|
|
# TDE3 - tdeutils/kfloppy.po Russian translation
|
|
|
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
|
|
|
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
|
|
|
# A.L. Klyutchenya <asoneofus@kde.ru>, 2002.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>, 2022.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-31 01:56+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdeutils/kfloppy/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Денис Першин,А. Л. Клютченя,Андрей Черепанов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "dyp@perchine.com,asoneofus@kde.ru,sibskull@mail.ru"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:70
|
|
|
msgid "Floppy &drive:"
|
|
|
msgstr "Диско&вод:"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
msgstr "Первый"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
msgstr "Второй"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:80
|
|
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Выберите дисковод.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:87
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
msgstr "Размер:"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
|
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
|
msgstr "Автоопределение"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
|
|
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
|
|
msgstr "3.5\" 1.44MБ"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
|
|
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
|
|
msgstr "3.5\" 720KБ"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
|
|
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
|
|
msgstr "5.25\" 1.2MБ"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
|
|
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
|
|
msgstr "5.25\" 360KБ"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:100
|
|
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Здесь вы можете указать размер и плотность форматирования дискеты.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:108
|
|
|
msgid "F&ile system:"
|
|
|
msgstr "Файловая система:"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
|
|
msgstr "KFloppy под Linux поддерживает файловые системы: MS-DOS, Ext2 и Minix"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
|
|
msgstr "KFloppy под BSD поддерживает файловые системы: MS-DOS, UFS и Ext2"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
|
|
|
msgid "DOS"
|
|
|
msgstr "МS-DOS"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkdosfs found."
|
|
|
msgstr "Найдена программа mkdosfs."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Программа mkdosfs <b>не найдена</b>. Форматирование под файловую систему MS-"
|
|
|
"DOS <b>не доступно</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
|
|
|
msgid "ext2"
|
|
|
msgstr "ext2"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
|
|
|
msgid "Program mke2fs found."
|
|
|
msgstr "Найдена программа mke2fs."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
|
|
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Программа mke2fs <b>не найдена</b>. Форматирование под файловую систему Ext2 "
|
|
|
"<b>не доступно</b>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
|
|
|
msgid "Minix"
|
|
|
msgstr "Minix"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkfs.minix found."
|
|
|
msgstr "Найдена программа mkfs.minix."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Программа mkfs.minix <b>не найдена</b>. Форматирование под файловую систему "
|
|
|
"Minix <b>не доступно</b>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
|
|
msgstr "KFloppy под BSD поддерживает файловые системы: MS-DOS и UFS"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs_msdos found."
|
|
|
msgstr "Найдена программа newfs_msdos."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Программа newfs_msdos <b>не найдена</b>. Форматирование под файловую систему "
|
|
|
"MS-DOS <b>не доступно</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
|
|
|
msgid "UFS"
|
|
|
msgstr "UFS"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs found."
|
|
|
msgstr "Найдена программа newfs."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Программа newfs <b>не найдена</b>. Форматирование под файловую систему UFS "
|
|
|
"<b>не доступно</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:187
|
|
|
msgid "&Formatting"
|
|
|
msgstr "Способ форм&атирования"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:190
|
|
|
msgid "Q&uick format"
|
|
|
msgstr "Быстрое форматирование"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Быстрое форматирование создаёт только файловую систему.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:195
|
|
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
|
|
msgstr "Очистка и быстрое форматирование"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
|
|
"file system.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Будет произведена затирание дискеты и создание на ней файловой "
|
|
|
"системы.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:199
|
|
|
msgid "Fu&ll format"
|
|
|
msgstr "Полное форматирование"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
|
|
"the disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Полное форматирование - низкоуровневое и высокоуровневое форматирование. "
|
|
|
"Стирает всё на дискете."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:210
|
|
|
msgid "Program fdformat found."
|
|
|
msgstr "Найдена программа fdformat."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:215
|
|
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Программа fdformat <b>не найдена</b>. Полное форматирование <b>отключено</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:222
|
|
|
msgid "Program dd found."
|
|
|
msgstr "Найдена программа dd."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:226
|
|
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
|
|
msgstr "Программа dd <b>не найдена</b>. Затирание дискеты <b>недоступна</b>."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:230
|
|
|
msgid "&Verify integrity"
|
|
|
msgstr "Проверить целостность"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
|
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
|
|
"formatting.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Включите для проверки дискеты после форматирования. Если вы выполнили "
|
|
|
"полное форматирование, проверка целостности будет произведена дважды.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:238
|
|
|
msgid "Volume la&bel:"
|
|
|
msgstr "Метка д&искеты:"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
|
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Включите для возможности указания метки дискеты. Примечание: файловая "
|
|
|
"система Minix не поддерживает метки дискет.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
|
|
|
"TDE Floppy"
|
|
|
msgstr "Дискета TDE"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
|
|
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
|
|
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Укажите метку дискеты. В связи с ограничениями MS-DOS метка не должна "
|
|
|
"превышать 11 символов. Примечание: файловая система Minix не поддерживает "
|
|
|
"метки.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
msgstr "Форм&атировать"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:270
|
|
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Нажмите для запуска форматирования.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:293
|
|
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>В этом окне показываются ошибки форматирования.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:307
|
|
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Показывает прогресс форматирования.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
|
|
"please check your installation.<br><br>Log:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся найти ни одной программы создания файловых систем; проверьте "
|
|
|
"установку.<br><br>Вывод:"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:347
|
|
|
msgid "TDE Floppy Formatter"
|
|
|
msgstr "Форматирование дискет TDE"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:490
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Форматирование пользовательского устройства на BSD возможно только с UFS"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:498
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
|
|
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
|
|
"proceed?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Форматирование уничтожит всю информацию на устройстве: <br/><b>%1</b><br/"
|
|
|
">(Проверьте имя устройства)<br/>Вы уверены в необходимости продолжения?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
|
|
|
msgid "Proceed?"
|
|
|
msgstr "Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
|
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Форматирование уничтожит всю информацию на диске.\n"
|
|
|
"Вы уверены, что хотите продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:269
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
|
|
msgstr "Неизвестный номер диска %1."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:281
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
|
|
msgstr "Неизвестная плотность %1."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:296
|
|
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
|
|
msgstr "Не удаётся найти устройство диска %1 с плотностью %2."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot access %1\n"
|
|
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нет доступа к %1.\n"
|
|
|
"Убедитесь, что устройство существует и что вы имеете права для записи."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:346
|
|
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
|
|
msgstr "Программа %1 была завершена с ошибкой."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:352
|
|
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
|
|
msgstr "Программа %1 была аварийно остановлена."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
|
|
|
#: format.cpp:949
|
|
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка: некорректное определение устройства."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:422
|
|
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
|
|
msgstr "Не удаётся найти fdformat."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:454
|
|
|
msgid "Could not start fdformat."
|
|
|
msgstr "Не удаётся запустить fdformat."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:481
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error formatting track %1."
|
|
|
msgstr "Ошибка форматирования дорожки %1."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:489 format.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
|
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
|
|
"drive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся получить доступ к дисководу или дискете.\n"
|
|
|
"Вставьте дискету и убедитесь, что выбрали нужный дисковод."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:510
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
|
|
msgstr "Ошибка низкоуровневого форматирования дорожки %1."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:515
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
|
|
msgstr "Ошибка низкоуровневого форматирования: %1"
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Device busy.\n"
|
|
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Устройство занято.\n"
|
|
|
"Возможно, вам нужно сначала размонтировать дискету."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:535
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
|
|
msgstr "Ошибка форматирования: %1"
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:583
|
|
|
msgid "Cannot find dd."
|
|
|
msgstr "Не удаётся найти dd."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:598
|
|
|
msgid "Could not start dd."
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить dd."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:682
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
|
|
msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы FAT."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:713
|
|
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
|
|
msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования FAT."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Floppy is mounted.\n"
|
|
|
"You need to unmount the floppy first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дискета смонтирована.\n"
|
|
|
"Вам необходимо сначала размонтировать её."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:783
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
|
|
msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы UFS."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:801
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Cannot start UFS format program."
|
|
|
msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования UFS."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:862
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
|
|
msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы ext2."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:879
|
|
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
|
|
msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования ext2."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:956
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
|
|
msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы Minix."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:973
|
|
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
|
|
msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования Minix."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
|
|
|
msgstr "Утилита форматирования дискет"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Default device"
|
|
|
msgstr "Устройство по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "KFloppy"
|
|
|
msgstr "KFloppy"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KFloppy поможет отформатировать гибкие диски под файловую систему по вашему "
|
|
|
"выбору."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
|
msgstr "Автор и текущее сопровождение"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "User interface re-design"
|
|
|
msgstr "Интерфейс пользователя переработан"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Add BSD support"
|
|
|
msgstr "Добавить поддержку BSD"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
|
|
msgstr "Портирование KFloppy на KDE 3.4"
|
|
|
|
|
|
#: zip.cpp:56
|
|
|
msgid "Zero entire disk"
|
|
|
msgstr "Затереть диск нулями"
|
|
|
|
|
|
#: zip.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
|
|
|
"to check the disk's integrity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попробовать записать нули на весь диск перед добавлением файловой системы "
|
|
|
"для проверки дискеты."
|
|
|
|
|
|
#: zip.cpp:62
|
|
|
msgid "Enable softupdates"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: zip.cpp:75
|
|
|
msgid "UFS Zip100"
|
|
|
msgstr "UFS Zip100"
|
|
|
|
|
|
#: zip.cpp:194
|
|
|
msgid "Cannot start dd to zero disk."
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить dd для затирания диска."
|
|
|
|
|
|
#: zip.cpp:204
|
|
|
msgid "Zeroing disk..."
|
|
|
msgstr "Затирание диска..."
|
|
|
|
|
|
#: zip.cpp:211
|
|
|
msgid "Zeroing disk failed."
|
|
|
msgstr "Не удалось затереть диск."
|
|
|
|
|
|
#: zip.cpp:227
|
|
|
msgid "Cannot start newfs."
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить пnewfs."
|
|
|
|
|
|
#: zip.cpp:231
|
|
|
msgid "Making filesystem..."
|
|
|
msgstr "Создание файловой системы..."
|
|
|
|
|
|
#: zip.cpp:236
|
|
|
msgid "newfs failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: zip.cpp:241
|
|
|
msgid "Disk formatted successfully."
|
|
|
msgstr "Диск успешно отформатирован."
|
|
|
|
|
|
#: zip.cpp:266
|
|
|
msgid "Zeroing block %1 of %2..."
|
|
|
msgstr "Затирание блока %1 из %2..."
|