|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kfax\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 21:59GMT+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Display options:"
|
|
|
msgstr "Rəsm Seçənəkləri:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Upside down"
|
|
|
msgstr "Başaşağı"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:83
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
msgstr "Çevir"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Raw fax resolution:"
|
|
|
msgstr "Faks Çözünürlüğü:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:103 options.cpp:181
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Avtomatik"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
|
|
|
msgid "Fine"
|
|
|
msgstr "İncə"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Raw fax data are:"
|
|
|
msgstr "Ham Faks Verisi:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:124
|
|
|
msgid "LS-Bit first"
|
|
|
msgstr "LS-Bit əvvəl"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Raw fax format:"
|
|
|
msgstr "Ham Faksimil:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Raw fax width:"
|
|
|
msgstr "Ham Faks eni:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "hündürlük:"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "Faks &Əlavə Et..."
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:258
|
|
|
msgid "&Rotate Page"
|
|
|
msgstr "S&əhifəni Çevir"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mirror Page"
|
|
|
msgstr "Səhifəni &Əks Etdir"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:262
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Flip Page"
|
|
|
msgstr "Səhifəni &Döndər"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:281
|
|
|
msgid "w: 00000 h: 00000"
|
|
|
msgstr "g: 00000 y: 00000"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:282
|
|
|
msgid "Res: XXXXX"
|
|
|
msgstr "Rez: XXXXX"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:283
|
|
|
msgid "Type: XXXXXXX"
|
|
|
msgstr "Növ : XXXXXXX"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:284
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Page: XX of XX"
|
|
|
msgstr "S:XXX/XXX"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:694
|
|
|
msgid "There is no document active."
|
|
|
msgstr "Fəal sənəd tapılmır."
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
|
|
|
msgid "KFax"
|
|
|
msgstr "KFax"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:827
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
msgstr "Qeyd edilir ..."
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:835
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failure in 'copy file()'\n"
|
|
|
"Could not save file!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'copy file()' şərhində xəta\n"
|
|
|
"Fayl qeyd edilə bilmədi!"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:849
|
|
|
msgid "Loading '%1'"
|
|
|
msgstr "Yüklənir: '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:856
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
msgstr "Endirilir..."
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1444
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Page: %1 of %2"
|
|
|
msgstr "S. %1 / %2"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1449
|
|
|
msgid "W: %1 H: %2"
|
|
|
msgstr "G: %1 Y: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1453
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Res: %1"
|
|
|
msgstr "Rez: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1462
|
|
|
msgid "Type: Tiff "
|
|
|
msgstr "Növ: Tiff "
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1465
|
|
|
msgid "Type: Raw "
|
|
|
msgstr "Növ: Ümumi "
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1622
|
|
|
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
|
|
|
msgstr "TDE G3/G4 Faks Nümayişçi"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1627
|
|
|
msgid "Fine resolution"
|
|
|
msgstr "İncə rezolyusiya"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1629
|
|
|
msgid "Normal resolution"
|
|
|
msgstr "Normal rezolyusiya"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1630
|
|
|
msgid "Height (number of fax lines)"
|
|
|
msgstr "Hündürlük (faks sətiri miqdarı)"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1632
|
|
|
msgid "Width (dots per fax line)"
|
|
|
msgstr "Genişlik (bir sətirdəki nöqtə miqdarı)"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1634
|
|
|
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
|
|
|
msgstr "Rəsmi 90 dərəcə çevir"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1636
|
|
|
msgid "Turn image upside down"
|
|
|
msgstr "Rəsmi başaşağı çevir"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1638
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invert black and white"
|
|
|
msgstr "Qara və ağı çevir."
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1640
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
|
|
|
msgstr "Yaddaşı 'bayt' istifadəsinə məhdudlaşdır."
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1642
|
|
|
msgid "Fax data is packed lsb first"
|
|
|
msgstr "Faks mə'lumatında lsb üstünlüyü"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1643
|
|
|
msgid "Raw files are g3-2d"
|
|
|
msgstr "Fayllar g3-2d növündədir"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1644
|
|
|
msgid "Raw files are g4"
|
|
|
msgstr "Fayllar g4 növündədir"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1645
|
|
|
msgid "Fax file(s) to show"
|
|
|
msgstr "Göstəriləcək faks faylları"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1655
|
|
|
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1657
|
|
|
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Out of memory\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to open:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Açıla bilmir:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid tiff file:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In file %1\n"
|
|
|
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:294
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
|
|
|
"Fax files.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This version can only handle Fax files\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:333
|
|
|
msgid "Bad Fax File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Trying to expand too many strips\n"
|
|
|
"%1%n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"will be shown\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No fax found in file:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
|
|
|
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
|
|
|
"will be printed on the full paper size.</p>"
|
|
|
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
|
|
|
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
|
|
|
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
|
|
|
"page.</p>"
|
|
|
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
|
|
|
"the page.</p> </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
|
|
|
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
|
|
|
"page.</p>"
|
|
|
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
|
|
|
"page.</p> </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:64
|
|
|
msgid "&Layout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:66
|
|
|
msgid "Ignore paper margins"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Horizontal centered"
|
|
|
msgstr "Üfüqi:"
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Vertical centered"
|
|
|
msgstr "Şaquli:"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "KFaxView"
|
|
|
#~ msgstr "KFax"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
|
|
|
#~ msgstr "*.g3|Faks faylları (*.g3)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Files to load"
|
|
|
#~ msgstr "Göstəriləcək faks faylları"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Anti Aliasing"
|
|
|
#~ msgstr "&Yumuşatma"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Print Fax"
|
|
|
#~ msgstr "Çap Etmə Əmri:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Invalid page dimensions:\n"
|
|
|
#~ "Width %1 Height %2\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Hökmsüz səhifə böyüklüyü:\n"
|
|
|
#~ "Genişlik %1 Hündürlük %2\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
|
|
|
#~ msgstr "\"%1\"ə çap edilə bilmir\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could not create %1\n"
|
|
|
#~ msgstr "%1 yaradıla bilmir\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A file with this name already exists.\n"
|
|
|
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bu adda bir fayl onsuz da vardır.\n"
|
|
|
#~ "Üstünə yazmaq istəyirsiniz?\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Print Dialog"
|
|
|
#~ msgstr "KFax Çap Etmə Pəncərəsi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Print as PostScript to printer"
|
|
|
#~ msgstr "Çap Ediciyə Postscript Çap etdir"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Print command:"
|
|
|
#~ msgstr "Çap Etmə Əmri:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Print as PostScript to file:"
|
|
|
#~ msgstr "Fayla Postscript Çap etdir:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Page size:"
|
|
|
#~ msgstr "Səhifə Böyüklüyü:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scale fax to page size"
|
|
|
#~ msgstr "Faksı səhifə içinə sığışdır"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
|
|
|
#~ msgstr "Çap edici Kənar Boşluqları (cm):"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
|
|
|
#~ msgstr "Fayla çap etmək üçün bir fayl adı seçməlisiniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
|
|
|
#~ " if you wish to print to a printer."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bir çap edicidən yekun almaq istəyirsinizsə, burada bir çap\n"
|
|
|
#~ "komutunun (nümunə: lpr) verilmesi gerekiyor."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Filename"
|
|
|
#~ msgstr "Fayl Adı Seç"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Browse"
|
|
|
#~ msgstr "Gəz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KFax: "
|
|
|
#~ msgstr "KFax: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Help Page"
|
|
|
#~ msgstr "Yardım səhifəsi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
|
#~ msgstr "Yüklənir ..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error saving"
|
|
|
#~ msgstr "Qeyd sırasında xəta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saved"
|
|
|
#~ msgstr "Qeyd edildi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
|
#~ msgstr "Qurtardı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finished '%1'"
|
|
|
#~ msgstr "'%1' qurtardı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You need to open a fax page first."
|
|
|
#~ msgstr "Əvvəlcə bir faks səhifəsi açmalısınız."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are no more pages."
|
|
|
#~ msgstr "Başqa səhifə yoxdur."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You are already on the first page."
|
|
|
#~ msgstr "Onsuz da birinci səhifədəsiniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There is no further page."
|
|
|
#~ msgstr "Başqa səhifə yoxdur."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There is no previous page."
|
|
|
#~ msgstr "Əvvəlki səhifə yox."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Fax..."
|
|
|
#~ msgstr "Faks &Aç..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Fax..."
|
|
|
#~ msgstr "Faks &Qeyd Et..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Close Fax"
|
|
|
#~ msgstr "&Faksı Qapat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Next Page"
|
|
|
#~ msgstr "&Sonrakı Səhifə"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Prev Page"
|
|
|
#~ msgstr "Æ&vvəlki Səhifə"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&First Page"
|
|
|
#~ msgstr "İ&lk Səhifə"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Last Page"
|
|
|
#~ msgstr "S&on Səhifə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
|
#~ msgstr "&Yaxınlaş"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
|
#~ msgstr "&Uzaqlaş"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Fax Options..."
|
|
|
#~ msgstr "&Faks Seçənəkləri..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Tool Bar"
|
|
|
#~ msgstr "&Vasitə Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Status Bar"
|
|
|
#~ msgstr "&Vəziyyət Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go back"
|
|
|
#~ msgstr "Geri get"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go forward"
|
|
|
#~ msgstr "İrəli Get"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to start"
|
|
|
#~ msgstr "Başına get"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to end"
|
|
|
#~ msgstr "Sonuna get"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
|
#~ msgstr "Yaxınlaş"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
|
#~ msgstr "Uzaqlaş"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print document"
|
|
|
#~ msgstr "Sənədi çap etdir"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Go to Page..."
|
|
|
#~ msgstr "Səhifəyə get ..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Status Bar"
|
|
|
#~ msgstr "Və&ziyyət Çubuğunu Gizlət"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Status Bar"
|
|
|
#~ msgstr "&Vəziyyət Çubuğunu Göstər"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not yet implemented"
|
|
|
#~ msgstr "Hələlik dəstəklənmir"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Tool Bar"
|
|
|
#~ msgstr "Va&sitə Çubuğunu Gizlət"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Tool Bar"
|
|
|
#~ msgstr "&Vasitə Çubuğunu Göstər"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KFax Options Dialog"
|
|
|
#~ msgstr "KFax Seçənəklər Pəncərəsi"
|