|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-12 16:40GMT+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi <linuxaz@azerimail.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Vasif İsmayıloğlu"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kooka Save Assistant"
|
|
|
msgstr "Kooka qeyd yardımçıları"
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
|
|
|
msgstr "<B>Qeyd Yardımçısı</B><P>Daranmış şəklin qeyd edilmə formatını seç."
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:99
|
|
|
msgid "Available image formats:"
|
|
|
msgstr "Mövcud rəsm formatları:"
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:118
|
|
|
msgid "-No format selected-"
|
|
|
msgstr "-Seçili Format Yoxdur-"
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:125
|
|
|
msgid "Select the image sub-format"
|
|
|
msgstr "Rəsm alt formatını seç"
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
|
|
|
msgstr "Bu format haqqında yenə soruşma"
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:164
|
|
|
msgid "-no hint available-"
|
|
|
msgstr "-mövcud ip ucu yoxdur-"
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:278
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The folder\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
" does not exist and could not be created;\n"
|
|
|
"please check the permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 qovluğu\n"
|
|
|
"mövcud deyildir və yaradıla bilmir!\n"
|
|
|
"Xahiş edirik, səlahiyyətləri yoxlayın."
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:285
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
" is not writeable;\n"
|
|
|
"please check the permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 qovluğu\n"
|
|
|
"yazıla bilən deyildir və yaradıla bilmir!\n"
|
|
|
"Xahiş edirik, səlahiyyətləri yoxlayın."
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:344
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:344
|
|
|
msgid "Enter filename:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:488
|
|
|
msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:491
|
|
|
msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:494
|
|
|
msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:497
|
|
|
msgid "high (or true-) color image, not palleted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:500
|
|
|
msgid "Unknown image type"
|
|
|
msgstr "Naməlum rəsm növü"
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:711
|
|
|
msgid " image save OK "
|
|
|
msgstr " rəsm qeydi OLDU "
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:712
|
|
|
msgid " permission error "
|
|
|
msgstr " səlahiyyət xətası "
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:713
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " bad filename "
|
|
|
msgstr " səhv fayl adı "
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:714
|
|
|
msgid " no space on device "
|
|
|
msgstr " avadanlıqda boş sahə yoxdur "
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:715
|
|
|
msgid " could not write image format "
|
|
|
msgstr " rəsm formatı yazıla bilmir"
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:716
|
|
|
msgid " can not write file using that protocol "
|
|
|
msgstr " fayl bu protokollla yazıla bilmədi "
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:717
|
|
|
msgid " user canceled saving "
|
|
|
msgstr " istifadəçi qeyddən imtina etdi "
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:718
|
|
|
msgid " unknown error "
|
|
|
msgstr " namə'lum xəta "
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:719
|
|
|
msgid " parameter wrong "
|
|
|
msgstr " səhv parametr "
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The filename you supplied has no file extension.\n"
|
|
|
"Should the correct one be added automatically? "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "That would result in the new filename: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
|
|
|
msgid "Extension Missing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
|
|
|
msgid "Add Extension"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
|
|
|
msgid "Format changes of images are currently not supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
|
|
|
msgid "Wrong Extension Found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image Printing"
|
|
|
msgstr "Rəsm Qeydi"
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image Print Size"
|
|
|
msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Scale to same size as on screen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
|
|
|
"in the dialog field below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Scale image to custom dimension"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
|
|
|
"paper."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Scale image to fit to page"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Resolutions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Scan resolution (dpi) "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:107
|
|
|
msgid " dpi"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image width:"
|
|
|
msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
|
|
|
msgid " mm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image height:"
|
|
|
msgstr "Rəsm Qeydi"
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:125
|
|
|
msgid "Maintain aspect ratio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:170
|
|
|
msgid "Screen resolution: %1 dpi"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:214
|
|
|
msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
|
|
|
"At least one dimension is zero."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
|
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
|
msgstr "Şərti Hərf Tanınması "
|
|
|
|
|
|
#: kocrbase.cpp:66
|
|
|
msgid "Start OCR"
|
|
|
msgstr "OCRı Başlat"
|
|
|
|
|
|
#: kocrbase.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
|
|
|
msgstr "Şərti Hərf Tanınması "
|
|
|
|
|
|
#: kocrbase.cpp:69
|
|
|
msgid "Stop the OCR Process"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrbase.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "Rəsmi &qeyd et"
|
|
|
|
|
|
#: kocrbase.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image Information"
|
|
|
msgstr "Rəsm Qeydi"
|
|
|
|
|
|
#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
|
|
|
msgid "OCR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrbase.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
|
|
|
msgstr "<B>Şərti Hərf Tanınması Nəticələri</B>"
|
|
|
|
|
|
#: kocrbase.cpp:178
|
|
|
msgid "Spell-checking"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrbase.cpp:181
|
|
|
msgid "OCR Post Processing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrbase.cpp:182
|
|
|
msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrbase.cpp:185
|
|
|
msgid "Spell-Check Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrgocr.cpp:76
|
|
|
msgid "GOCR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrgocr.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
|
|
|
"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
|
|
|
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>Starting Optical Character Recognition</B><P>Kooka uses <I>gocr</I>"
|
|
|
", an Open Source project, for optical character recognition.<P>"
|
|
|
"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
|
|
|
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
|
|
|
|
|
|
#: kocrgocr.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
|
|
|
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "OCR Software Not Found"
|
|
|
msgstr "OCR tə'miatı tapılmadı"
|
|
|
|
|
|
#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrgocr.cpp:121
|
|
|
msgid "Using GOCR binary: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrgocr.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Gray level"
|
|
|
msgstr "Boz səhiyyəsi"
|
|
|
|
|
|
#: kocrgocr.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The numeric value gray pixels are \n"
|
|
|
"considered to be black.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Default is 160"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Box bənəklərin numerik qiyməti \n"
|
|
|
"qara olaraq müəyyənləşdiriləcəkdir.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Əsas 160dır"
|
|
|
|
|
|
#: kocrgocr.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Dust size"
|
|
|
msgstr "Toz böyüklüyü"
|
|
|
|
|
|
#: kocrgocr.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clusters smaller than this value\n"
|
|
|
"will be considered to be dust and \n"
|
|
|
"removed from the image.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Default is 10"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu qiymətdən kiçik parçalar\n"
|
|
|
"toz olaraq müəyyənləşdiriləcəklərdir\n"
|
|
|
"və rəsmdən çıxardılacaqlardır.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Əsas 10 dur"
|
|
|
|
|
|
#: kocrgocr.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Space width"
|
|
|
msgstr "Boşluq eni"
|
|
|
|
|
|
#: kocrgocr.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Spacing between characters.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Default is 0 what means autodetection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hərflər arasındakı fasilə.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Əsas 0 dır ki, avtomatik təsbit deməkdir."
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:85
|
|
|
msgid "KADMOS OCR/ICR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
|
|
|
", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
|
|
|
"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
|
|
|
"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
|
|
|
"http://www.rerecognition.com</A>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>Starting Optical Character Recognition</B><P>Kooka uses <I>gocr</I>"
|
|
|
", an Open Source project, for optical character recognition.<P>"
|
|
|
"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
|
|
|
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:110
|
|
|
msgid "European Countries"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:200
|
|
|
msgid "Czech Republic, Slovakia"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:204
|
|
|
msgid "Great Britain, USA"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
|
|
|
"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Change the OCR engine in the preferences dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
|
|
|
msgid "Installation Error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:279
|
|
|
msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:282
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Font Type Selection"
|
|
|
msgstr "Seçkidə O&CR..."
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:284
|
|
|
msgid "Machine print"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:285
|
|
|
msgid "Hand writing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:286
|
|
|
msgid "Norm font"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:288
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:301
|
|
|
msgid "OCR Modifier"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:304
|
|
|
msgid "Enable automatic noise reduction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:305
|
|
|
msgid "Enable automatic scaling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:425
|
|
|
msgid "Classifier file %1 does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrkadmos.cpp:432
|
|
|
msgid "Classifier file %1 is not readable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrocrad.cpp:77
|
|
|
msgid "ocrad"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrocrad.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
|
|
|
"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
|
|
|
"<br>For more information about ocrad see <A "
|
|
|
"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
|
|
|
"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
|
|
|
"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
|
|
|
"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
|
|
|
"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
|
|
|
"the same with merged character groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrocrad.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
|
|
|
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrocrad.cpp:140
|
|
|
msgid "OCRAD layout analysis mode: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrocrad.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No Layout Detection"
|
|
|
msgstr "Seçkidə O&CR..."
|
|
|
|
|
|
#: kocrocrad.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Column Detection"
|
|
|
msgstr "Seçkidə O&CR..."
|
|
|
|
|
|
#: kocrocrad.cpp:144
|
|
|
msgid "Full Layout Detection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrocrad.cpp:152
|
|
|
msgid "Using ocrad binary: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kocrocrad.cpp:239
|
|
|
msgid "Version: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Scanning"
|
|
|
msgstr "TDE2 Daraması"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&OCR Image..."
|
|
|
msgstr "&OCR rəsmi..."
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "O&CR on Selection..."
|
|
|
msgstr "Seçkidə O&CR..."
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:149
|
|
|
msgid "Scale to W&idth"
|
|
|
msgstr "&Enə uyğunlaşdır"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:154
|
|
|
msgid "Scale to &Height"
|
|
|
msgstr "&Hündürlüyə uyğunlaşdır"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:159
|
|
|
msgid "Original &Size"
|
|
|
msgstr "Original &Böyüklük"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
|
|
|
msgid "Keep &Zoom Setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:182
|
|
|
msgid "Set Zoom..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:187
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create From Selectio&n"
|
|
|
msgstr "Se&çkidən yarat"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mirror Image &Vertically"
|
|
|
msgstr "Rəsmi &şaquli əks etdir"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Mirror Image Horizontally"
|
|
|
msgstr "Rəsmi üfüqi ə&ks etdir"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mirror Image &Both Directions"
|
|
|
msgstr "Rəsmi hər &iki istiqamətdi əks etdir"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Image in &Graphic Application..."
|
|
|
msgstr "Rəsmi &qrafika proqramında aç"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Rotate Image Clockwise"
|
|
|
msgstr "Rəsmi saat əqrəbi is&tiqamətində döndər"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
|
|
|
msgstr "Rəsmi saat əqrəbinin ə&ksi istiqamətdə döndər"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
|
|
|
msgstr "Rəsmi 180 &dərəcə çevir"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:223
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Create Folder..."
|
|
|
msgstr "cərgə &yarat"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save Image..."
|
|
|
msgstr "Rəsmi &qeyd et"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:233
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Import Image..."
|
|
|
msgstr "Rəsmi &qeyd et"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:238
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Delete Image"
|
|
|
msgstr "Rəsmi &sil"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Unload Image"
|
|
|
msgstr "Rəsmi &burax"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:250
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Load Scan Parameters"
|
|
|
msgstr "Darama parametrlərini qeyd et"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:254
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save &Scan Parameters"
|
|
|
msgstr "Darama parametrlərini qeyd et"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:259
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Scan Device"
|
|
|
msgstr "Darama avadanlığını seçin"
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:263
|
|
|
msgid "Enable All Warnings && Messages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:268
|
|
|
msgid "Save OCR Res&ult Text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:460
|
|
|
msgid "All messages and warnings will now be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:59
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Tərcihlər"
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:89
|
|
|
msgid "OCR Engine to Use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:90
|
|
|
msgid "GOCR engine"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:91
|
|
|
msgid "KADMOS engine"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:92
|
|
|
msgid "OCRAD engine"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:101
|
|
|
msgid "GOCR OCR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:120
|
|
|
msgid "OCRAD OCR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:139
|
|
|
msgid "KADMOS OCR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:142
|
|
|
msgid "The KADMOS OCR engine is available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:147
|
|
|
msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select the %1 binary to use:"
|
|
|
msgstr "'gocr' binarı cığırı: "
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
|
|
|
msgstr "Gocr cığırını girin."
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:282
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The path does not lead to a valid binary.\n"
|
|
|
"Please check your installation and/or install the program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cığır gocr-binarına aparmır.\n"
|
|
|
"Xahiş edirik, qurulumunuzu yoxlayın ya da yenidən yükləyin."
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:293
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program exists, but is not executable.\n"
|
|
|
"Please check your installation and/or install the binary properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"gocr mövcuddur, amma icra edilə bilən deyildir.\n"
|
|
|
"Xahiç edirik, qurulumunuzu yoxlayın ya da düzgün bir gocr qurun."
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:295
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "OCR Software Not Executable"
|
|
|
msgstr "OCR proqram tə'minatı icra edilə bilən deyildir"
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:311
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
msgstr "Başlangıç"
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:311
|
|
|
msgid "Kooka Startup Preferences"
|
|
|
msgstr "Kooka Başlangıç Seçənəkləri"
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Unutmayın ki, dəyişikliklər Kooka-nın bir sonrakı başlanğıcında fəallaşacaqdır!"
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:318
|
|
|
msgid "Query network for available scanners"
|
|
|
msgstr "Şəbəkədə uyğun darayıcılar sorğula"
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
|
|
|
"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
|
|
|
"stations configured for SANE!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:326
|
|
|
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
|
|
|
msgstr "Sonrakı açılışda darayıcı seçki qutusunu göstər"
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
|
|
|
"but you want to see it again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:334
|
|
|
msgid "Load the last image into the viewer on startup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
|
|
|
"startup.\n"
|
|
|
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:353
|
|
|
msgid "Image Saving"
|
|
|
msgstr "Rəsm Qeydi"
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:353
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Image Save Assistant"
|
|
|
msgstr "rəsm qeyd etmə yardımçısını quraşdır"
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:358
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Always display image save assistant"
|
|
|
msgstr "rəsm qeyd etmə yardımçısını həmişə göstər"
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:361
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
|
|
|
"default format for the image type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:364
|
|
|
msgid "Ask for filename when saving file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:367
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:379
|
|
|
msgid "Thumbnail View"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:379
|
|
|
msgid "Thumbnail Gallery View"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:383
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
|
|
|
"picture gallery."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:392
|
|
|
msgid "Thumbview Background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:393
|
|
|
msgid "Select background image:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:400
|
|
|
msgid "Thumbnail Size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:401
|
|
|
msgid "Thumbnail Frame"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:408
|
|
|
msgid "Thumbnail maximum &width:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:414
|
|
|
msgid "Thumbnail maximum &height:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:426
|
|
|
msgid "Thumbnail &frame width:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:431
|
|
|
msgid "Frame color &1: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:435
|
|
|
msgid "Frame color &2: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The OCR engine settings were changed.\n"
|
|
|
"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:506
|
|
|
msgid "OCR Engine Change"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
|
msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image View"
|
|
|
msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:126
|
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
|
msgstr "&Sərgi"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gallery Folders"
|
|
|
msgstr "&Sərgi"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gallery:"
|
|
|
msgstr "&Sərgi"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:189
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scan Parameter"
|
|
|
msgstr "Darama parametrlərini qeyd et"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:208
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scan Preview"
|
|
|
msgstr "&Nümayiş"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:227
|
|
|
msgid "OCR Result Text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:475
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:532
|
|
|
msgid "Starting OCR on selection"
|
|
|
msgstr "OCR seçili sahədə başladılır"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:546
|
|
|
msgid "Starting OCR on the entire image"
|
|
|
msgstr "OCR bütün rəsmdə başladılır"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:595
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start OCR-Process.\n"
|
|
|
"Probably there is already one running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OCR-Gedişatı başladıla bilmir.\n"
|
|
|
"Dəyəsən hazırda biri işləyir."
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:690
|
|
|
msgid "Create new image from selection"
|
|
|
msgstr "Seçkidən yeni rəsm yarat"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:716
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate image 90 degrees"
|
|
|
msgstr "rəsmi 90 dərəcə döndər"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:720
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate image 180 degrees"
|
|
|
msgstr "Rəsmi 180 &dərəcə çevir"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:725
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate image -90 degrees"
|
|
|
msgstr "rəsmi döndər -90 dərəcə"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:761
|
|
|
msgid "Mirroring image vertically"
|
|
|
msgstr "Rəsm şaquli əks etdirilir"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:765
|
|
|
msgid "Mirroring image horizontally"
|
|
|
msgstr "Rəsm üfüqi əks etdirilir"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:769
|
|
|
msgid "Mirroring image in both directions"
|
|
|
msgstr "Rəsm hər iki istiqamətdə də əks etdirilir"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:916
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loading %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:930
|
|
|
msgid "Storing image changes"
|
|
|
msgstr "Rəsm dəyişiklikləri saxlanılır"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:936
|
|
|
msgid "Can not save image, it is write protected!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:1052
|
|
|
msgid "Tool Views"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:1054
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Image Viewer"
|
|
|
msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:1058
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Preview"
|
|
|
msgstr "&Nümayiş"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:1062
|
|
|
msgid "Show Recent Gallery Folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:1065
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Gallery"
|
|
|
msgstr "&Sərgi"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:1069
|
|
|
msgid "Show Thumbnail Window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:1073
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Scan Parameters"
|
|
|
msgstr "Darama ¶metrlərini göstər"
|
|
|
|
|
|
#: kookaview.cpp:1077
|
|
|
msgid "Show OCR Results"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksaneocr.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
|
|
|
"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksaneocr.cpp:281
|
|
|
msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksaneocr.cpp:362
|
|
|
msgid "The OCR-process was stopped."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksaneocr.cpp:457
|
|
|
msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksaneocr.cpp:458
|
|
|
msgid "Parse Problem"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksaneocr.cpp:594
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
|
|
|
"OCR with the KADMOS engine is not possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksaneocr.cpp:596
|
|
|
msgid "KADMOS Installation Problem"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksaneocr.cpp:607
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksaneocr.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please check the configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksaneocr.cpp:610
|
|
|
msgid "KADMOS Failure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksaneocr.cpp:817
|
|
|
msgid "The orf %1 does not exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksaneocr.cpp:821
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Permission denied on file %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksaneocr.cpp:1386
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
|
|
|
"Please check the configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksaneocr.cpp:1388
|
|
|
msgid "Spell-Check"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
|
|
|
msgstr "SANE uyğun avadanlıq bildirisi (məs. umax:/dev/sg0)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
msgid "Kooka"
|
|
|
msgstr "Kooka"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
msgid "http://kooka.kde.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
msgid "developer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
|
msgid "graphics, web"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ocrresedit.cpp:135
|
|
|
msgid "Save OCR Result Text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kookaui.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
msgstr "Rəsmi &qeyd et"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kookaui.rc line 43
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Viewer Toolbar"
|
|
|
msgstr "Rəsm Nümayiş Vasitə Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:79
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
|
msgstr "Rəsm Adı"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:82
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Böyüklük"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:86
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Şəkil"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:151
|
|
|
msgid "Kooka Gallery"
|
|
|
msgstr "Kooka Sərgisi"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:197
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: one item\n"
|
|
|
"%n items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:248
|
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:399
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
|
|
|
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
|
|
|
"Kooka corrects the extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İndikindən fərqli fayl uzantısı girdiniz.\n"
|
|
|
"Bu hələlik mümkün deyildir. 'Havadaykən döndərmə' gələcək buraxılışımızda "
|
|
|
"mümkün olacaqdır.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kooka uzantını düzəldir."
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:401
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "On the Fly Conversion"
|
|
|
msgstr "Havadaykən döndərmə"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:603
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Sub-image %1"
|
|
|
msgstr "rəsm %1"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot write this image format.\n"
|
|
|
"Image will not be saved!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu rəsm formatını yaza bilmirəm.\n"
|
|
|
"Rəsm qeyd edilə bilməyəcəkdir!"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
|
|
|
#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Error"
|
|
|
msgstr "Qeyd etmə xətası"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Image file is write protected.\n"
|
|
|
"Image will not be saved!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rəsm faylı yazma qorunmalıdır.\n"
|
|
|
"Rəsm qeyd edilə bilməyəcəkdir!"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:763
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot save the image, because the file is local.\n"
|
|
|
"Kooka will support other protocols later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rəsm yerli olduğu üçün qeyd edə bilmirəm.\n"
|
|
|
"Kooka başqa protokolları sonra dəstəkləyəcəkdir."
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:802
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Incoming/"
|
|
|
msgstr "Gələn"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:864
|
|
|
msgid "%1 images"
|
|
|
msgstr "%1 rəsm"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:983
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:1020
|
|
|
msgid "Import Image File to Gallery"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:1061
|
|
|
msgid "Canceled by user"
|
|
|
msgstr "İstifadəçi ləğv etdi"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:1136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to delete this image?\n"
|
|
|
"It cannot be restored!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu rəsmi silmək istəyirsiniz ?\n"
|
|
|
"Bərpa edilə bilməyəcək !"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:1139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to delete the folder %1\n"
|
|
|
"and all the images inside?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 qovluğunu və içindəki bütün\n"
|
|
|
"rəsmləri silmək istəyirsiniz ?"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:1141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Collection Item"
|
|
|
msgstr "Cəmləşdirmə üzvünü sil"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:1170
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
msgstr "Yeni Cərgə"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:1171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please enter a name for the new folder:"
|
|
|
msgstr "<B>Xahiş edirik, yeni qovluğun adını girin:</B>"
|
|
|
|
|
|
#: scanpackager.cpp:1217
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "image %1"
|
|
|
msgstr "rəsm %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 MB"
|
|
|
#~ msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 kB"
|
|
|
#~ msgstr "%1 kB"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show Scan &Parameters"
|
|
|
#~ msgstr "Darama ¶metrlərini göstər"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Select an orf:"
|
|
|
#~ msgstr "Rəsm yaxınlığını seçin:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Could not find the gocr binary.\n"
|
|
|
#~ "Please check your installation and/or install gocr or adjust the path to gocr manually."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Cığır gocr-binarına aparmır.\n"
|
|
|
#~ "Xahiş edirik, qurulumunuzu yoxlayın ya da yenidən yükləyin."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Page %1 here"
|
|
|
#~ msgstr "rəsm %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 items"
|
|
|
#~ msgstr "%1 üzv"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "GOCR - Optical Character Recognition"
|
|
|
#~ msgstr "Şərti Hərf Tanınması "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show Scan &Parameter"
|
|
|
#~ msgstr "Darama ¶metrlərini göstər"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Optical Character Recognition Finished"
|
|
|
#~ msgstr "Şərti Hərf Tanınması qurtardı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open in Kate"
|
|
|
#~ msgstr "Kate ilə Aç"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "25 %"
|
|
|
#~ msgstr "25 %"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "50 %"
|
|
|
#~ msgstr "50 %"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "75 %"
|
|
|
#~ msgstr "75 %"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "100 %"
|
|
|
#~ msgstr "100 %"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "150 %"
|
|
|
#~ msgstr "150 %"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "200 %"
|
|
|
#~ msgstr "200 %"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "300 %"
|
|
|
#~ msgstr "300 %"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "400 %"
|
|
|
#~ msgstr "400 %"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom scale factor:"
|
|
|
#~ msgstr "Xüsusi miqyaslama faktoru:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&ImageCanvas"
|
|
|
#~ msgstr "&Rəsm Kanvası"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Gallery"
|
|
|
#~ msgstr "&Sərgi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 item"
|
|
|
#~ msgstr "1 üzv"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save error"
|
|
|
#~ msgstr "Qeyd etmə xətası"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rotate image 180 degrees"
|
|
|
#~ msgstr "rəsmi döndər 180 dərəcə"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gallery dir: "
|
|
|
#~ msgstr "sərgi cərgəsi:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&can"
|
|
|
#~ msgstr "Da&ra"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remember this format for this image type %1"
|
|
|
#~ msgstr "Bu rəsm növü üçün bo formatı yadda saxla"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find a suitable HTML component"
|
|
|
#~ msgstr "Heç uyğun HTML komponenti tapıla bilmir"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete image"
|
|
|
#~ msgstr "Rəsmi sil"
|