie met relevante informatie wordt gebracht. U kunt "
|
|
"bijvoorbeeld gewoon \"TDE\" of \"K Desktop Environment\" in Konqueror typen om "
|
|
"naar TDE's webpagina te gaan."
|
|
"<h2>Webkoppelingen</h2> Webkoppelingen bieden u een snelle manier om het web te "
|
|
"doorzoeken met behulp van zoekmachines. Bijvoorbeeld, u voert "
|
|
"\"altavista:computer\" of \"av:computer\" in en Konqueror zal een zoekopdracht "
|
|
"op Altavista voor u doen, en daarna alle treffers die Altavista vond op het "
|
|
"woord \"computer\" tonen. Nog makkelijker: druk gewoon op Alt-F2 (als u deze "
|
|
"toetsenbinding niet gewijzigd hebt) en typ de zoekopdracht in het venster "
|
|
"\"Commando uitvoeren\"."
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Filters"
|
|
msgstr "&Filters"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
msgstr "&Webkoppelingen inschakelen"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
|
|
"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the "
|
|
"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Schakelt koppelingen in waarmee u snel kunt zoeken naar informatie op het web. "
|
|
"Door bijvoorbeeld in te typen <b>gg: TDE</b> zoekt u naar de term <b>TDE</b> "
|
|
"met de Google(TM) zoekmachine.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
msgstr "Scheidingste&ken:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
|
|
"searched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies het scheidingsteken dat het snelzoek-trefwoord scheidt van de te zoeken "
|
|
"tekst."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
msgstr "Standaard&zoekmachine:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
|
|
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
|
|
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Kies de zoekmachine die u wilt gebruiken wanneer u willekeurige tekst intypt in "
|
|
"plaats van een URL-adres. Om deze functie uit te schakelen kiest u <b>Geen</b> "
|
|
"uit de lijst.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
msgstr "Wijzi&gen..."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
msgstr "Zoekmachine wijzigen."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "Ver&wijderen"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
msgstr "Verwijdert de geselecteerde zoekmachine."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nieuw..."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
msgstr "Voeg een zoekmachine toe."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
|
|
"listed in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lijst met zoekmachines, hun geassocieerde sleutelwoorden en of ze in menu's "
|
|
"zullen worden getoond."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colon"
|
|
msgstr "Dubbele punt"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spatie"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
msgstr "Voer hier de naam in van de zoekmachine."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
msgstr "Te&kenset:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te "
|
|
"coderen."
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
msgstr "Zoek-&URI:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
|
|
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
|
|
"<br/>\n"
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
"query string."
|
|
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
|
|
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
|
|
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
|
|
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
|
|
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
|
|
"value for the resulting URI."
|
|
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
|
|
"left of the reference list.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Voer hier het URI-adres in dat gebruikt wordt om een zoekactie met de "
|
|
"zoekmachine uit te voeren.\n"
|
|
"<br/>De gehele tekst waarnaar gezocht zal worden kan worden gespecificeerd als "
|
|
"\\{@} of \\{0}."
|
|
"<br/>Aanbevolen wordt \\{@}, omdat deze alle zoekvariabelen (naam=waarde) uit "
|
|
"de resultaattekst verwijdert, terwijl \\{0} vervangen zal worden door de "
|
|
"ongewijzigde zoektekst."
|
|
"<br/>U kunt \\{1} ... \\{n} gebruiken om bepaalde worden uit de zoekopdracht te "
|
|
"specificeren, en \\{naam} gebruiken om een waarde die opgegeven wordt door "
|
|
"'naam=waarde' in de gebruikerszoekactie te specificeren."
|
|
"<br/>Daarnaast is het mogelijk om meerdere referenties (namen, getallen en "
|
|
"tekenreeksen) in een keer te specificeren (\\{naam1,naam2,...,\"tekenreeks\"})."
|
|
"<br/>De eerste overeenkomende waarde (vanaf links gezien) zal gebruikt worden "
|
|
"als vervangingswaarde voor het resulterende URI-adres."
|
|
"<br/>Een tekenreeks tussen aanhalingstekens kan worden gebruikt als "
|
|
"standaardwaarde als er, vanaf links gezien, niets overeen komt met de "
|
|
"referentielijst.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
msgstr "Naam van &zoekmachine:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"De sleutelwoorden die u hier invoert kunnen gebruikt worden als "
|
|
"pseudo-URI-schema in TDE. Bijvoorbeeld het sleutelwoord <b>av</b> "
|
|
"kan worden gebruikt als <b>av:mijn zoekactie</b>.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
msgstr "S&leutelwoorden:"
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te "
|
|
"coderen."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
|
|
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
|
|
"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type "
|
|
"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>."
|
|
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
|
|
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
|
|
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"in deze module kunt u de functionaliteit van de webkoppelingen instellen. "
|
|
"Webkoppelingen maken het u mogelijk om iets op te zoeken op het internet. "
|
|
"Bijvoorbeeld, om informatie over het TDE-project te zoeken met behulp van de "
|
|
"zoekmachine Google, typ eenvoudigweg <b>gg:TDE</b> of <b>google:TDE</b> "
|
|
"in de locatiebalk. "
|
|
"<p>Als u een standaardzoekmachine selecteert, dan zullen gewone woorden of "
|
|
"uitdrukkingen automatisch worden opgezocht met deze zoekmachine wanneer u ze in "
|
|
"het locatieveld van Konqueror typt, of een andere TDE-toepassing die deze "
|
|
"functionaliteit ondersteunt."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
msgstr "Zoek&filters"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
msgstr "Zoekmachine wijzigen"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
msgstr "Nieuwe zoekmachine"
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
|
|
"the user types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het URI-adres bevat geen \\{...} plaatshouder voor de zoekactie.\n"
|
|
"Dit betekent dat altijd dezelfde pagina wordt bezocht, ongeacht wat de "
|
|
"gebruiker intypt."
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
msgid "Keep It"
|
|
msgstr "Behouden"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> heeft geen persoonlijke map.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Er is geen gebruiker met de naam <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
msgstr "<qt>Het bestand of de map <b>%1</b> bestaat niet."
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
msgstr "&Korte URL-adressen"
|