You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
30524 lines
896 KiB
30524 lines
896 KiB
# translation of tdevelop.po to Brazilian Portuguese
|
|
# tradução de tdevelop.po para Brazilian portuguese
|
|
# tradução de tdevelop.po para Brazilian Portuguese
|
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003.
|
|
# Helio Chissini de Castro <helio@kde.org>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
|
|
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdevelop\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-18 09:51-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lisiane@kdemail.net"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
|
|
msgid "&Build Project"
|
|
msgstr "&Construir Projeto (build)"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
|
|
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
msgstr "Executar programa"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find ada compiler.\n"
|
|
"Check if your compiler settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o compilador ada.\n"
|
|
"Verifique se as configurações de seu compilador estão corretas."
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ada Compiler"
|
|
msgstr "Compilador Ada"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
"The diagnostics are:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao carregar o módulo %1.\n"
|
|
"Os diagnósticos são:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
|
|
msgid "Build project"
|
|
msgstr "Construir projeto (build)"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b><p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Construir projeto (build)</b><p>Executa o comando <b>ant dist</b> para "
|
|
"construir o projeto."
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
|
|
msgid "Build &Target"
|
|
msgstr "Construir &alvo (build)"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
|
|
msgid "Build target"
|
|
msgstr "Construir alvo (build)"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build target</b><p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the "
|
|
"specified target."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Construir alvo (build)</b><p>Executa o comando <b>ant target_name</b> "
|
|
"para construir o alvo especificado."
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
|
|
msgid "Ant Options"
|
|
msgstr "Opções do Ant"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
|
|
msgid "Classpath"
|
|
msgstr "Caminho da classe"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
|
|
msgid "Remove %1 From Project"
|
|
msgstr "Remover %1 do projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
|
|
msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
|
|
msgstr "<b>Remover do projeto</b><p>Remove o arquivo atual do projeto."
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
|
|
msgid "Add %1 to Project"
|
|
msgstr "Adicionar %1 ao Projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
|
|
msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
|
|
msgstr "<b>Adicionar ao projeto</b><p>Adicionar o arquivo atual ao projeto."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
|
|
msgid "You have to enter a file name."
|
|
msgstr "Você precisa digitar um nome para o arquivo."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
|
|
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
|
|
msgstr "Você precisa digitar um nome para o arquivo do programa executável."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
|
|
msgid "You have to enter an application name."
|
|
msgstr "Você precisa inserir um nome para o aplicativo."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
|
|
msgid "A file with this name exists already."
|
|
msgstr "Um arquivo com este nome já existe."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
|
|
"and drop it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arraste um ou mais diretórios com um Makefile.am existente da visão à "
|
|
"esquerda e solte-os aqui."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
|
|
msgid "%1 in %2"
|
|
msgstr "%1 em %2"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
|
|
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
|
|
msgstr "Arraste um ou mais arquivos da visão à esquerda e solte-os aqui."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
|
|
"Press Continue to import only the new files.\n"
|
|
"Press Cancel to abort the complete import."
|
|
msgstr ""
|
|
"O(s) seguinte(s) arquivo(s) já existe(m) no alvo!\n"
|
|
"Pressione Continuar para importar somente novos arquivos.\n"
|
|
"Pressione Cancelar para abortar completamente a operação."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing... %p%"
|
|
msgstr "Importando...%p%"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
|
|
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
|
|
"Press Copy to copy the files into the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"O(s) seguinte(s) arquivo(s) não está (estão) no diretório do sub-projeto\n"
|
|
"Pressione Criar Link para adicionar os arquivos, através da criação de links "
|
|
"simbólicos.\n"
|
|
"Pressione Copiar para copiar os arquivos para dentro do diretório."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
|
|
msgid "Link (recommended)"
|
|
msgstr "Linkar (recomendado)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
|
|
msgid "Copy (not recommended)"
|
|
msgstr "Copiar (não recomendado)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
|
|
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
|
|
msgstr "Por favor, digite o nome do arquivo sem '/' e assim por diante."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
|
|
msgid "This file is already in the target."
|
|
msgstr "Este arquivo já está no alvo."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A file with this name already exists.</b><br><br>Please use the \"Add "
|
|
"existing file\" dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Já existe um arquivo com este nome.</b> <br><br>Por favor, use o diálogo "
|
|
"\"Adicionar arquivo existente\"."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicação"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Sistema de Arquivos"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "Tipo MIME"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
|
|
msgid "Add Prefix"
|
|
msgstr "Adicionar Prefixo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181
|
|
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "&Caminho:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
|
|
msgid "Enter Value"
|
|
msgstr "Digite o valor"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
|
|
msgid "Property %1:"
|
|
msgstr "Propriedade %1:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
|
|
msgid "You have to enter a service name."
|
|
msgstr "Você precisa digitar um nome para o serviço."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
|
|
msgid "You have to give the subproject a name."
|
|
msgstr "Você precisa fornecer um nome para o sub-projeto."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
|
|
msgid "A subproject with this name already exists."
|
|
msgstr "Um sub-projeto com este nome já existe."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' "
|
|
"first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existe um config.status no diretório raiz do projeto. Execute um "
|
|
"'configure' primeiro"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
msgstr "Um arquivo chamado %1 já existe."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um sub-diretório chamado %1 já existe. Deseja adicioná-lo como um sub-"
|
|
"projeto?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create subdirectory %1."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o sub-diretório %1."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not access the subdirectory %1."
|
|
msgstr "Não foi possível acessar o sub-diretório %1."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o Makefile.am no sub-diretório %1."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteca"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
|
|
msgid "Libtool Library"
|
|
msgstr "Biblioteca Libtool"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Cabeçalho"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
|
|
msgid "Data File"
|
|
msgstr "Arquivo de Dados"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
|
|
msgid "You have to give the target a name"
|
|
msgstr "Você precisa fornecer um nome para o alvo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
|
|
msgid "Libraries must have a lib prefix."
|
|
msgstr "As bibliotecas devem ter o prefixo lib."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
|
|
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
|
|
msgstr "As bibliotecas libtool devem ter um prefixo lib."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
|
|
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
|
|
msgstr "As bibliotecas libtool devem ter um sufixo .la."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
|
|
msgid "A target with this name already exists."
|
|
msgstr "Já existe um alvo com este nome."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
msgstr "Adicionar Tradução"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
|
|
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
|
|
msgstr "O seu código-fonte já está traduzido para todos os idiomas suportados."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
|
|
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
|
|
msgstr "Já existe um arquivo de tradução para o idioma %1."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Opções..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Options</b><p>Target options dialog that provides settings for linker "
|
|
"flags and lists of dependencies and external libraries that are used when "
|
|
"compiling the target."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Opções</b> <p>O diálogo de opções do alvo, que fornece opções para "
|
|
"configurar as flags do linker, listas de dependências e bibliotecas externas."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
|
|
msgid "Create New File..."
|
|
msgstr "Criar Novo Arquivo..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
|
|
"selected target."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Criar novo arquivo</b><p>Criar novo arquivo e o adiciona ao alvo "
|
|
"atualmente selecionado."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
|
|
msgid "Add Existing Files..."
|
|
msgstr "Adicionar arquivos existentes"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing file to a currently selected "
|
|
"target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They "
|
|
"will be added to noinst_HEADERS instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar arquivos existentes</b><p>Adicionar arquivos existentes ao alvo "
|
|
"atualmente selecionado. Os arquivos de cabeçalho não serão incluídos na "
|
|
"lista SOURCES de um alvo, e em disso, serão adicionados em noinst_HEADERS."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
|
|
msgid "Add Icon..."
|
|
msgstr "Adicionar Ícone..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
|
|
msgstr "<b>Adicionar ícone</b><p>Adiciona um ícone para o algo TDEICON."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build Target"
|
|
msgstr "Construir &alvo (build)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
|
|
msgid "Build Target..."
|
|
msgstr "Construir alvo (build) ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build target</b><p>Constructs a series of make commands to build the "
|
|
"selected target. Also builds dependent targets."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Construir (build) alvo</b><p>Constrói uma série de comandos make, para "
|
|
"serem utilizados no alvo selecionado. Constrói também para alvos dependentes."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
|
|
msgid "Execute Target..."
|
|
msgstr "Executar Alvo..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute target</b><p>Executes the target and tries to build in case it is "
|
|
"not built."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar alvo</b><p>Executa o alvo e tenta construi-lo, caso não esteja "
|
|
"ainda construído."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
|
|
msgid "Make Target Active"
|
|
msgstr "Tornar Alvo Ativo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make target active</b><p>Marks the currently selected target as 'active'. "
|
|
"New files and classes by default go to an active target. Using the <b>Build "
|
|
"Active Target</b> menu command builds it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tornar alvo ativo</b> <p> Marca o alvo atualmente selecionado como "
|
|
"'ativo'. Novos arquivos e classes, por padrão, vão para um alvo ativo. "
|
|
"Através do menu <b>Construir (build) Alvo Ativo</b> é possível construí-lo."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove</b><p>Shows a list of targets dependent on the selected target or "
|
|
"file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed "
|
|
"from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover</b><p>Mostra uma lista de alvos dependentes do alvo ou arquivo "
|
|
"selecionado, e pergunta pela remoção. Também pergunta se o alvo ou arquivo "
|
|
"deve ser removido do disco."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
|
|
msgid "Target Options for '%1'"
|
|
msgstr "Opções de Alvo para '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
|
|
msgid "Add New File to '%1'"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Arquivo ao '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
|
|
msgid "Add Existing Files to '%1'"
|
|
msgstr "Adicionar Sub-projeto Existente em '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
|
|
msgid "Remove File From '%1'"
|
|
msgstr "Remover Arquivo de '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
|
|
msgid "Remove Target From '%1'"
|
|
msgstr "Remover Alvo de '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target: %1"
|
|
msgstr "Alvo: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File: %1"
|
|
msgstr "Arquivo: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
|
|
msgid "Subclassing Wizard..."
|
|
msgstr "Assistente de Sub-classe..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Subclass widget</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to "
|
|
"create a subclass from the class defined in .ui file. There is also "
|
|
"possibility to implement slots and functions defined in the base class."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Assistente de sub-classe</b> <p>Abre o assistente <b>Sub-classe</b>, que "
|
|
"permite criar uma sub-classe da classe definida no arquivo .ui. Existe "
|
|
"também a possibilidade da implementação dos slots e de funções definidas na "
|
|
"classe base."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
|
|
msgid "List of Subclasses..."
|
|
msgstr "Lista de Sub-classes ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of subclasses</b><p>Shows subclasses list editor. There is "
|
|
"possibility to add or remove subclasses from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista de sub-classes</b> <p>Mostra o editor de lista de sub-classes. "
|
|
"Existe a possibilidade de adicionar ou remover as sub-classes da lista."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
|
|
msgid "Edit ui-Subclass..."
|
|
msgstr "Editar Sub-classes..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit ui-subclass</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to "
|
|
"implement missing in childclass slots and functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Editar sub-classe</b> <p>Abre o assistente <b>Sub-classe</b> e pede a "
|
|
"implementação dos slots de classes filho e de funções faltantes."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
|
|
msgid "Open ui.h File"
|
|
msgstr "Abrir arquivo ui.h"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open ui.h file</b><p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Abrir arquivo ui.h</b><p>Abre o arquivo ui.h, associado com o .ui "
|
|
"selecionado."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
|
|
msgid "Edit Substitution"
|
|
msgstr "Editar Substituição"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
|
|
msgid "Substitution:"
|
|
msgstr "Substituição:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
|
|
msgid "Automake Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador do Automake"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Automake manager</b><p>The project tree consists of two parts. The "
|
|
"'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a "
|
|
"Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and "
|
|
"files for the subproject selected in the overview."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gerenciador do automake</b> <p>A árvore do projeto consiste de duas "
|
|
"partes. A 'visão geral' na parte superior mostra os sub-projetos, cada uma "
|
|
"contendo um Makefile.am. A visão 'detalhes' na parte inferior mostra os "
|
|
"alvos e arquivos para o sub-projeto selecionado na visão geral."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
|
|
msgid "Automake manager"
|
|
msgstr "Gerenciador do Automake"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
|
|
msgid "Add Translation..."
|
|
msgstr "Adicionar Tradução..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
|
|
msgid "Add translation"
|
|
msgstr "Adicionar tradução"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
|
|
msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar tradução</b><p>Cria o arquivo .po para o idioma selecionado."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Construir projeto (build)</b><p>Executa o <b>make</b> do diretório do "
|
|
"projeto.<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser "
|
|
"especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do "
|
|
"Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
|
|
msgid "Build &Active Target"
|
|
msgstr "Construir (build) Alvo &Ativo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
|
|
msgid "Build active target"
|
|
msgstr "Construir (build) alvo ativo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build active target</b><p>Constructs a series of make commands to build "
|
|
"an active target. Also builds dependent targets.<br>Environment variables "
|
|
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Construir (build) alvo ativo</b> <p>Constrói uma série de comandos make, "
|
|
"para fazer o build de um alvo ativo. Isto também constrói alvos dependentes. "
|
|
"<br> "
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
|
|
msgid "Compile &File"
|
|
msgstr "Compilar Ar&quivo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
|
|
msgid "Compile file"
|
|
msgstr "Compilar arquivo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
|
|
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Compilar arquivo</b><p>Executa o comando <b>make nome_arquivo.o</b> do "
|
|
"diretório, onde 'nome_arquivo' é o nome do arquivo atualmente aberto.<br>As "
|
|
"variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
|
|
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
|
|
msgid "Run Configure"
|
|
msgstr "Executar configure"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
msgid "Run configure"
|
|
msgstr "Executar configure"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run configure</b><p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and "
|
|
"environment variables specified in the project settings dialog, <b>Configure "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar o configure</b> <p>Executa o <b>configure</b> com as flags, "
|
|
"argumentos e variáveis de ambiente especificados no diálogo de configurações "
|
|
"do projeto, na aba <b>Opções do Configure</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
|
|
msgid "Run automake && friends"
|
|
msgstr "Executar automake && derivados"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run automake && friends</b><p>Executes<br><b>make -f Makefile.cvs</"
|
|
"b><br><b>./configure</b><br>commands from the project directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar o automake && derivados</b><p>Executa os comandos: <br><b>make -"
|
|
"f Makefile.cvs</b><br><b>./configure</b> <br>do diretório do projeto."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update admin module"
|
|
msgstr "Atualizar Índice"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Update admin module</b><p>Recreates the project admin directory using the "
|
|
"version present on the local system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Instalar</b><p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do "
|
|
"projeto.<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser "
|
|
"especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do "
|
|
"Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
|
|
msgid "Install (as root user)"
|
|
msgstr "Instalar (como usuário root)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
|
|
msgid "Install as root user"
|
|
msgstr "Instalar como usuário root"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory "
|
|
"with root privileges.<br>It is executed via tdesu command.<br>Environment "
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Instalar</b><p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do "
|
|
"projeto, sem privilégios de root.<br>As variáveis de ambiente e os "
|
|
"argumentos do make pode ser especificados no diálogo de configurações do "
|
|
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
|
|
msgid "&Clean Project"
|
|
msgstr "E&xecutar o clean no Projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
|
|
msgid "Clean project"
|
|
msgstr "Executar o clean no projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar o clean no projeto</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> no "
|
|
"diretório do projeto.<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem "
|
|
"ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções "
|
|
"do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
|
|
msgid "&Distclean"
|
|
msgstr "&Distclean"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
|
|
msgid "Distclean"
|
|
msgstr "Distclean"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Distclean</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the project "
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Distclean</b><p>Executa o comando <b>make distclean</b> no diretório do "
|
|
"projeto.<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser "
|
|
"especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do "
|
|
"Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
|
|
msgid "Make Messages && Merge"
|
|
msgstr "Mensagens do Make && Merge"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
|
|
msgid "Make messages && merge"
|
|
msgstr "Mensagens do make && merge"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make messages && merge</b><p>Runs <b>make package-messages</b> command "
|
|
"from the project directory.<br>Environment variables and make arguments can "
|
|
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mensagens do make && merge</b> <p>Executa o comando <b>make package-"
|
|
"messages</b> no diretório do projeto.<br>As variáveis de ambiente e os "
|
|
"argumentos do make pode ser especificados no diálogo de configurações do "
|
|
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do build"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
|
|
msgid "Build configuration menu"
|
|
msgstr "Menu de configuração do build"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build configuration menu</b><p>Allows to switch between project build "
|
|
"configurations.<br>Build configuration is a set of build and top source "
|
|
"directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc."
|
|
"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>Configure "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Menu de configuração do build</b> <p>Permite visualizar as configurações "
|
|
"do build para o projeto. <br>A configuração do build é um conjunto de "
|
|
"configurações para o build no diretório de mais alto nível do projeto, além "
|
|
"da configuração de flags e de argumentos, flags do compilador, etc. "
|
|
"<br>Modifique as configurações de build no diálogo de configurações do "
|
|
"projeto, na aba <b>Opções do Configure</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
|
|
msgid "Execute program"
|
|
msgstr "Executar programa"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently active target or the main "
|
|
"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar o programa</b><p>Executa o programa principal (main), "
|
|
"especificado nas configurações do projeto, na aba <b>Opções de Execução</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Options"
|
|
msgstr "Opções de Configuração"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
|
|
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Options"
|
|
msgstr "Opções de Execução"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make Options"
|
|
msgstr "Opções do Make"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"No active target specified, running the application will\n"
|
|
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
|
|
"on the right side or use the Main Program options under\n"
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active target specified"
|
|
msgstr "Nenhum Alvo Ativo Encontrado"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"There is no active target.\n"
|
|
"Unable to determine the main program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active target found"
|
|
msgstr "Nenhum Alvo Ativo Encontrado"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
|
|
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
|
|
"to be the active target, set a main program under\n"
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
|
|
msgid "Active target is not a library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you selected is not the active directory.\n"
|
|
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
|
|
"Manager.\n"
|
|
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O diretório que você selecionou não é o diretório ativo.\n"
|
|
"Você deve 'ativar' o alvo onde estiver atualmente trabalhando, no "
|
|
"gerenciador do automake.\n"
|
|
"Basta dar um clique direito no alvo e escolher 'Tornar Alvo Ativo'."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
|
|
msgid "No Active Target Found"
|
|
msgstr "Nenhum Alvo Ativo Encontrado"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"There is no Makefile in this directory\n"
|
|
"and no configure script for this project.\n"
|
|
"Run automake & friends and configure first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existe Makefile neste diretório\n"
|
|
"e nenhum script configure para este projeto.\n"
|
|
"Deseja executar o automake & derivados e rodar o configure primeiro?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Them"
|
|
msgstr "Executa ftnchek"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Run"
|
|
msgstr "Não Fazer &Nada"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
|
|
msgstr "Não existe Makefile neste diretório. Rodar o 'configure' primeiro?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
|
|
"Cannot build this project until this is resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
|
|
msgid "Circular Dependency found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
|
|
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Somente é possível compilar arquivos nos diretórios pertencentes ao projeto."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existe nem um arquivo Makefile.cvs nem um script autogen.sh neste "
|
|
"diretório de projeto."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
|
|
msgstr "Seu aplicativo está atualmente sendo executado. Deseja reiniciá-lo?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application Already Running"
|
|
msgstr "Aplicativo já sendo executado"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Restart Application"
|
|
msgstr "&Reiniciar aplicativo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
msgid "Do &Nothing"
|
|
msgstr "Não Fazer &Nada"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"There is no active target.\n"
|
|
"Unable to determine the main program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
|
|
msgid ""
|
|
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
|
|
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
|
|
"to be the active target, set a main program under\n"
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dados"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
|
|
msgid "Documentation data"
|
|
msgstr "Dados da documentação"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDE Icon data"
|
|
msgstr "Dados de ícone em TDE"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
|
|
msgid "%1 (%2 in %3)"
|
|
msgstr "%1 (%2 em %3)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Options</b><p>Shows subproject options dialog that provides settings "
|
|
"for compiler, include paths, prefixes and build order.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Opções</b> <p>Mostra o diálogo de opções para o sub-projeto, que fornece "
|
|
"opções de configuração para o compilador, caminhos de include, prefixos e a "
|
|
"ordem de construção."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new subproject..."
|
|
msgstr "Adicionar Sub-projeto..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add new subproject</b><p>Creates a new subproject in currently "
|
|
"selected subproject.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar sub-projeto</b> <p>Cria um novo sub-projeto no sub-projeto "
|
|
"atualmente selecionado."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
|
|
msgid "Remove Subproject..."
|
|
msgstr "Remover Sub-projeto..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Remove subproject</b><p>Removes the subproject. Asks if the "
|
|
"subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not "
|
|
"hold other subprojects can be removed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover sub-projeto</b><p>Remove o sub-projeto, perguntado se o sub-"
|
|
"projeto deve ser também removido do disco. Somente sub-projetos que não "
|
|
"englobam outros sub-projetos podem ser removidos."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
|
|
msgid "Add Existing Subprojects..."
|
|
msgstr "Adicionar Sub-projetos Existentes..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add existing subprojects</b><p>Imports existing subprojects "
|
|
"containing Makefile.am.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar sub-projetos existentes</b> <p>Importa sub-projetos existentes "
|
|
"contendo o Makefile.am."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
|
|
msgid "Add Target..."
|
|
msgstr "Adicionar Alvo..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add target</b><p>Adds a new target to the currently selected "
|
|
"subproject. Target can be a binary program, library, script, also a "
|
|
"collection of data or header files.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar alvo</b> <p>Adiciona um novo alvo ao sub-projeto atualmente "
|
|
"selecionado. Um alvo pode ser um programa binário, biblioteca, script, e "
|
|
"também uma coleção de arquivos de dados ou cabeçalhos."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
|
|
msgid "Add Service..."
|
|
msgstr "Adicionar Serviço...."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add service</b><p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar serviço</b><p>Cria um arquivo .desktop, descrevendo o serviço."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
|
|
msgid "Add Application..."
|
|
msgstr "Adicionar Aplicativo..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar aplicativo</b><p>Cria um arquivo .desktop para o aplicativo."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Construir"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected "
|
|
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Construir (build)</b><p>Executa um <b>make</b> do diretório do sub-"
|
|
"projeto selecionado.<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make "
|
|
"pode ser especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba "
|
|
"<b>Opções do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
|
|
msgid "Force Reedit"
|
|
msgstr "Forçar Reedit"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Force Reedit</b><p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory "
|
|
"of the selected subproject.<br>This recreates makefile (tip: and solves most "
|
|
"of .moc related problems)<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Force Reedit</b><p>Executa o comando <b>make force-reedit</b> do "
|
|
"diretório do sub-projeto selecionado.<br>Isto recria o makefile (dica: e "
|
|
"resolve a maioria dos problemas de .moc)<br>As variáveis de ambiente e os "
|
|
"argumentos do make pode ser especificados no diálogo de configurações do "
|
|
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Limpar (clean)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Clean</b><p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected "
|
|
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar o clean no projeto</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> no "
|
|
"diretório do sub-projeto selecionado.<br>As variáveis de ambiente e "
|
|
"argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de configurações do "
|
|
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the directory of the "
|
|
"selected subproject.<br> Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Instalar</b><p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do sub-"
|
|
"projeto selecionado.<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make "
|
|
"pode ser especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba "
|
|
"<b>Opções do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Install as root user</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
|
|
"directory of the selected subproject with root privileges.<br> It is "
|
|
"executed via tdesu command.<br> Environment variables and make arguments can "
|
|
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Instalar como usuário root</b><p>Executa o comando <b>make install</b> no "
|
|
"diretório do sub-projeto selecionado, sem privilégios de root.<br>As "
|
|
"variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser especificados no "
|
|
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
|
|
msgid "Expand Subtree"
|
|
msgstr "Expandir Sub-árvore"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
|
|
msgid "Collapse Subtree"
|
|
msgstr "Diminuir Sub-árvore"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
|
|
msgid "Manage Custom Commands..."
|
|
msgstr "Gereciar Comandos Personalizados..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Manage custom commands</b><p>Allows to create, edit and delete custom "
|
|
"build commands which appears in the subproject context menu.<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gerenciar comandos personalizados</b> <p>Permite criar, editar e remover "
|
|
"comandos do build personalizados, que aparecem no menu de contexto do sub-"
|
|
"projeto."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subproject: %1"
|
|
msgstr "Sub-rojeto: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
|
|
msgid "Add New Subproject to '%1'"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Sub-rojeto em '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
|
|
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
|
|
msgstr "Adicionar Sub-projeto Existente em '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
|
|
msgid "Add New Target to '%1'"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Alvo a '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
|
|
msgid "Add New Service to '%1'"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Serviço a '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
|
|
msgid "Add New Application to '%1'"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Aplicativo em '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
|
|
msgid "This item cannot be removed"
|
|
msgstr "Este item não pode ser removido"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
|
|
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
|
|
msgstr "Não existe o sub-projeto %1 em SUBDIRS"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove Subproject %1"
|
|
msgstr "Remover Sub-projeto %1"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
|
|
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você realmente deseja remover o sub-projeto %1 com todos os seus alvos e "
|
|
"arquivos?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
|
|
msgid "Manage Custom Commands"
|
|
msgstr "Gereciar Comandos Personalizados"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automake Manager - Choose Target"
|
|
msgstr "Gerenciador do Automake - Escolha Alvo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
|
|
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
|
|
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %1 já existe no alvo escolhido.\n"
|
|
"O arquivo será criado, mas não será adicionado ao alvo.\n"
|
|
"Renomeie o arquivo e selecione a opção 'Adicionar Arquivos Existentes', do "
|
|
"gerenciador do Automake."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
|
|
msgid "Error While Adding Files"
|
|
msgstr "Erro ao Adicionar Arquivos"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
msgid "Re-run configure for %1 now?"
|
|
msgstr "Executar o configure novamente para %1 agora?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rerun"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
"The diagnostics is:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao carregar o módulo %1.\n"
|
|
"Diagnóstico:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
|
|
msgid "Short View"
|
|
msgstr "Visão Curta"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Diretório Home"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
|
|
msgid "Up one level"
|
|
msgstr "Subir um nível"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
|
|
msgid "Previous directory"
|
|
msgstr "Diretório anterior"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
|
|
msgid "Next directory"
|
|
msgstr "Próximo diretório"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
|
|
msgid "Or just use the buttons."
|
|
msgstr "Ou apenas use os botões."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"_: this is a list of items in the combobox\n"
|
|
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root),"
|
|
"Command,Command (as root)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Make alvo,Make alvo (como root),comando Make, comando Make (como root),"
|
|
"Comando,Comando (como root)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Remove it from all of them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %1 ainda está sendo usado pelos seguintes alvos:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Deseja remover todos?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
|
|
msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja remover <b>%1</b>?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove <b>%1</b><br>with <b>all files</b> that are "
|
|
"attached to it<br>and <b>all dependencies</b>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você realmente deseja remover <b>%1</b> <br>com <b>todos os arquivos</b> que "
|
|
"estão anexados a ele <br>e <b>todas as dependências</b>?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"_: no dependency\n"
|
|
"<none>"
|
|
msgstr "<nenhuma>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing Target... %p%"
|
|
msgstr "Removendo Alvo ... %p%"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
|
|
msgid "Subproject Options for '%1'"
|
|
msgstr "Opções do Sub-projeto para '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
|
|
"with -I$(FOOBAR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
|
|
msgid "Edit Include Directory"
|
|
msgstr "Editar Diretório de Include"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
|
|
msgid "Edit include directory:"
|
|
msgstr "Editar diretório do include:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
|
|
msgid "Edit Prefix"
|
|
msgstr "Editar Prefixo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
|
|
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
|
|
msgstr "Link de bibliotecas de conveniência dentro do projeto (LDADD)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
|
|
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
|
|
msgstr "Link de bibliotecas fora do projeto (LDADD)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> or use a variable with "
|
|
"$(FOOBAR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared Library (*.so)"
|
|
msgstr "Biblioteca compartil&hada"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static Library (*.a)"
|
|
msgstr "Biblioteca est&ática"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
|
|
msgid "Edit External Library"
|
|
msgstr "Editar Biblioteca Externa"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
|
|
msgid "Edit external library:"
|
|
msgstr "Edite a biblioteca externa:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
|
|
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
|
|
"Blacklisted files/dirs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-Populate Project"
|
|
msgstr "&Reconstruir Projeto (rebuild)"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Re-Populate Project</b><p>Re-Populates the project, searching through the "
|
|
"project directory and adding all files that match one of the wildcards set "
|
|
"in the custom manager options of the project filelist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Construir (build) projeto</b> <p>Executa um <b>make</b> do diretório do "
|
|
"projeto. <br> As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser "
|
|
"especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do "
|
|
"Build</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Build Active Directory"
|
|
msgstr "Diretório Ativo do Make"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build active directory"
|
|
msgstr "Construir (build) alvo ativo"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build active directory</b><p>Constructs a series of make commands to "
|
|
"build the active directory. Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Construir (build) alvo ativo</b> <p>Constrói uma série de comandos make, "
|
|
"para fazer o build de um alvo ativo. Isto também constrói alvos dependentes. "
|
|
"<br> "
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
|
|
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
"dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Compilar arquivo</b> <p>Executa um comando <b>make nome_arquivo.o</b> do "
|
|
"diretório do projeto, onde 'nome_arquivo' é o nome do arquivo aberto "
|
|
"atualmente.<br> As variáveis de ambiente e os argumentos do make podem ser "
|
|
"especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do "
|
|
"Build</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Active Directory"
|
|
msgstr "Diretório Ativo do Make"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install active directory"
|
|
msgstr "Diretório Ativo do Make"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install active directory</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
|
|
"active directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Instalar</b><p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do "
|
|
"projeto.<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser "
|
|
"especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do "
|
|
"Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Limpar (clean) o projeto</b> <p>Executa um comando <b>make clean</b> do "
|
|
"diretório do projeto.<br> As variáveis de ambiente e os argumentos do make "
|
|
"podem ser especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba "
|
|
"<b>Opções do Build</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
"settings, <b>Run Options</b> tab. If it is not specified then the active "
|
|
"target is used to determine the application to run."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar o programa</b><p>Executa o programa principal (main), "
|
|
"especificado nas configurações do projeto, na aba <b>Opções de Execução</b>. "
|
|
"Se nada estiver especificado, então o alvo ativo é usado para determinar a "
|
|
"aplicação a ser executada."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build target</b><p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory "
|
|
"(targetname is the name of the target selected).<br>Environment variables "
|
|
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Build "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alvo do build</b> <p>Executa o comando <b>make nome_alvo</b> do diretório "
|
|
"do projeto (nome_alvo é o nome do alvo selecionado).<br> As variáveis de "
|
|
"ambiente e os argumentos do make podem ser especificados no diálogo de "
|
|
"configurações do projeto, na aba <b>Opções do Build</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
|
|
msgid "Make &Environment"
|
|
msgstr "Ambie&nte do Make"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
|
|
msgid "Make environment"
|
|
msgstr "Ambiente do make"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make Environment</b><p> Choose the set of environment variables to be "
|
|
"passed on to make.<br>Environment variables can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ambiente do make</b> <p>Escolha o conjunto de variáveis de ambiente a "
|
|
"serem passadas para o make. <br> As variáveis de ambiente e os argumentos do "
|
|
"make podem ser especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba "
|
|
"<b>Opções do Build</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador do Automake"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Options"
|
|
msgstr "Opções do Build"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
|
|
msgid "&Build"
|
|
msgstr "&Build"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "&Outra"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
|
|
msgid "Ma&ke"
|
|
msgstr "Ma&ke"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
|
|
msgid "Make Active Directory"
|
|
msgstr "Diretório Ativo do Make"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make active directory</b><p>Chooses this directory as the destination for "
|
|
"new files created using wizards like the <i>New Class</i> wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Diretório ativo do make</b> <p>Escolhe este diretório como sendo o "
|
|
"destino para novos arquivos criados por assistentes, como por exemplo o "
|
|
"assistente <i>Nova Classe</i>."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove from blacklist"
|
|
msgstr "Remover do repositório"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from blacklist</b><p>Removes the given file or directory from the "
|
|
"blacklist if it is already in it.<br>The blacklist contains files and "
|
|
"directories that should be ignored even if they match a project filetype "
|
|
"pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to blacklist"
|
|
msgstr "Adicionar ponto de parada vazio"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to blacklist</b><p>Adds the given file or directory to the blacklist."
|
|
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even "
|
|
"if they match a project filetype pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
|
|
msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to project</b><p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in "
|
|
"the project. Note that the files should be manually added to the "
|
|
"corresponding makefile or build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar ao projeto</b><p>Adiciona os arquivos selecionados à lista de "
|
|
"arquivos no projeto. Note que os arquivos devem ser manualmente adicionados "
|
|
"ao makefile correspondente, ou ao arquivo build.xml."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
|
|
msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to project</b><p>Recursively adds selected dir(s) to the list of "
|
|
"files in the project. Note that the files should be manually added to the "
|
|
"corresponding makefile or build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar ao projeto</b><p>Adiciona os arquivos selecionados à lista de "
|
|
"arquivos no projeto. Note que os arquivos devem ser manualmente adicionados "
|
|
"ao makefile correspondente, ou ao arquivo build.xml."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
|
|
msgstr "Remover Arquivos Selecionados Do Projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from project</b><p>Removes selected file/dir(s) from the list of "
|
|
"files in the project. Note that the files should be manually excluded from "
|
|
"the corresponding makefile or build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover do projeto</b> <p>Remove os arquivos selecionados da lista de "
|
|
"arquivos no projeto. Note que os arquivos devem ser manualmente excluídos do "
|
|
"makefile correspondente, ou do arquivo build.xml."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
|
|
msgstr "Remover Arquivos Selecionados Do Projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from project</b><p>Recursively removes selected dir(s) from the "
|
|
"list of files in the project. Note that the files should be manually "
|
|
"excluded from the corresponding makefile or build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover do projeto</b> <p>Remove os arquivos selecionados da lista de "
|
|
"arquivos no projeto. Note que os arquivos devem ser manualmente excluídos do "
|
|
"makefile correspondente, ou do arquivo build.xml."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"This project does not contain any files yet.\n"
|
|
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este projeto não contém arquivos ainda.\n"
|
|
"Deseja populá-lo com todos os arquivos C/C++/Java, sob o diretório do "
|
|
"projeto?"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Populate"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
|
|
msgid "Do Not Populate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
|
|
msgid "Object Files"
|
|
msgstr "Arquivos objeto"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
|
|
msgid "Other Files"
|
|
msgstr "Outros arquivos"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add newly created files to project"
|
|
msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
|
|
msgid "Add Environment Variable"
|
|
msgstr "Adicionar Variável(is) de Ambiente"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valor:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
|
|
msgid "Copy File(s)"
|
|
msgstr "Copiar Arquivo(s)"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
|
|
msgid "Create Symbolic Link(s)"
|
|
msgstr "Criar Link(s) Simbólico"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
|
|
msgid "Add Relative Path(s)"
|
|
msgstr "Adicionar Caminho(s) Relativo(s)"
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs the compiler on a main source file of the "
|
|
"project. The compiler and the main source file can be set in project "
|
|
"settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Construir (build) projeto</b> <p>Executa o compilador em um arquivo fonte "
|
|
"principal do projeto. O compilador e o arquivo fonte principal pode ser "
|
|
"configurados nas opções do projeto, aba <b>Compilador Pascal</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
"settings, <b>Run options</b> tab. If nothing is set, the binary file with "
|
|
"the same name as the main source file name is executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar programa</b><p>Executa o programa principal, especificado nas "
|
|
"configurações do projeto, aba <b>Opções de Execução</b>. Se nada estiver "
|
|
"configurado, o arquivo binário, com o mesmo nome que o nome do arquivo fonte "
|
|
"principal, será executado."
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find pascal compiler.\n"
|
|
"Check if your compiler settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o compilador pascal.\n"
|
|
"Verifique se as configurações para o compilador estão corretas."
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pascal Compiler"
|
|
msgstr "Compilador Pascal"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
|
|
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
|
|
"<br>Do you want to abort the scope creation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Informação de definição"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current subproject's configuration?"
|
|
msgstr "Salva o projeto ou documento atual"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Configuration?"
|
|
msgstr "Configuração do Servidor CVS"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
|
|
msgid "Add include directory:"
|
|
msgstr "Adicionar diretório include:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
|
|
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547
|
|
msgid "Add library directory:"
|
|
msgstr "Adicionar diretório da biblioteca:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575
|
|
msgid "Change include directory:"
|
|
msgstr "Mudar diretório do include:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Library:"
|
|
msgstr "Mudar Biblioteca"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660
|
|
msgid "Change library directory:"
|
|
msgstr "Mudar diretório da biblioteca:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687
|
|
msgid "Add target:"
|
|
msgstr "Adicionar alvo:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708
|
|
msgid "Change target:"
|
|
msgstr "Mudar alvo:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1892
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1914
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Cabeçalhos"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
|
|
msgid "Forms"
|
|
msgstr "Formulários"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
|
|
msgid "Corba IDLs"
|
|
msgstr "IDLs Corba"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
|
|
msgid "Lexsources"
|
|
msgstr "Fontes do Lex"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
|
|
msgid "Yaccsources"
|
|
msgstr "Fontes do Yacc"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagens"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Fontes do Lex"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
|
|
msgid "Distfiles"
|
|
msgstr "Distfiles"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traduções"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Installs"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
|
|
msgid "Install object"
|
|
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
|
|
msgid "Source Files"
|
|
msgstr "Arquivos Fonte"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse project file: %1"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not parse project file"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not write project file: %1"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not write project file"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQMake Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador do QMake"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>TQMake manager</b><p>The TQMake manager project tree consists of two "
|
|
"parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one "
|
|
"having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of "
|
|
"files for the active subproject selected in the overview."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gerenciador do QMake</b><p>A árvore de projeto do gerenciador do QMake "
|
|
"consiste de duas partes. A 'visão geral' na parte superior mostra os sub-"
|
|
"projetos, cada um contendo um arquivo .pro. A visão 'detalhes' na parte "
|
|
"inferior mostra a lista de arquivos para o sub-projeto ativo, selecionado na "
|
|
"visão geral."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQMake manager"
|
|
msgstr "Gerenciador do QMake"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
|
|
msgid "&Rebuild Project"
|
|
msgstr "&Reconstruir Projeto (rebuild)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
|
|
msgid "Rebuild project"
|
|
msgstr "Reconstruir projeto (rebuild)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Rebuild project</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
|
|
"the project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Reconstruir projeto (rebuild)</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> e "
|
|
"novamente um <b>make</b>, no diretório do projeto.<br>As variáveis de "
|
|
"ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de "
|
|
"configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Install Project"
|
|
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install project"
|
|
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install project</b><p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Instalar</b><p>Executa o comando <b>make install</b> no diretório do "
|
|
"projeto.<br>As variáveis de ambiente e os argumentos do make pode ser "
|
|
"especificados no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do "
|
|
"Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Dist-Clean Project"
|
|
msgstr "E&xecutar o clean no Projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dist-Clean project"
|
|
msgstr "Executar o clean no projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
|
|
"project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar o clean no projeto</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> no "
|
|
"diretório do projeto.<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem "
|
|
"ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções "
|
|
"do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
|
|
msgid "Execute Main Program"
|
|
msgstr "Executar programa principal"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
|
|
msgid "Execute main program"
|
|
msgstr "Executar programa principal"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently selected subproject if it is "
|
|
"an application or the program specified in project settings, <b>Run Options</"
|
|
"b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar o programa</b><p>Executa o programa principal (main), "
|
|
"especificado nas configurações do projeto, na aba <b>Opções de Execução</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
|
|
msgid "&Build Subproject"
|
|
msgstr "Construir &Sub-projeto (build)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
|
|
msgid "Build subproject"
|
|
msgstr "Construir sub-projeto (build)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build subproject</b><p>Runs <b>make</b> from the current subproject "
|
|
"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>TQMake manager</"
|
|
"b> 'overview' window.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Construir sub-projeto (build)</b><p>Executa o comando <b>make</b> no "
|
|
"diretório do sub-projeto atual. Este sub-projeto é selecionado na janela de "
|
|
"'visão geral' do <b>QMake manager</b>.<br>As variáveis de ambiente e "
|
|
"argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de configurações do "
|
|
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
|
|
msgid "&Rebuild Subproject"
|
|
msgstr "&Reconstruir Sub-projeto (rebuild)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
|
|
msgid "Rebuild subproject"
|
|
msgstr "Reconstruir sub-projeto (rebuild)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Rebuild subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
|
|
"the current subproject directory. Current subproject is a subproject "
|
|
"selected in <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment "
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Reconstruir sub-projeto (rebuild)</b><p>Executa o comando <b>make clean </"
|
|
"b> e então comando <b>make</b> no diretório do sub-projeto atual. Este sub-"
|
|
"projeto é selecionado na janela de 'visão geral' do <b>QMake manager</b>."
|
|
"<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem ser especificadas no "
|
|
"diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Install Subproject"
|
|
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install subproject"
|
|
msgstr "Objetos de Instalação (installs)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install subproject</b><p>Runs <b>make install</b> from the current "
|
|
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
|
|
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
|
|
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Construir sub-projeto (build)</b><p>Executa o comando <b>make</b> no "
|
|
"diretório do sub-projeto atual. Este sub-projeto é selecionado na janela de "
|
|
"'visão geral' do <b>QMake manager</b>.<br>As variáveis de ambiente e "
|
|
"argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de configurações do "
|
|
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
|
|
msgid "&Clean Subproject"
|
|
msgstr "Executar o &clean no sub-projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
|
|
msgid "Clean subproject"
|
|
msgstr "Executar o clean no sub-projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject "
|
|
"directory. The current subproject is the subproject selected in the "
|
|
"<b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and make "
|
|
"arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</"
|
|
"b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar o clean no sub-projeto</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> "
|
|
"no diretório do sub-projeto atual. Este sub-projeto é selecionado na janela "
|
|
"de 'visão geral' do <b>QMake manager</b>.<br>As variáveis de ambiente e "
|
|
"argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de configurações do "
|
|
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Dist-Clean Subproject"
|
|
msgstr "Executar o &clean no sub-projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dist-Clean subproject"
|
|
msgstr "Executar o clean no sub-projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Dist-Clean subproject</b><p>Runs <b>make distclean</b> from the current "
|
|
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
|
|
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
|
|
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar o clean no sub-projeto</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> "
|
|
"no diretório do sub-projeto atual. Este sub-projeto é selecionado na janela "
|
|
"de 'visão geral' do <b>QMake manager</b>.<br>As variáveis de ambiente e "
|
|
"argumentos do make podem ser especificadas no diálogo de configurações do "
|
|
"projeto, na aba <b>Opções do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
|
|
msgid "Execute Subproject"
|
|
msgstr "Executar Sub-projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
|
|
msgid "Execute subproject"
|
|
msgstr "Executar Sub-projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute subproject</b><p>Executes the target program for the currently "
|
|
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject "
|
|
"is 'application'. The type of the subproject can be defined in <b>Subproject "
|
|
"Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar sub-projeto</b><p>Executa o programa alvo para o sub-projeto "
|
|
"atualmente selecionado. Esta ação é permitida somente se um tipo do sub-"
|
|
"projeto for 'application'. O tipo do sub-projeto pode ser definido no "
|
|
"diálogo <b>Configurações do Sub-projeto</b> (abra-o do menu de contexto do "
|
|
"sub-projeto)."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Project..."
|
|
msgstr "Carregando plug-ins do projeto..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose TQt3 directory"
|
|
msgstr "Escolha o diretório de projetos"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
|
|
"directory containing tqt.h."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
|
|
"work properly without one.\n"
|
|
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake "
|
|
"binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with "
|
|
"tqt.h in it.\n"
|
|
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong TQt directory given"
|
|
msgstr "&Excluir diretórios vazios"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
|
|
"without one.\n"
|
|
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No TQt directory given"
|
|
msgstr "Próximo diretório"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose TQMake executable"
|
|
msgstr "Executável do &htsearch:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from "
|
|
"the project files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
|
|
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
|
|
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong TQMake binary given"
|
|
msgstr "&Excluir diretórios vazios"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
|
|
"without one.\n"
|
|
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No TQMake binary given"
|
|
msgstr "Próximo diretório"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
|
|
msgid "Add subproject"
|
|
msgstr "Adicionar sub-projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
|
|
"subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only "
|
|
"if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
|
|
"can be defined in <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
|
|
"subproject context menu)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar sub-projeto</b><p>Cria um <i>novo</i> ou adiciona um sub-"
|
|
"projeto <i>existente</i> ao sub-projeto atualmente selecionado. Esta ação só "
|
|
"é permitida se existe um tipo de sub-projeto chamado 'subdirectories'. O "
|
|
"tipo do sub-projeto pode ser definido no diálogo <b>Configurações do Sub-"
|
|
"projeto</b> (abra-o do menu de contexto do sub-projeto)."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
|
|
msgid "Create scope"
|
|
msgstr "Criar escopo"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file in case the "
|
|
"subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Criar escopo</b><p>Criar o escopo do QMake no arquivo de projeto, no caso "
|
|
"do sub-projeto estar selecionado, ou cria um escopo aninhado no caso do "
|
|
"escopo estar selecionado."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute main program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
"settings, <b>Run Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar o programa principal</b><p>Executa o programa principal, "
|
|
"especificado nas configurações do projeto, na aba <b>Opções de Execução </"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
|
|
msgid "Subproject settings"
|
|
msgstr "Configurações do Sub-projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
|
|
"dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:"
|
|
"<br>subproject type and configuration,<br>include and library paths,"
|
|
"<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build order,"
|
|
"<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Configurações do sub-projeto</b><p>Abre o diálogo <b>Configuração do Sub-"
|
|
"projeto do QMake</b>, para o sub-projeto atualmente selecionado. Ele fornece "
|
|
"configurações como:<br>tipo e configuração do sub-projeto,<br>caminhos para "
|
|
"includes e bibliotecas, <br>lista de dependências e bibliotecas externas, "
|
|
"<br>ordem de construção, <br>localizações de arquivos intermediários, "
|
|
"<br>opções do compilador."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
|
|
msgid "Create new file"
|
|
msgstr "Criar novo arquivo"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
|
|
"selected group."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Criar novo arquivo</b><p>Cria um novo arquivo e o adiciona ao grupo "
|
|
"atualmente selecionado."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
|
|
msgid "Add existing files"
|
|
msgstr "Adicionar arquivos existentes"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing files to a currently selected "
|
|
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, "
|
|
"create symbolic links or add them with the relative path."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar arquivos existentes</b><p>Adicionar arquivos existentes ao "
|
|
"grupo atualmente selecionado. É possível copiar arquivos para um diretório "
|
|
"do sub-projeto atual, criar links simbólicos ou adicioná-los ao caminho "
|
|
"relativo."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
|
|
msgid "Remove file"
|
|
msgstr "Remover arqiovp"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. Does not remove file "
|
|
"from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover arquivo</b><p>Remover o arquivo do grupo atual, mas não remove o "
|
|
"arquivo do disco."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude file"
|
|
msgstr "&Excluir em:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
|
|
msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Subproject"
|
|
msgstr "Adicionar sub-projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a name for the subproject: "
|
|
msgstr "Por favor, digite um nome para o sub-diretório:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
|
|
"folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao criar o sub-diretório. Você possui permissões de escrita "
|
|
"no diretório do projeto?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted "
|
|
"to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-"
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subproject creation failed"
|
|
msgstr "Informação do Subprojeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
|
|
msgstr "Configura o diretório para o diretório do arquivo atual"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete subdir?"
|
|
msgstr "Remove o sinal"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete subproject.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
"org and include the output of tdevelop when runfrom a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subproject Deletion failed"
|
|
msgstr "Opções do Subprojeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subproject %1"
|
|
msgstr "Sub-projeto %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Construir (build)</b><p>Executa o comando <b>make</b> no diretório do sub-"
|
|
"projeto selecionado.<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem "
|
|
"ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções "
|
|
"do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject "
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Construir (build)</b><p>Executa o comando <b>make</b> no diretório do sub-"
|
|
"projeto selecionado.<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem "
|
|
"ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções "
|
|
"do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
"directory.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar o clean no projeto</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> no "
|
|
"diretório do projeto.<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem "
|
|
"ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções "
|
|
"do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dist-Clean"
|
|
msgstr "Distclean"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
|
|
"project directory.<br> Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar o clean no projeto</b><p>Executa o comando <b>make clean</b> no "
|
|
"diretório do projeto.<br>As variáveis de ambiente e argumentos do make podem "
|
|
"ser especificadas no diálogo de configurações do projeto, na aba <b>Opções "
|
|
"do Make</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "Construir"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
|
|
msgid "Run qmake"
|
|
msgstr "Executar o qmake"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run qmake</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. "
|
|
"This creates or regenerates Makefile."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar o qmake</b><p>Executa o <b>qmake</b> no diretório do sub-projeto "
|
|
"selecionado. Isto cria ou regera o Makefile."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run qmake recursively"
|
|
msgstr "&Ser recursivo"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run qmake recursively</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected "
|
|
"subproject directory and recurses into all subproject directories. This "
|
|
"creates or regenerates Makefile."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar o qmake</b><p>Executa o <b>qmake</b> no diretório do sub-projeto "
|
|
"selecionado. Isto cria ou regera o Makefile."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
|
|
msgid "Add Subproject..."
|
|
msgstr "Adicionar Sub-projeto..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove subproject</b><p>Removes currently selected subproject. Does not "
|
|
"delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling "
|
|
"'Add Subproject' action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover sub-projeto</b><p>Remove o sub-projeto atualmente selecionado, "
|
|
"mas não remove nenhum arquivo do disco. Os sub-projetos removidos podem ser "
|
|
"posteriormente adicionados, através da chamada da ação 'Adicionar sub-"
|
|
"projeto'."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
|
|
msgid "Create Scope..."
|
|
msgstr "Criar Escopo..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file of the "
|
|
"currently selected subproject."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Criar escopo</b><p>Cria o escopo do QMake no arquivo do projeto do sub-"
|
|
"projeto atualmente selecionado."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
|
|
msgid "Subproject Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Sub-projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
|
|
"dialog. It provides settings for:<br>subproject type and configuration,"
|
|
"<br>include and library paths,<br>lists of dependencies and external "
|
|
"libraries,<br>build order,<br>intermediate files locations,<br>compiler "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Configurações do sub-projeto</b><p>Abre o diálogo <b>Configuração do Sub-"
|
|
"projeto do QMake</b>. Ele fornece configurações como:<br>tipo e configuração "
|
|
"do sub-projeto,<br>caminhos para includes e bibliotecas, <br>lista de "
|
|
"dependências e bibliotecas externas, <br>ordem de construção, "
|
|
"<br>localizações de arquivos intermediários, <br>opções do compilador."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create Scope</b><p>Creates TQMake scope in the currently selected scope."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Criar escopo</b><p>Criar o escopo do QMake no escopo atualmente "
|
|
"selecionado."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
|
|
msgid "Remove Scope"
|
|
msgstr "Remover Escopo"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
|
|
msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
|
|
msgstr "<b>Remover escopo</b><p>Remove o escopo atualmente selecionado."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
|
|
"subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if "
|
|
"the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
|
|
"can be defined in the <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
|
|
"subproject context menu)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar sub-projeto</b><p>Cria um <i>novo</i> ou adiciona um sub-"
|
|
"projeto <i>existente</i> ao sub-projeto atualmente selecionado. Esta ação só "
|
|
"é permitida se existe um tipo de sub-projeto chamado 'subdirectories'. O "
|
|
"tipo do sub-projeto pode ser definido no diálogo <b>Configurações do Sub-"
|
|
"projeto</b> (abra-o do menu de contexto do sub-projeto)."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Subproject..."
|
|
msgstr "Adicionar Sub-projeto..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Disable subproject</b><p>Disables the currently selected subproject when "
|
|
"this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted "
|
|
"subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover sub-projeto</b><p>Remove o sub-projeto atualmente selecionado, "
|
|
"mas não remove nenhum arquivo do disco. Os sub-projetos removidos podem ser "
|
|
"posteriormente adicionados, através da chamada da ação 'Adicionar sub-"
|
|
"projeto'."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Scope Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Trecho de Código"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Scope settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. "
|
|
"It provides settings for:<br>subproject type and configuration,<br>include "
|
|
"and library paths,<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build "
|
|
"order,<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Configurações do sub-projeto</b><p>Abre o diálogo <b>Configuração do Sub-"
|
|
"projeto do QMake</b>. Ele fornece configurações como:<br>tipo e configuração "
|
|
"do sub-projeto,<br>caminhos para includes e bibliotecas, <br>lista de "
|
|
"dependências e bibliotecas externas, <br>ordem de construção, "
|
|
"<br>localizações de arquivos intermediários, <br>opções do compilador."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
|
|
msgid ""
|
|
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject "
|
|
"that has subdirs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File adding aborted"
|
|
msgstr "Arquivo Modificado"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos os arquivos"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
|
|
msgid "Insert New Filepattern"
|
|
msgstr "Inserir Novo Padrão de Arquivo"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*."
|
|
"html):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, digite um padrão de arquivo relativo ao sub-projeto atual "
|
|
"(exemplo: docs/*.html):"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
|
|
msgid "Insert New Install Object"
|
|
msgstr "Inserir Novo Objeto de Instalação"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
|
|
msgid "Please enter a name for the new object:"
|
|
msgstr "Por favor, digite um nome para o novo objeto:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
|
|
msgid "Add Install Object..."
|
|
msgstr "Adicionar Objeto de Instalação (installs)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add install object</b><p>Creates TQMake install object. It is possible to "
|
|
"define a list of files to install and installation locations for each "
|
|
"object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to "
|
|
"a project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar objeto de instalação (installs)</b> <p> Cria o objeto install "
|
|
"do QMake. É possível definir uma lista de arquivos a serem instalados e a "
|
|
"localização da instalação, para cada objeto. Aviso: Os objetos install sem "
|
|
"um caminho específico não serão salvos no arquivo do projeto."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
|
|
msgid "Install Path..."
|
|
msgstr "Instalar no Caminho..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install path</b><p>Allows to choose the installation path for the current "
|
|
"install object."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Caminho da instalação</b> <p>Permite que se escolha o caminho da "
|
|
"instalação para o objeto install atual."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
|
|
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
|
|
msgstr "Adicionar Padrão de Arquivos para Instalação..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add pattern of files to install</b><p>Defines the pattern to match files "
|
|
"which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths "
|
|
"like <i>docs/*</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar Padrão de Arquivos para Instalação</b> <p>Define o padrão para "
|
|
"a combinação dos arquivos que serão instalados. É possível utilizar "
|
|
"metacaracteres e caminhos relativos, como por exemplo <i>docs/*</i>."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Install Object"
|
|
msgstr "Adicionar Objeto de Instalação"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove install object</b><p>Removes the install object the current group."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover todos pontos de parada</b><p>Remove todos os pontos de parada no "
|
|
"projeto."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new translation file and adds it to a "
|
|
"currently selected TRANSLATIONS group."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Criar novo arquivo</b> <p>Criar um novo arquivo de tradução e o adiciona "
|
|
"ao grupo TRANSLATIONS atualmente selecionado."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing translation (*.ts) files to a "
|
|
"currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a "
|
|
"current subproject directory, create symbolic links or add them with the "
|
|
"relative path."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar arquivos existentes</b> <p>Adiciona arquivos de tradução (*.ts) "
|
|
"existentes ao grupo TRANSLATIONS atualmente selecionado. É possível copiar "
|
|
"arquivos para um diretório do sub-projeto atual, criar links simbólicos ou "
|
|
"adicioná-los colocando o caminho relativo."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
|
|
msgid "Update Translation Files"
|
|
msgstr "Atualizar Arquivos de Tradução"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Update Translation Files</b><p>Runs <b>lupdate</b> command from the "
|
|
"current subproject directory. It collects translatable messages and saves "
|
|
"them into translation files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Atualizar arquivos de tradução</b> <p>Executa o comando <b>lupdate</b> do "
|
|
"diretório do sub-projeto atual. Ele coleciona mensagens traduzíveis, e as "
|
|
"salva em arquivos de tradução."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
|
|
msgid "Release Binary Translations"
|
|
msgstr "Liberar Binário das Traduções"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Release Binary Translations</b><p>Runs <b>lrelease</b> command from the "
|
|
"current subproject directory. It creates binary translation files that are "
|
|
"ready to be loaded at program execution."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Liberar binário das traduções</b> <p>Executa o comando <b>lrelease</b> do "
|
|
"diretório do sub-projeto atual. Ele cria os arquivos de tradução em formato "
|
|
"binários, que estão prontos para serem carregados na execução do programa."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
|
|
msgid "Choose Install Path"
|
|
msgstr "Escolher Caminho de Instalação"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
|
|
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
|
|
msgstr "Digite um caminho (exemplo: /usr/local/share/... ):"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
|
|
msgid "Add Pattern of Files to Install"
|
|
msgstr "Adicionar Padrão de Arquivos para Instalação"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite um padrão relativo ao sub-projeto atual (exemplo: docs/*.html):"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
|
|
msgid "Add Install Object"
|
|
msgstr "Adicionar Objeto de Instalação"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
|
|
msgid "Enter a name for the new object:"
|
|
msgstr "Digite o nome do novo objeto:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pattern: %1"
|
|
msgstr "Padrão: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
|
|
msgid "Remove File"
|
|
msgstr "Remover Arquivo"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. For sources, this "
|
|
"also removes the subclassing information."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover arquivo</b><p>Remover o arquivo do grupo atual, mas não remove o "
|
|
"arquivo do disco."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude File"
|
|
msgstr "&Excluir em:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Exclude File</b><p>Excludes the file from this Scope. Does not touch "
|
|
"subclassing information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
|
|
msgid "Edit Pattern"
|
|
msgstr "Editar Padrão"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
|
|
msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
|
|
msgstr "<b>Editar padrão</b><p>Permite editar os padrões de arquivos install."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
|
|
msgid "Remove Pattern"
|
|
msgstr "Remover Padrão"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove pattern</b><p>Removes install files pattern from the current "
|
|
"install object."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover padrão</b><p>Remove os padrões de arquivos install do objeto "
|
|
"install atual."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build File"
|
|
msgstr "&Construir arquivo:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
|
|
msgstr "<b>Recarregar árvore</b><p>Recarrega a árvore de arquivos do projeto."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
|
|
"disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem certeza de que deseja remover <strong>%1</strong> deste projeto?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify the executable name in the project options dialog or select "
|
|
"an application subproject in the TQMake Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, especifique primeiro o nome do executável no diálogo de opções do "
|
|
"projeto."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Executable Found"
|
|
msgstr "Nenhum nome de executável fornecido"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
|
|
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existe um Makefile neste diretório. Deseja executar o qmake primeiro?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete Function Scope.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Function Scope Deletion failed"
|
|
msgstr "Funções em arquivo"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete Include Scope.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Scope Deletion failed"
|
|
msgstr "Incluir ícone do aplicativo"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete Scope.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
|
|
msgid "Scope Deletion failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
|
|
msgid ""
|
|
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
|
|
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when "
|
|
"you change something in the TQMake Manager).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project File Changed"
|
|
msgstr "Arquivo Modificado"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1502
|
|
msgid "Do Not Reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Novo Arquivo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "Nome do &arquivo:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use file template"
|
|
msgstr "&Usar modelo de arquivo"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
|
|
msgid "A file with this name already exists."
|
|
msgstr "Um arquivo com esse nome já existe."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
|
|
msgid "A file template for this extension does not exist."
|
|
msgstr "Um modelo de arquivo para esta extensão ainda não existe."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
|
|
msgid "Could not create the new file."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o arquivo novo."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
|
|
msgid "New File..."
|
|
msgstr "Novo Arquivo..."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
|
|
msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
|
|
msgstr "<b>Novo Arquivo</b>Cria um novo arquivo.<p>"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "Criar um novo arquivo"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan Project"
|
|
msgstr "E&xecutar o clean no Projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script Project Options"
|
|
msgstr "Opções de Script do Projeto"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
|
|
msgid "Delete Toolbar"
|
|
msgstr "Remover Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
|
|
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
|
msgstr "Remover Barra de Ferramentas '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
|
|
msgid "Delete Separator"
|
|
msgstr "Remover o separador"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Remove Item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
msgstr "Inserir separador:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "Remover Ação '%1' da Barra de Ferramentas '%2'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
|
|
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
|
msgstr "Adicionar separador na barra de ferramentas '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
|
|
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "Adicionar ação '%1' na barra de ferramentas '%2'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
|
|
msgid "Insert/Move Action"
|
|
msgstr "Inserir/Mover Ação"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
|
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ação '%1' já tinha sido adicionada a esta barra de ferramentas.\n"
|
|
"Uma ação pode estar somente uma vez em uma mesma barra de ferramentas."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701
|
|
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "Adicionar Widget '%1' na Barra de Ferramentas '%2'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
|
|
msgid "New &Action"
|
|
msgstr "Nova &Ação"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
|
|
msgid "New Action &Group"
|
|
msgstr "Novo &Grupo de Ações"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
|
|
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
|
msgstr "Novo Grupo de Ações &Dropdown"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
|
|
msgid "&Connect Action..."
|
|
msgstr "&Conectar Ação.."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
msgstr "Remover Ação"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set 'name' Property"
|
|
msgstr "Configurar a propriedade 'nome'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a widget must be unique.\n"
|
|
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
|
"so the name has been reverted to '%3'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome de um widget deve ser único.\n"
|
|
"'%1' já está sendo usado no formulário '%2', \n"
|
|
"e assim o nome foi revertido para '%3'."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a widget must not be null.\n"
|
|
"The name has been reverted to '%1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome de um widget não pode ser vazio.\n"
|
|
"O nome foi revertido para '%1'."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Signal/Slot Connection"
|
|
msgstr "Adicionar conexão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
|
|
msgstr "Remover conexão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Signal/Slot Connections"
|
|
msgstr "Adicionar conexão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
|
|
msgstr "Remover conexão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
|
|
msgstr "Editar Conexões com Banco do Dados"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Remetente"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Sinal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "Destinatário"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding Custom Widget"
|
|
msgstr "Adicionando Widget Personalizado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Custom widget names must be unique.\n"
|
|
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
|
|
"another widget with this name."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome personalizado de um widget deve ser único.\n"
|
|
"Um widget chamado '%1' já existe, e portanto não é possível adicionar outro "
|
|
"widget com este nome."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
|
|
msgid "Removing Custom Widget"
|
|
msgstr "Removendo Widget Personalizado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
|
|
msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"O widget personalizado '%1' está em uso, e portanto não pode ser removido."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
|
|
msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
|
|
msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Arquivos de cabeçalho"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renaming Custom Widget"
|
|
msgstr "Renomeando Widget Personalizado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Custom widget names must be unique.\n"
|
|
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
|
|
"this widget with this name."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome de um widget deve ser único.\n"
|
|
"Um widget chamado '%1' já existe, e portanto não é possível renomear outro "
|
|
"widget com este nome."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "protected"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"*.cw|Custom-Widget Description\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.cw|Descrição personalizada de widget\n"
|
|
"*|Todos os arquivos"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
|
|
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
|
|
msgid "Add/Remove functions of '%1'"
|
|
msgstr "Adicionar/remover funções de %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
|
|
msgid "Remove Function"
|
|
msgstr "Remover função"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100
|
|
msgid "Add Function"
|
|
msgstr "Adicionar função"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
|
|
msgid "Change Function Attributes"
|
|
msgstr "Mudar os atributos da função"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Functions"
|
|
msgstr "Editar Funções"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
|
|
"Remove these functions?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algumas funções incorretas sintaticamente foram definidas.\n"
|
|
"Remover estas funções?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sim"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Não"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
|
|
msgid "The file %1 could not be saved"
|
|
msgstr "O arquivo %1 não pode ser salvo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
|
|
msgid "Failed to save file '%1'."
|
|
msgstr "Falha ao salvar o arquivo '%1'."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
|
|
msgid "'%1' saved."
|
|
msgstr "'%1' salvo."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
|
|
msgstr "*.ui|Arquivos de Interface do Usuário da Qt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Todos arquivos"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
|
|
msgid "Save Form '%1' As"
|
|
msgstr "Salvar Formulário '%1' Como"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Arquivo já existe"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
|
|
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %1"
|
|
msgstr "Editar %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
|
|
msgid "Save Form"
|
|
msgstr "Salvar Formulário"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
|
|
msgid "Save changes to form '%1'?"
|
|
msgstr "Salvar as mudanças para o formulário '%1'?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
|
|
msgid "Using ui.h File"
|
|
msgstr "Usando o arquivo ui.h"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
|
|
"Do you want to use it or create a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já existe um arquivo \"ui.h\" para este formulário.\n"
|
|
"Deseja usá-lo ou criar um novo?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
msgstr "Usar o existente"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Criar um Novo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
|
|
msgid "Creating ui.h file"
|
|
msgstr "Criar arquivo ui.h"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
|
|
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
|
|
msgstr "Deseja criar um novo arquivo \"ui.h\"?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQt Designer"
|
|
msgstr "Qt Designer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo '%1' foi modificado fora do Qt Designer.\n"
|
|
"Deseja recarregá-lo?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
|
|
msgid "Invalid Filename"
|
|
msgstr "Nome do arquivo inválido"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
|
|
msgid ""
|
|
"The project already contains a form with a\n"
|
|
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"O projeto já contém um formulário com um arquivo \n"
|
|
"de nome '%1'. Por favor, escolha um novo nome para o arquivo."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "Tamanho Horizontal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "Tamanho Vertical"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
|
|
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
|
|
"the widget on the form.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A %1 (custom widget)"
|
|
msgstr "Adiciona um novo elemento personalizado."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reparent Widgets"
|
|
msgstr "E&xcluir Elemento"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insert %1"
|
|
msgstr "Inspecionar: %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
|
|
msgid "Set buddy for '%1' to..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect '%1' with..."
|
|
msgstr "Condição"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Tab Order"
|
|
msgstr "Muda o texto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
|
|
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
|
|
msgid "%1/%2"
|
|
msgstr "%1/%2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
|
|
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
|
|
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
|
|
msgid "Set buddy '%1' to ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserting Widget"
|
|
msgstr "configurações do elemento"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
|
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
|
|
"must first be broken.\n"
|
|
"Break the layout or cancel the operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
msgstr "Que&brar Layout"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set Buddy for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Size Hint"
|
|
msgstr "&Dica de tamanho:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
|
|
msgid "Adjust Size"
|
|
msgstr "Ajustar tamanho"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
|
|
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
|
|
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
|
|
msgid "Drag a line to set a buddy..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
|
|
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
|
|
"but are not known to TQt Designer:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A lista de todos os elementos personalizados conhecidos para o Qt Desginer."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
|
|
msgid ""
|
|
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
|
|
"the generated code will not compile.\n"
|
|
"Do you want to save this form now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Minúsculas"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
|
|
msgid "Check Accelerators"
|
|
msgstr "Verificar Aceleradores"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
|
|
"Accelerator '%1' is used %n times."
|
|
msgstr ""
|
|
"O acelerador '%1' é usado uma vez.\n"
|
|
"O acelerador '%1' é usado %n vezes."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Adicionar Selecionado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
|
|
msgid "No accelerator is used more than once."
|
|
msgstr "Nenhum acelerador é usado mais de uma vez."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Elevar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally"
|
|
msgstr "Expandir Horizontalmente"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically"
|
|
msgstr "Expandir Verticalmente"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
|
msgstr "Expandir Horizontalmente (com divisor)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
|
msgstr "Layout dos Filhos Vertical (com divisor)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
|
|
msgid "Lay Out in a Grid"
|
|
msgstr "Colocar em grade"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
|
msgstr "Layout dos Filhos Horizontal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
|
msgstr "Layout dos Filhos Vertical"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
|
|
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
|
msgstr "Layout dos Filhos em Grade"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
|
|
msgid "Break Layout"
|
|
msgstr "Quebrar Layout"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
|
|
msgid "Edit connections..."
|
|
msgstr "Editar conexões..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Banco de Dados"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add Page to %1"
|
|
msgstr "Adicionar página em %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
|
|
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
|
msgstr "Remover página %1 de %2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
|
|
msgid "Class Variables"
|
|
msgstr "Variáveis da Classe"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "private"
|
|
msgstr "private"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "public"
|
|
msgstr "public"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Função"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
|
|
msgid "Slots"
|
|
msgstr "Slots"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "&Novo..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
|
|
msgid "Goto Implementation"
|
|
msgstr "Ir para Implementação"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
|
|
msgid "Remove Variable"
|
|
msgstr "Remover Variável"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Variables"
|
|
msgstr "Editar Variáveis"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This variable has already been declared."
|
|
msgstr "Esta variável já foi declarada!"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "Adicionar Variável"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objetos"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
|
|
msgid ""
|
|
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de todos os widgets e objetos do form atual, em ordem hierárquica"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membros"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
|
|
msgid "List of all members of the current form"
|
|
msgstr "Lista de todos os membros do form atual"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
|
|
msgid "Class Declarations"
|
|
msgstr "Declaração da Classe"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
|
|
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
|
|
msgstr "Lista de todas as classes e de suas declarações do arquivo fonte atual"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Novo Ítem"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
|
|
msgid "Edit the Items of '%1'"
|
|
msgstr "Editar os itens de '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
|
|
msgid "Save Al&l"
|
|
msgstr "Salvar &Tudo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
|
|
msgid "Create &Template..."
|
|
msgstr "Criar &Modelo..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
|
|
msgid "Chec&k Accelerators"
|
|
msgstr "&Verificar Aceleradores"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
|
|
msgid "S&lots..."
|
|
msgstr "Slo&ts..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
|
|
msgid "Co&nnections..."
|
|
msgstr "Co&nexões..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
|
|
msgid "&Form Settings..."
|
|
msgstr "Configurações de &Formulário..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
msgstr "&Adicionar Arquivo..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
|
|
msgid "&Image Collection..."
|
|
msgstr "Coleção de &Imagens..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
|
|
msgid "&Database Connections..."
|
|
msgstr "Conexões com Banco do &Dados ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
|
|
msgid "&Designer Project Settings..."
|
|
msgstr "Configurações do &Designer para o Projeto..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
|
|
msgid "&Pointer"
|
|
msgstr "&Ponteiro"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
|
|
msgid "&Connect Signal/Slots"
|
|
msgstr "&Conectar Sinal/Slots"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
|
|
msgid "Tab &Order"
|
|
msgstr "&Ordem de Abas"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
|
|
msgid "Set &Buddy"
|
|
msgstr "Configurar &Buddy"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
|
|
msgid "Configure Toolbox..."
|
|
msgstr "Configurar Caixa de Ferramentas..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
|
|
msgid "Edit &Custom Widgets..."
|
|
msgstr "Editar Widgets Personali&zados..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
|
|
msgid "Adjust &Size"
|
|
msgstr "Aju&star tamanho"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
|
|
msgid "Lay Out &Horizontally"
|
|
msgstr "Expandir &Horizontalmente"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
|
|
msgid "Lay Out &Vertically"
|
|
msgstr "Expandir &Verticalmente"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
|
|
msgid "Lay Out in &Grid"
|
|
msgstr "Expandir em uma &grade"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
|
|
msgstr "Ex&pandir Horizontalmente (com divisor)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
|
|
msgstr "Expandir Vertica&lmente (com divisor)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
|
|
msgid "Add Spacer"
|
|
msgstr "Adicionar espaçador"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
|
|
msgid "Preview &Form"
|
|
msgstr "Pré-visualização de &formulário"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
|
|
msgid "Ne&xt Form"
|
|
msgstr "Pró&ximo formulário"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
|
|
msgid "Pre&vious Form"
|
|
msgstr "Formulário &Anterior"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
|
|
msgid "Configure &KDevDesigner..."
|
|
msgstr "Configurar o &KDevDesigner..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
|
|
msgid "KDevDesignerPart"
|
|
msgstr "Componente do KDevDesigner"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
|
|
msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
|
|
msgstr "Editar os itens e colunas de '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "Nova Coluna"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
|
|
msgid "Subitem"
|
|
msgstr "Subitem"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Items"
|
|
msgstr "&Itens"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)"
|
|
msgstr "Arquivos de Interface do Usuário da Qt (*.ui)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742
|
|
msgid "Property Editor/Signal Handlers"
|
|
msgstr "Editor de Propriedades/Manipuladores de sinal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Property Editor</b><p>You can change the appearance and behavior of "
|
|
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
|
|
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
|
|
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
|
|
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
|
|
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
|
|
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
|
|
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
|
|
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
|
|
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
|
|
"also be made using the connection tool.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385
|
|
msgid "Output Window"
|
|
msgstr "Janela de Saída"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399
|
|
msgid "Object Explorer"
|
|
msgstr "Navegador de objetos"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Object Explorer</b><p>The Object Explorer provides an overview of the "
|
|
"relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
|
|
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
|
|
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
|
|
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
|
|
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419
|
|
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428
|
|
msgid "Project Overview"
|
|
msgstr "Visão do Projeto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Project Overview Window</b><p>The Project Overview Window displays "
|
|
"all the current project, including forms and source files.</p><p>Use the "
|
|
"search field to rapidly switch between files.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
msgstr "Editor de Ações"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
|
|
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
|
|
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
|
|
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
|
|
"toolbar buttons and besides their names in menus.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Caixa de Ferramentas"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
|
|
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
|
|
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
|
|
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
|
|
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
|
|
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
|
|
"off in the <b>Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu.<p>You can have "
|
|
"several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Novo projeto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
|
|
msgid "Cannot create an invalid project."
|
|
msgstr "Não foi possível criar um projeto inválido."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
msgstr "&Desfazer: %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
|
|
msgid "&Undo: Not Available"
|
|
msgstr "&Desfazer: não disponível"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
msgstr "&Refazer: %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
|
|
msgid "&Redo: Not Available"
|
|
msgstr "&Refazer: não disponível"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575
|
|
msgid "Choose Pixmap..."
|
|
msgstr "Escolher pixmap..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579
|
|
msgid "Edit Text..."
|
|
msgstr "Editar Texto..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583
|
|
msgid "Edit Title..."
|
|
msgstr "Editar Título..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697
|
|
msgid "Edit Page Title..."
|
|
msgstr "Editar título da página..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
msgstr "Excluir Página"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463
|
|
msgid "Add Page"
|
|
msgstr "Adicionar Página"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Página Anterior"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Próxima Página"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662
|
|
msgid "Rename Current Page..."
|
|
msgstr "Renomear Página Atual..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700
|
|
msgid "Edit Pages..."
|
|
msgstr "Editar Páginas..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706
|
|
msgid "Add Menu Item"
|
|
msgstr "Adicionar um item de menu"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708
|
|
msgid "Add Toolbar"
|
|
msgstr "Adicionar Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
|
|
msgid "New text"
|
|
msgstr "Novo texto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
|
|
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
|
|
msgstr "Configura o 'wordwrap' de '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647
|
|
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
|
msgstr "Configurar o 'text' de '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
|
|
msgid "New title"
|
|
msgstr "Novo título"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662
|
|
msgid "Set the 'title' of '%2'"
|
|
msgstr "Configurar o 'title' de '%2'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
|
|
msgid "Page Title"
|
|
msgstr "Título da Página"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
|
|
msgid "New page title"
|
|
msgstr "Novo título da página"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770
|
|
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
|
|
msgstr "Configura o 'pageTitle' de '%2'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783
|
|
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
|
|
msgstr "Configura o 'pixmap' de '%2'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854
|
|
msgid "Raise next page of '%2'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864
|
|
msgid "Raise previous page of '%2'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911
|
|
msgid "Rename Page %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
|
|
msgid "Rename page %1 of %2"
|
|
msgstr "Renomear página %1 de %2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Alvo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Menu to '%1'"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Arquivo Criado ao Alvo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114
|
|
msgid "Save Project Settings"
|
|
msgstr "Salvar Configurações do Projeto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
|
|
msgid "Save changes to '%1'?"
|
|
msgstr "Salvar mudanças em '%1'?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Adicionar conexão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit %1..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
|
|
msgstr "Apagar elemento personalizado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, "
|
|
"and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoring Last Session"
|
|
msgstr "&Remover Relação"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840
|
|
msgid ""
|
|
"TQt Designer found some temporary saved files, which were\n"
|
|
"written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n"
|
|
"load these files?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904
|
|
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Editar fonte"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
|
|
"Note: Plugins are not available in static TQt configurations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existe plug-in para editar o código %1 instalado!\n"
|
|
"Nota: os plug-ins não estão disponíveis em configurações estáticas da Qt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Abrir arquivo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar seu componente."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Abrir Projeto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315
|
|
msgid "Signal Handlers"
|
|
msgstr "Manipuladores de Sinais"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "&Layout"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Pré-visualização"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
|
|
msgid "Undoes the last action"
|
|
msgstr "Desfaz a última ação"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
|
|
msgid "Redoes the last undone operation"
|
|
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Cor&tar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
|
|
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
|
msgstr "Corta os widgets selecionados e coloca-os na área de transferência"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
|
|
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia os widgets selecionados para a área de transferência"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
|
|
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
|
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
|
|
msgid "Deletes the selected widgets"
|
|
msgstr "Apagar os widgets selecionados"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Selecionar &Tudo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
|
|
msgid "Selects all widgets"
|
|
msgstr "Seleciona todos os widgets"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Trazer para frente"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
msgstr "Trazer para &frente"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
|
|
msgid "Raises the selected widgets"
|
|
msgstr "Traz para frente os widgets selecionados"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Enviar para trás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
msgstr "Enviar para &trás"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
|
|
msgid "Lowers the selected widgets"
|
|
msgstr "Diminui os widgets selecionados"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
|
|
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
|
msgstr "Verifica se os aceleradores usados no form são únicos"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
|
|
msgid "Opens a dialog for editing slots"
|
|
msgstr "Abre um diálogo para a edição de slots"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Conexões"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
|
|
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
|
msgstr "Abre um diálogo para a edição de conexões"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
|
|
msgid "&Source..."
|
|
msgstr "&Fonte..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
|
|
msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
|
|
msgstr "Abre um diálogo para a edição do código-fonte do form"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Formulário"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
|
|
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
|
msgstr "Abre um diálogo para a modificação das configurações do formulário"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Configurações..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
|
|
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
|
msgstr "Abre um diálogo para a modificação das configurações"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
|
|
msgid "Find Incremental"
|
|
msgstr "Procura incremental"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
|
|
msgid "Find &Incremental"
|
|
msgstr "Procura &incremental"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Ir para a Linha"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
|
|
msgid "&Goto Line..."
|
|
msgstr "&Ir para a Linha..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incremental search (Alt+I)"
|
|
msgstr "Busca incremental (Alt+I)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Procurar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
|
|
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
|
msgstr "Ajusta o tamanho do widget selecionado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
|
msgstr "Expande horizontalmente os widgets selecionados"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
|
msgstr "Expande verticalmente os widgets selecionados"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
|
|
msgid "Lay Out in a &Grid"
|
|
msgstr "Colocar em &grade"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
|
|
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
|
msgstr "Coloca uma grade para os widgets selecionados"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
|
|
msgstr "Expandir Horizontalmente (com divisor)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
|
msgstr "Expande horizontalmente os widgets selecionados com um divisor"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
|
|
msgstr "Expandir Verticalmente (com divisor)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
|
msgstr "Expande verticalmente os widgets selecionados com um divisor"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
|
|
msgid "Breaks the selected layout"
|
|
msgstr "Quebra o layout selecionado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %1"
|
|
msgstr "Adicionar %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert a %1"
|
|
msgstr "Inserir um(a) %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
|
|
"the tool selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Um(a) %1</b><p>%2</p><p>Clique para inserir um(a) único(a) %3, ou dê um "
|
|
"clique duplo para manter a ferramenta selecionada."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>Barra de Layout</b>%1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Ponteiro"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
|
|
msgid "Selects the pointer tool"
|
|
msgstr "Seleciona a ferramenta ponteiro"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
|
|
msgid "Connect Signal/Slots"
|
|
msgstr "Conectar Sinal/Slots"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
|
|
msgid "Selects the connection tool"
|
|
msgstr "seleciona a ferramenta de conexão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
|
|
msgid "Tab Order"
|
|
msgstr "Ordem de Abas"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
|
|
msgid "Selects the tab order tool"
|
|
msgstr "Seleciona a ferramenta de ordem das abas"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
|
|
msgid "Set Buddy"
|
|
msgstr "Configurar Buddy"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
|
|
msgid "Sets a buddy to a label"
|
|
msgstr "Configura um buddy para um label"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>Barra de Ferramentas</b>%1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
|
|
msgid "Custom Widgets"
|
|
msgstr "Widgets Personalizados"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
|
|
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
|
|
msgstr "abre um diálogo para adição e mudança de widgets personalizados"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
|
|
msgid "<b>The %1</b>%2"
|
|
msgstr "<b>O %1</b>%2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
"multiple %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique em um botão para inserir um único widget, ou dê um clique duplo para "
|
|
"inserir múltiplos %1."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
|
|
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
|
|
msgstr "<b>Os Widgets %1</b>%2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
|
|
"multiple widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique em um botão para inserir um único widget %1, ou dê um clique duplo "
|
|
"para inserir múltiplos widgets."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
|
|
msgid "<b>A %1</b>"
|
|
msgstr "<b>Um(a) %1</b>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
|
|
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
|
msgstr "<p>Clique duplo nesta ferramenta para mantê-la selecionada.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in "
|
|
"the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A barra de ferramentas de widgets personalizados</b>%1<p>Clique em "
|
|
"<b>Editar widgets personalizados...</b> no menu <b>Ferramentas | "
|
|
"Personalizar</b> para adicionar ou modificar widgets personalizados</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
"multiple widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique nos botões para inserir um único widget, ou dê um clique duplo para "
|
|
"inserir múltiplos widgets."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Customizado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Toolbox"
|
|
msgstr "Configurar caixa de ferramentas"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
|
|
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre um diálogo para configurar a página de widgets comuns da caixa de "
|
|
"ferramentas"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>A Barra de Ferramentas Arquivo</b>%1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1965
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New dialog or file"
|
|
msgstr "Novo Arquivo ou Diálogo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Novo..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
|
|
msgid "Creates a new project, form or source file."
|
|
msgstr "Gera um novo projeto, form ou arquivo fonte."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
|
|
msgid "Creates a new dialog or file"
|
|
msgstr "Cria um novo diálogo ou arquivo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
|
|
msgid "New Dialog"
|
|
msgstr "Novo Diálogo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
|
|
msgid "&Dialog..."
|
|
msgstr "&Diálogo..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
|
|
msgid "Creates a new dialog."
|
|
msgstr "Cria um novo diálogo."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
|
|
msgid "&File..."
|
|
msgstr "&Arquivo..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
|
|
msgid "Creates a new file."
|
|
msgstr "Cria um novo arquivo."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
|
|
msgid "Opens an existing project, form or source file "
|
|
msgstr "Abre projeto, form ou arquivo fonte existente."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
|
|
msgid "Closes the current project or document"
|
|
msgstr "Fecha o projeto ou documento atual"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
|
|
msgid "Saves the current project or document"
|
|
msgstr "Salva o projeto ou documento atual"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Salvar &como..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
|
|
msgid "Saves the current form with a new filename"
|
|
msgstr "Salva o form atual com um novo nome"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Salvar Tudo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
|
|
msgid "Sa&ve All"
|
|
msgstr "Salvar &Tudo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
|
|
msgid "Saves all open documents"
|
|
msgstr "Salvar todos documentos abertos"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "Criar Modelo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
|
|
msgid "Creates a new template"
|
|
msgstr "Cria um novo modelo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
|
|
msgid "Recently Opened Files "
|
|
msgstr "Arquivos recentemente abertos"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
|
|
msgid "Recently Opened Projects"
|
|
msgstr "Projetos recentemente abertos"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
|
|
"project settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Finaliza o aplicativo e aviso para salvar quaisquer forms, arquivos fonte ou "
|
|
"configurações de projeto modificados"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
|
|
msgid "Pr&oject"
|
|
msgstr "Pr&ojeto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
|
|
msgid "Active Project"
|
|
msgstr "Projeto Ativo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
|
|
msgid "<No Project>"
|
|
msgstr "<Sem projeto>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
|
|
msgid "Add File"
|
|
msgstr "Adicionar Arquivo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
|
|
msgid "Adds a file to the current project"
|
|
msgstr "Adiciona um arquivo ao projeto atual "
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
|
|
msgid "Image Collection..."
|
|
msgstr "Coleção de Imagens..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
|
|
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
|
|
msgstr "Abre um diálogo para a edição da coleção de imagens do projeto atual"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
|
|
msgid "Database Connections..."
|
|
msgstr "Conexões com Banco do Dados..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
|
|
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre um diálogo para a edição das conexões com banco de dados do projeto "
|
|
"atual"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
|
|
msgid "Project Settings..."
|
|
msgstr "Configurações do Projeto..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
|
|
msgid "&Project Settings..."
|
|
msgstr "Configurações do &Projeto..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
|
|
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
|
|
msgstr "Abre um diálogo para a modificação das configurações do projeto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
|
|
msgid "Preview Form"
|
|
msgstr "Pré-visualização de formulário"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
|
|
msgid "Opens a preview"
|
|
msgstr "Gera uma pré-visualização"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
|
|
"style on most UNIX systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"A pré-visualização usará a aparência Motif, que é usada como estilo padrão "
|
|
"na maioria dos sistemas UNIX."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
|
|
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
|
|
msgstr "A pré-visualização usará a aparência Windows."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
|
|
"Macintosh GUI style."
|
|
msgstr ""
|
|
"A pré-visualização usará a aparência Platinum, que é similar ao estilo de "
|
|
"interface do Macintosh."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions "
|
|
"of the Common Desktop Environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"A pré-visualização usará a aparência do CDE, que é similar a algumas versões "
|
|
"do Ambiente de Desktop Comum."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
|
|
"style on SGI systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"A pré-visualização usará a aparência Motif, que é usada como estilo padrão "
|
|
"em sistemas SGI."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP "
|
|
"toolkit (GTK) on Linux."
|
|
msgstr ""
|
|
"A pré-visualização usará a aparência avançada do Motif, usada pelo GIMP "
|
|
"toolkit (GTK) no Linux."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
|
|
msgid "Preview Form in %1 Style"
|
|
msgstr "Pré-visualização de Formulário no Estilo %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
|
|
msgid "... in %1 Style"
|
|
msgstr "... no estilo %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
|
|
msgid "Opens a preview in %1 style"
|
|
msgstr "Abre uma pré-visualização com o estilo %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open a preview in %1 style.</b><p>Use the preview to test the design and "
|
|
"signal-slot connections of the current form. %2</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Abre uma pré-visualização com o estilo %1</b><p>Usa a pré-visualização "
|
|
"para testar o design e as conexões de sinais e slots do form atual. %2</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Ladrilhado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
|
|
msgid "&Tile"
|
|
msgstr "&Título"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
|
|
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
|
msgstr "Ladrilha as janelas para que assim elas fiquem todas visíveis"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Cascata"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "Em &cascata"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
|
|
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplica o efeito cascata para as janelas, para que as barras de título de "
|
|
"todas as janelas possam ficar visíveis"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "&Fechar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
|
|
msgid "Closes the active window"
|
|
msgstr "Fecha a janela ativa"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Fechar Tudo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
|
|
msgid "Close Al&l"
|
|
msgstr "Fechar &Tudo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
|
|
msgid "Closes all form windows"
|
|
msgstr "Fecha todas as janelas de formulário"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
|
|
msgid "Ne&xt"
|
|
msgstr "Pró&ximo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
|
|
msgid "Activates the next window"
|
|
msgstr "Ativa a próxima janela"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
msgstr "Ante&rior"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
|
|
msgid "Activates the previous window"
|
|
msgstr "Ativa a janela anterior"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Janela"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
|
|
msgid "Vie&ws"
|
|
msgstr "&Visões"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
|
|
msgid "Tool&bars"
|
|
msgstr "&Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
|
|
msgid "Opens the online help"
|
|
msgstr "Abre a ajuda on-line"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
|
|
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
|
|
msgid "&Manual"
|
|
msgstr "&Manual"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens the TQt Designer manual"
|
|
msgstr "Abre o manual do Qt Designer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays information about TQt Designer"
|
|
msgstr "Exibe informações sobre o Qt Designer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About TQt"
|
|
msgstr "Sobre a Qt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About &TQt"
|
|
msgstr "Sobre a &Qt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
|
|
msgstr "Exibe informações sobre a Qt Toolkit"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003
|
|
msgid "What's This?"
|
|
msgstr "O Que é isto?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
|
|
msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
|
|
msgstr "Ajuda de contexto \"O Que é isto?\""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028
|
|
msgid "Create a new project, form or source file..."
|
|
msgstr "Gera um novo projeto, form ou arquivo fonte..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
|
|
msgid "Name of File"
|
|
msgstr "Nome do Arquivo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
|
|
msgid "Enter the name of the new source file:"
|
|
msgstr "Digite o nome do novo arquivo fonte:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156
|
|
msgid "Selected project '%1'"
|
|
msgstr "Projeto '%1' selecionado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186
|
|
msgid "Open a file..."
|
|
msgstr "Abrir arquivo..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198
|
|
msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
|
|
msgstr "*.ui *.pro|Arquivos do Designer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.pro|TQMAKE Project Files"
|
|
msgstr "*.pro|Arquivos de Projeto do QMAKE"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262
|
|
msgid "No import filter is available to import '%1'"
|
|
msgstr "Nenhum filtro está disponível para a importação de '%1'."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266
|
|
msgid "Importing '%1' using import filter ..."
|
|
msgstr "Importando '%1' usando o filtro ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270
|
|
msgid "Nothing to load in '%1'"
|
|
msgstr "Nada para carregar em '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309
|
|
msgid "Reading file '%1'..."
|
|
msgstr "Lendo arquivo '%1'..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328
|
|
msgid "Loaded file '%1'"
|
|
msgstr "Arquivo '%1' carregado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330
|
|
msgid "Failed to load file '%1'"
|
|
msgstr "Falha ao carregar arquivo '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
|
|
msgid "Load File"
|
|
msgstr "Carregar Arquivo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
|
|
msgid "Could not load file '%1'."
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo '%1'."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379
|
|
msgid "Project '%1' saved."
|
|
msgstr "O projeto '%1' foi salvo."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385
|
|
msgid "Enter a filename..."
|
|
msgstr "Digite um nome para o arquivo..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481
|
|
msgid "NewTemplate"
|
|
msgstr "Novo Modelo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
|
|
msgid "Could not create the template."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o modelo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555
|
|
msgid "Paste Error"
|
|
msgstr "Erro ao Colar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
|
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
|
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
|
"and then paste again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível colar widgets. O Designer não conseguiu\n"
|
|
"encontrar um container para onde colar que não contenha um layout. \n"
|
|
"Quebre o layout do container para que você cole nele, selecione este "
|
|
"container e\n"
|
|
"então cole novamente."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717
|
|
msgid "Edit the current form's slots..."
|
|
msgstr "Editar os slots do form atual..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728
|
|
msgid "Edit the current form's connections..."
|
|
msgstr "Editar as conexões do form atual..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828
|
|
msgid "Edit the current form's settings..."
|
|
msgstr "Editar as configurações do form atual..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857
|
|
msgid "Edit preferences..."
|
|
msgstr "Editar configurações..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025
|
|
msgid "Edit custom widgets..."
|
|
msgstr "Editar widgets personalizados..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
|
|
msgid "new menu"
|
|
msgstr "novo menu"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
|
|
msgid "new separator"
|
|
msgstr "novo separador"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
|
|
msgid "Add Menu"
|
|
msgstr "Adicionar Menu"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
|
|
msgid "separator"
|
|
msgstr "separador"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
|
|
msgid "Cut Menu"
|
|
msgstr "Cortar Menu"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
|
|
msgid "Paste Menu"
|
|
msgstr "Colar Menu"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
|
|
msgid "Delete Menu"
|
|
msgstr "Remove Menu"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
|
|
msgid "Item Dragged"
|
|
msgstr "Item Arrastado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
|
|
msgid "Move Menu Left"
|
|
msgstr "Mover Menu para a Esquerda"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
|
|
msgid "Move Menu Right"
|
|
msgstr "Mover Menu para a Direita"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
|
|
msgid "Rename Menu"
|
|
msgstr "Renomear Menu"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
|
|
msgid "&Styles"
|
|
msgstr "&Estilos"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basics"
|
|
msgstr "Básicos"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Sublinhado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Máquina de escrever"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Quebra"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Alinhar à esquerda"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Centralizar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Alinhar à direita"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
|
|
msgid "Blockquote"
|
|
msgstr "Citação"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Fonte"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
|
|
msgid "Fontsize +1"
|
|
msgstr "Tamanho +1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
|
|
msgid "Fontsize -1"
|
|
msgstr "Tamanho -1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
|
|
msgid "Headline 1"
|
|
msgstr "Headline 1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
|
|
msgid "Headline 2"
|
|
msgstr "Headline 2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
|
|
msgid "Headline 3"
|
|
msgstr "Headline 3"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "&Opções"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
|
|
msgid "Word Wrapping"
|
|
msgstr "Quebra de linha"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
|
|
msgid "Set the Text of '%1'"
|
|
msgstr "Configurar o texto de '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
|
|
msgstr "Configurar quebra de linha de '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
|
|
msgid "Load Template"
|
|
msgstr "Carregar Modelo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar a descrição do formulário do modelo '%1'."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
|
|
msgid "%1 Project"
|
|
msgstr "Projeto %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Assistente"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Janela Principal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
|
|
msgid "Warnings/Errors"
|
|
msgstr "Alertas/Erros"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linha"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Escolher &Alvo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
|
|
msgid "new item"
|
|
msgstr "novo item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
msgstr "Cortar Item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
|
|
msgid "Paste Item"
|
|
msgstr "Colar Item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
|
|
msgid "Set Icon"
|
|
msgstr "Configurar ícone"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
|
|
msgid "Add Item"
|
|
msgstr "Adicionar item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "R&emover Item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Renomear Item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
|
|
msgid "Drop Item"
|
|
msgstr "Soltar Item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
msgstr "Remover ícone"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
|
|
msgid "Move Item Up"
|
|
msgstr "Para Cima"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
|
|
msgid "Move Item Down"
|
|
msgstr "Para Baixo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to the database.\n"
|
|
"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
|
|
"connection information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível conectar na base de dados.\n"
|
|
"Pressione 'OK' para continuar ou 'Cancelar' para especificar informações "
|
|
"diferentes de conexão.\n"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"*.db|Database Files\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.db|arquivos de base de dados\n"
|
|
"*|Todos os arquivos"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"*.pro|Project Files\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.pro|Aruqivos de Projeto\n"
|
|
"*|Todos os arquivos"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
|
|
msgid "Reset the property to its default value"
|
|
msgstr "Reinciar a propriedade para o seu valor padrão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
|
|
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique neste botão para reiniciar a propriedade para o seu valor padrão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "falso"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "verdadeiro"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "padrão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "largura"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "altura"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "vermelho"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "verde"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "azul"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "família"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
|
|
msgid "Point Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Ponto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Tachado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
|
|
msgid "hSizeType"
|
|
msgstr "hSizeType"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
|
|
msgid "vSizeType"
|
|
msgstr "vSizeType"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
|
|
msgid "horizontalStretch"
|
|
msgstr "Alongamento Horizontal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
|
|
msgid "verticalStretch"
|
|
msgstr "Alongamento Vertical"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
|
|
msgid "%1/%2/%3/%4"
|
|
msgstr "%1/%2/%3/%4"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Seta"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377
|
|
msgid "Up-Arrow"
|
|
msgstr "Seta para cima"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Cruz"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Aguarde"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
|
|
msgid "iBeam"
|
|
msgstr "iBeam"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Vertical"
|
|
msgstr "Tamanho Vertical"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Horizontal"
|
|
msgstr "Tamanho Horizontal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
|
|
msgid "Size Slash"
|
|
msgstr "Tamanho da Barra "
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
|
|
msgid "Size Backslash"
|
|
msgstr "Tamanho da Barra Invertida"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
|
|
msgid "Size All"
|
|
msgstr "Dimensionar Tudo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Vertical"
|
|
msgstr "Divisão Vertical"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
msgstr "Divisão Horizontal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
|
|
msgid "Pointing Hand"
|
|
msgstr "Apontamento Manual"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Negado"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propriedade"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499
|
|
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
|
msgstr "Ajustar '%1' de '%2'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627
|
|
msgid "Sort &Categorized"
|
|
msgstr "Ordenar por &Categoria"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628
|
|
msgid "Sort &Alphabetically"
|
|
msgstr "Ordenar &Alfabeticamente"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768
|
|
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
|
msgstr "Reiniciar '%1' de '%2'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
|
|
"property.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Não existe documentação disponível para este "
|
|
"propriedade.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027
|
|
msgid "New Signal Handler"
|
|
msgstr "Novo Manipulador de Sinal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028
|
|
msgid "Delete Signal Handler"
|
|
msgstr "Remover Manipulador de Sinal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049
|
|
msgid "Remove Connection"
|
|
msgstr "Remover conexão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
msgstr "Editor de Propriedades"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "&Propriedades"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147
|
|
msgid "Signa&l Handlers"
|
|
msgstr "Manipu&ladores de Sinais"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189
|
|
msgid "Property Editor (%1)"
|
|
msgstr "Editor de Propriedades (%1)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1822
|
|
msgid "Loading File"
|
|
msgstr "Carregando Arquivo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1823
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading %1.\n"
|
|
"The widget %2 could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao carregar %1.\n"
|
|
"O widget %2 não pode ser criado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Redimensionar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
|
|
msgid "Save Code"
|
|
msgstr "Salvar código"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"The project already contains a source file with \n"
|
|
"filename '%1'. Please choose a new filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"O projeto já contém um arquivo fonte com o nome\n"
|
|
"'%1'. Por favor, escolha um novo nome para o arquivo."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
|
|
msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
|
|
msgstr "Arquivos do Designer (*.ui *.pro)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
|
|
msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
|
|
msgstr "Arquivos de Projeto do QMAKE (*.pro)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Todos os arquivos (*)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
|
|
msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
|
|
msgstr "Editar as Linhas e Colunas de '%1'"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"One variable has been declared twice.\n"
|
|
"Remove this variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma variável foi declarada duas vezes.\n"
|
|
"Remover esta variável?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
|
|
msgid "Move Tab Page"
|
|
msgstr "Mover Página de Aba"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column 1"
|
|
msgstr "Coluna 1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Aba 1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Aba 2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Página 1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955
|
|
msgid "Page 2"
|
|
msgstr "Página 2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
|
|
msgid "Edit Wizard Pages"
|
|
msgstr "Editar Páginas do Assistente"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
|
msgstr "Trocar páginas %1 e %2 de %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
|
|
msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
|
|
msgstr "Mover página %1 para %2 em %3"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
|
|
msgid "&Open Source File"
|
|
msgstr "Arquivo &fonte principal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
|
|
msgid "&Remove Source File From Project"
|
|
msgstr "&Remover Arquivo Fonte do Projeto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
|
|
msgid "&Open Form"
|
|
msgstr "&Abrir form"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
|
|
msgid "&Remove Form From Project"
|
|
msgstr "&Remover form do projeto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
|
|
msgid "&Open Form Source"
|
|
msgstr "A&brir fonte do form"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
|
|
msgid "&Remove Source File From Form"
|
|
msgstr "&Remover arquivo fonte deste form"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
|
|
msgid "&Open Source"
|
|
msgstr "Abrir &fonte"
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
|
|
msgid "Problems"
|
|
msgstr "Problemas"
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
|
|
msgid "Problem reporter"
|
|
msgstr "Reportador de problemas"
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
|
|
"project. It displays errors reported by a language parser."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Relato de problema</b><p>Esta janela mostra vários \"problemas\" em seu "
|
|
"projeto. Ele exibe os erros reportados pelo analisador de linguagem."
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Atualizando..."
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminado"
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows errors reported by a language "
|
|
"parser."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Relato de problema</b><p>Esta janela mostra os erros reportados pelo "
|
|
"analisador de linguagem."
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nível"
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
|
|
msgid "Ada Parsing"
|
|
msgstr "Análise Ada"
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Executar"
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
|
|
msgstr "<b>Executar</b><p>Inicia um aplicativo."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variável"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
|
|
msgid "A TDE KPart Application"
|
|
msgstr "Um Aplicativo TDE KPart"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
|
|
msgid "TDE"
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvedor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
|
|
msgid "Cus&tom Menuitem"
|
|
msgstr "Cus&tomizar Ítem de Menu"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Abrir Localização"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
|
|
msgid "Could not find a suitable HTML component"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar um componente HTML conveniente"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
|
|
msgid "A TDE Application"
|
|
msgstr "Uma aplicação TDE"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Documento para abrir"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAME}"
|
|
msgstr "%{APPNAME}"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
|
|
msgid "%{APPNAME} Preferences"
|
|
msgstr "Configurações de %{APPNAME}"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "Primeira Página"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
msgstr "Opções da Página Um"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
|
|
msgid "Second Page"
|
|
msgstr "Segunda Página"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
msgstr "Opções da Página Dois"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
|
|
msgid "Add something here"
|
|
msgstr "Adicionar algo aqui"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
|
|
msgid "Insert Hello World"
|
|
msgstr "Inserir Olá Mundo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
|
|
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
|
|
msgid "Swi&tch Colors"
|
|
msgstr "Al&ternar Cores"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57
|
|
#: src/projectmanager.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
|
|
msgid "Settings changed"
|
|
msgstr "Configurações modificadas"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A KDE 4 Application"
|
|
msgstr "Uma aplicação TDE"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
|
|
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
|
|
msgstr "O QUE ESTA PARTE FAZ?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
|
|
msgid "&Do Something..."
|
|
msgstr "Fazer &algo..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
|
|
msgid "Do something"
|
|
msgstr "Fazer algo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
|
|
msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
|
|
msgstr "<b>Fazer algo</b><p>Descreva aqui o que esta ação deve fazer."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
|
|
msgid "This action does nothing."
|
|
msgstr "Esta ação não faz nada."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
|
|
msgid "%{APPNAME} Plugin"
|
|
msgstr "Plug-in %{APPNAME}"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
|
|
msgid "This is an about box"
|
|
msgstr "Isto é uma caixa sobre"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
|
|
msgid "This is a help box"
|
|
msgstr "Isto é uma caixa de ajuda"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
|
|
msgid "This is a preferences box"
|
|
msgstr "Isto é uma caixa de preferências"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
|
|
msgid "Hello there."
|
|
msgstr "Olá ali.."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
|
|
msgstr "Importar %{APPNAME}"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Arquivo a abrir"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
|
|
msgid "Could not find our part."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar seu componente."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
|
|
msgid "%{APPNAME}Part"
|
|
msgstr "Componente de %{APPNAME}"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
|
|
msgid "&Plugin Action"
|
|
msgstr "Ação do &Plugin"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
|
|
msgid "Cannot Translate Source"
|
|
msgstr "Não Consigo Traduzir o Código"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
|
|
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
|
|
msgstr "Você não consegue traduzir nada exceto páginas web com este plugin."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
|
|
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
|
|
msgstr "A URL inserida não é válida, por favor corrija-a e tente novamente."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
|
|
msgid "This project is %1 days old"
|
|
msgstr "Este projeto é de %1 dias atrás"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%{APPNAMELC}Part"
|
|
msgstr "Componente de %{APPNAME}"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "&Tradicional"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
|
|
msgid "A simple tdemdi app"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Tocar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
|
|
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Lista de Reprodução"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
|
|
msgid "Change loop style"
|
|
msgstr "Mudar estilo de loop"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
|
|
msgid "No File Loaded"
|
|
msgstr "Nenhum Arquivo Carregado"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
|
|
msgid "No looping"
|
|
msgstr "Nenhum loop"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
|
|
msgid "Song looping"
|
|
msgstr "Loop de música"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
|
|
msgid "Playlist looping"
|
|
msgstr "Loop de lista de reprodução"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
|
|
msgid "Random play"
|
|
msgstr "Tocar aleatório"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
|
|
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
|
|
msgstr "Informação de ajuda sobre o módulo %{APPNAMELC}."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
|
|
msgid "%{APPNAME} Information"
|
|
msgstr "Informações de %{APPNAME}"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Ítens"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300
|
|
msgid "Looking for %1..."
|
|
msgstr "Procurando por %1..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
|
|
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover o banco de dados \"%1\"?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Database"
|
|
msgstr "Remover Banco de Dados"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths"
|
|
msgstr "Desabilitar Plug-in"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Paths"
|
|
msgstr "Caminhos para o &Plug-in"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
|
|
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Somente verifica o código por erros de sintaxe, não produz código objeto"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
|
|
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
|
|
msgstr "Gerar código extra para escrever informações de perfil para o gprof"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
|
|
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
|
|
msgstr "Não excluir saídas intermediárias como arquivos assembler"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
|
|
msgid "Code Generation"
|
|
msgstr "Geração de Código"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
|
|
msgid "Enable exception handling"
|
|
msgstr "Habilitar manipulação de exceções"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
|
|
msgid "Disable exception handling"
|
|
msgstr "Desabilitar manipulação de exceções"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Retornar certa estrutura e valores de união na memória ordenados como nos "
|
|
"registradores"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
|
|
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Retornar certa estrutura e valores de união nos registradores quando possível"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
|
|
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
|
|
msgstr "Para uma enumeração, escolher o tipo de inteiro menor possível"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
|
|
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
|
|
msgstr "Fazer 'duplo' o mesmo que 'flutuante'"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
|
|
msgid "Optimization Level"
|
|
msgstr "Nível de Otimização"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
|
|
msgid "No optimization"
|
|
msgstr "Sem otimização"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
|
|
msgid "Level 1"
|
|
msgstr "Nível 1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
|
|
msgid "Level 2"
|
|
msgstr "Nível 2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
|
|
msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Não armazenar variáveis de ponto flutuante nos registradores</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
|
|
"returns</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Faça os argumentos de cada função chamar diretamente após o retorno da "
|
|
"função</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing "
|
|
"arithmetic on them</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Forçar operações de memória serem copiadas nos registradores antes de "
|
|
"fazer aritmética com eles</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
|
|
"arithmetic on them</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Forçar constantes de endereço de memória serem copiadas para os "
|
|
"registradores antes de fazer aritmética com elas</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not "
|
|
"need one</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Não manter o ponteiro de quadro num registrador para funções que não "
|
|
"necessitam de um</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
|
|
msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ignorar a chave <i>inline</i></qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined "
|
|
"inside the class scope</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Não fazer funções membros em linha meramente por que elas foram "
|
|
"definidas dentro do escopo da classe</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
|
|
msgid "Dialect"
|
|
msgstr "Dialeto"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
|
|
msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
|
|
msgstr "Interpretar código fonte como forma livre Fortran 90"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
|
|
msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
|
|
msgstr "Permitir certas construções Fortran 90"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
|
|
msgid "Allow '$' in symbol names"
|
|
msgstr "Permitir '$' no nomes dos símbolos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
|
|
msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir '' em constantes de caracter para escapar caracteres especiais"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
|
|
msgid "DO loops are executed at least once"
|
|
msgstr "FAZER loops serem executados pelo menos uma vez"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
|
|
msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tratar variáveis locais como se o sentença SALVAR tivesse sido especificada"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
|
|
msgid "Init local variables to zero"
|
|
msgstr "Iniciar variáveis locais com zero"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
|
|
msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
|
|
msgstr "Gerar checagens de tempo de execução para matrizes subescritas"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
|
|
msgid "Inhibit all warnings"
|
|
msgstr "Inibir todos alertas"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
|
|
msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
|
|
msgstr "Inibir alertas sobre o uso do #import"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
|
|
msgid "Make all warnings into errors"
|
|
msgstr "Tornar todos alertas como erros"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
|
|
msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
|
|
msgstr "Distribuir todos os alertas demandados pelo estrito ANSI C ou ISO C++"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
|
|
msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
|
|
msgstr "Como -pedantic, mas erros são produzidos ao invés de alertas"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
|
|
msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
|
|
msgstr "Todos os alertas abaixo, combinados (-Wall):"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
|
|
msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Alertar se uma matriz subescrita tiver o tipo <i>char</i></qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
|
|
msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar quando uma seqüência de início de comentário /* aparecer dentro "
|
|
"de um comentário</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
|
|
"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
|
|
"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
|
|
"in the format string make sense</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Verifica chamadas para <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
|
|
"para certificar-se de que os argumentos fornecidos possuem tipos "
|
|
"apropriados\n"
|
|
"ao string de formato especificado, e que as convenções especificadas no\n"
|
|
"string de formato fazem sentido</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
|
|
"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
|
|
"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
|
|
"-Wformat-y2k'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
|
|
msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Alertar quando uma declaração não especifica um tipo</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
|
|
msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Publicar um alerta quando uma função não declarada é usada</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
|
|
msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Publicar um erro quando uma função não declarada é usada</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
|
|
msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Alertar se o tipo do <i>main()</i> é suspeito</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
|
|
msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Alertar quando uma constante multi-caracter for encontrada</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar se um inicializador de agregação ou união não é totalmente "
|
|
"suportado</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
|
|
msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Alertar quando parênteses são omitidos em certos contextos</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
|
|
"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alerta sobre código que pode possuir semânticas indefinidas devido a\n"
|
|
"violações de regras de ponto seqüencial na padrão C</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
|
|
msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar quando uma função sem tipo explícito de retorno é definida</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
|
|
"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
|
|
"enumeration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alerte sempre que um <i>switch</i> possui um índice de tipo enumerado\n"
|
|
"e falta um <i>case</i> para um ou mais dos códigos nomeados da enumeração</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
|
|
msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Alertar quando trígrafos são encontrados</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
|
|
msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Alertar quando uma variável é declarada mas não usada</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
|
|
msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar quando uma variável é usada sem ser inicializada primeiro</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
|
|
msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar quando uma declaração #pragma desconhecida for encontrada</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Alertar quando uma variável é declarada mas não usada</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
|
|
"the order in the class declaration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar quando a ordem dos inicializadores de membros é diferente da\n"
|
|
"ordem da declaração de classe</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
|
|
msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Configurar opção não incluídas em -Wall que são muito específicas</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
|
|
msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar se valores de ponto flutuante são usados em comparações de "
|
|
"igualdade</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar se um identificador não definido é avaliado em uma diretiva "
|
|
"<i>#if</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
|
|
msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar sempre que uma variável local sobrepõe outra variável local</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
|
|
"function type or of <i>void</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar sobre qualquer coisa que dependa de um tipo\n"
|
|
"de função <i>sizeof</i> ou de <i>void</i></qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
|
|
"qualifier from the target type</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar sempre que um ponteiro é moldado para remover um qualificador\n"
|
|
"de tipo de um tipo alvo</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
|
|
"alignment of the target is increased</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar sempre que um ponteiro é moldado como que o alinhamento\n"
|
|
"necessário do alvo é aumentado</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
|
|
"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar quando o endereço de uma constante de string é lanço\n"
|
|
"para um ponteiro não constante <i>char *</i></qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
|
|
"from what would happen to the same argument in the absence\n"
|
|
"of a prototype</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar se um protótipo causa uma conversão de tipo que é diferente\n"
|
|
"do que teria acontecido ao mesmo argumento na ausência de um\n"
|
|
"protótipo</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
|
|
"could produce an incorrect result when the signed value\n"
|
|
"is converted to unsigned</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar quando uma comparação entre valores com sinal e sem sinal\n"
|
|
"pode produzir um resultado incorreto quando o valor com sinal é\n"
|
|
"convertido para sem sinal</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alerta sobre funções que podem ser candidatas ao atributo 'noreturn'</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
|
|
"defined or called</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar se qualquer função que retorna estruturas ou uniões são\n"
|
|
"definidas ou chamadas</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar se uma função global é definida sem uma declaração prévia</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
|
|
"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Não alertar sobre usos de funções, variáveis, e tipos marcados como\n"
|
|
"deprecados usando o atributo 'deprecated'</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
|
|
"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar se uma estrutura é fornecida no atributo pacote, mas o atributo\n"
|
|
"pacote não tem nenhum efeito na disposição ou tamanho da estrutura</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
|
|
"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar se espaçamento é incluído na estrutura, seja para alinhar um\n"
|
|
"elemento da estrutura ou para alinhar toda a estrutura</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
|
|
msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar se qualquer coisa é declarada mais que uma vez no mesmo escopo</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
|
|
msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar se o compilador detecta que o código nunca será executado</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
|
|
msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Alertar se um função <i>inline</qt> não pode ser inline</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
|
|
msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Alertar se o tipo <i>long long</i> for usado</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
|
|
msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Alertar se um passo solicitado de otimização for desabilitado</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Do not warn if there is a division by zero</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Alertar quando uma variável é declarada mas não usada</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
|
|
"in traditional and ANSI C</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar sobre certas construções que são diferentes\n"
|
|
"no tradicional e ANSI C</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
|
|
msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar sempre que uma função chamada é molde para um tipo não "
|
|
"correspondente</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
|
|
"the argument types</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar se uma função é declarada ou definida sem especificar\n"
|
|
"os tipos dos argumentos</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
|
|
"declaration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar se uma função global é definida sem uma declaração prévia do "
|
|
"protótipo</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar se uma declaração <i>extern</i> é encontrada dentro de uma "
|
|
"função</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
|
|
"functions from a base class</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar quando uma declaração de função oculta funções\n"
|
|
"virtuais de uma classe base</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
|
|
"not match that of cfront</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar quando o comportamento sintético do g++ não \n"
|
|
"equivaler com o cfront</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
|
|
"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
|
|
"public static member functions</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar quando uma classe parece inutilizável, porque todos os "
|
|
"construtores ou\n"
|
|
"destrutores numa classe são privados e a classe não possui nenhuma função "
|
|
"irmã ou\n"
|
|
"funções membro estáticas públicas</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
|
|
"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
|
|
"polymorphically</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar quando uma classe declara um destrutor não virtual que deveria\n"
|
|
"provavelmente ser virtual, porque parece que a classe será usada polimorfi-\n"
|
|
"camente</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
|
|
"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
|
|
"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
|
|
"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar quando uma resolução de sobrecarga escolhe uma promoção de tipo\n"
|
|
"enumerado ou sem sinal para um tipo com sinal sobre uma conversão para um "
|
|
"tipo\n"
|
|
"sem sinal do mesmo tamanho. Antigas versões do G++ tentarão preservar tipos "
|
|
"sem\n"
|
|
"sinal, mas o padrão orienta o comportamento atual</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
|
|
"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar quando o G++ gerar código que provavelmente não será compatível "
|
|
"com\n"
|
|
"o independente de vendedor ABI C++</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
|
|
"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
|
|
"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
|
|
" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
|
|
"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
|
|
"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
|
|
"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
|
|
"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
|
|
" return an object\n"
|
|
"\n"
|
|
"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
|
|
"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
|
|
"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
|
|
" increment and decrement operators;\n"
|
|
"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar sobre violações das seguintes linhas guia de estilo do livro de "
|
|
"Scott Meyers - 'C++ Efetivo':\n"
|
|
"* Item 11: Definir um construtor de cópia e um operador de\n"
|
|
" atribuição para classes com memória dinâmica alocada;\n"
|
|
"* Item 12: Preferir inicialização para atribuição em construtores;\n"
|
|
"* Item 14: Fazer destrutores virtuais em classes base;\n"
|
|
"* Item 15: Ter 'operador=' retornando uma referência para '*this';\n"
|
|
"* Item 23: Não tentar retornar uma referência quando você deve\n"
|
|
" retornar um objeto\n"
|
|
"\n"
|
|
"e sobre violações das seguintes linhas guia de estilo do livro de\n"
|
|
"Scott Meyers - 'C++ Efetivo':\n"
|
|
"* Item 6: Distinguir entre formar pré-fixas e pós-fixas dos operadores\n"
|
|
" de incremento e decremento;\n"
|
|
"* Item 7: Nunca sobrecarregar '&&', '||', ou ','</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
|
|
msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Não alertar sobre o uso de recursos deprecados</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
|
|
"within a template</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Desabilitar alertas quando funções amigas não-modelarizadas são "
|
|
"declaradas\n"
|
|
"dentro de um modelo</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
|
|
"within a C++ program</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alertar se um molde no estilo antigo (estilo-C) para um tipo não-void é\n"
|
|
"usado dentro de um programa C++</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
|
|
"function to a plain pointer</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Desabilitar o diagnóstico para converter um ponteiro limite para função\n"
|
|
"membro para um ponteiro plano</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
|
|
msgid "Optimization"
|
|
msgstr "Otimização"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
|
|
msgid "Fortran Specifics"
|
|
msgstr "Específico Fortran"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
|
|
msgid "Warnings (safe)"
|
|
msgstr "Alertas (seguro)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
|
|
msgid "Warnings (unsafe)"
|
|
msgstr "Alertas (inseguros)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
|
|
msgid "GNU C Compiler Options"
|
|
msgstr "Opções do Compilador GNU C"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
|
|
msgid "GNU C++ Compiler Options"
|
|
msgstr "Opções do Compilador GNU C++"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
|
|
msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
|
|
msgstr "Opções do Compilador GNU Fortran 77"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
|
|
msgid "delay: %1 msec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to %1 %2"
|
|
msgstr "Tipo de %1 é %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
|
|
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439
|
|
msgid "Jump to definition of %1(...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Jump to %1"
|
|
msgstr "Executar até o cursor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594
|
|
msgid " is unresolved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596
|
|
msgid " (builtin "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show %1 %2"
|
|
msgstr "Mostrar %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Mostrar %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648
|
|
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Comment on %1"
|
|
msgstr "Co&mentário:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699
|
|
msgid "Specialized from \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template-param \"%1\""
|
|
msgstr "Nome do Modelo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return-type \"%1\""
|
|
msgstr "T&ipo de retorno:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Argument-types"
|
|
msgstr "Ar&gumentos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Argument \"%1\""
|
|
msgstr "Ar&gumentos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trace"
|
|
msgstr "verdadeiro"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 -> %2"
|
|
msgstr "%1 em %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Co&mentário:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base-class \"%1\""
|
|
msgstr "Classe-base:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789
|
|
msgid "Nested in \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to declaration under cursor"
|
|
msgstr "Executar até o cursor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to definition under cursor"
|
|
msgstr "Executar até o cursor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538
|
|
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Include File: %1"
|
|
msgstr "Ir para Arquivo de Inclusão: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584
|
|
msgid ""
|
|
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
|
|
"project file list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Found: \"%1\""
|
|
msgstr "Sem código-fonte: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615
|
|
msgid "Navigate by \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to navigate to positions of items that "
|
|
"are involved in this expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635
|
|
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
|
|
msgstr "Tipo de %1 é %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
|
|
msgstr "Co&mentário:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
|
|
msgstr "Co&mentário:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715
|
|
msgid "\"%1\" has no comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720
|
|
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722
|
|
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727
|
|
msgid ""
|
|
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
|
|
msgstr "Tipo de %1 é %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431
|
|
msgid " (resolved) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448
|
|
msgid " (unresolved) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443
|
|
msgid " (builtin type) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
|
|
msgid "Cannot write to implementation file"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de implementação"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
|
|
msgid "Cannot write to header file"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de cabeçalho"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
|
|
msgid "Use as Private"
|
|
msgstr "Usar como Private"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
|
|
msgid "Use as Protected"
|
|
msgstr "Usar como Protected"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
|
|
msgid "Use as Public"
|
|
msgstr "Usar como Public"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Não definido"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
|
|
msgid "Extend Base Class Functionality"
|
|
msgstr "Funcionalidade de Classe Base Estendida"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
|
|
msgid "Replace Base Class Method"
|
|
msgstr "Substituir Método da Classe Base"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
|
|
"Only the first base class in the list will be taken into account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objective C não suporta herança múltipla.\n"
|
|
"Somente a primeira classe base na lista será levada em conta."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
|
|
"base class list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herança múltipla requer diretiva QObject para ser a primeira e única na "
|
|
"lista de classe base."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Métodos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slots (TQt-specific)"
|
|
msgstr "Slots (específico do Qt)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
|
|
msgid "replace"
|
|
msgstr "substituir"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
|
|
msgid "extend"
|
|
msgstr "extender"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
|
|
msgid "You must enter a classname."
|
|
msgstr "Você deve inserir um nome de classe."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
|
|
msgid "You must enter a name for the header file."
|
|
msgstr "Você deve inserir um nome para o arquivo de cabeçalho."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
|
|
msgid "You must enter a name for the implementation file."
|
|
msgstr "Você deve inserir um nome para o arquivo de implementação."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
|
|
msgid ""
|
|
"Generated files will always be added to the active directory, so you must "
|
|
"not give an explicit subdirectory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivos gerados serão sempre adicionados ao diretório ativo, logo você não "
|
|
"deve fornecer um subdiretório explícito."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"O KDevelop não é capaz de adicionar classes à arquivos de cabeçalho ou "
|
|
"implementação. existentes."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
|
|
msgid "Switch Header/Implementation"
|
|
msgstr "Alternar Cabeçalho/Implementação"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
|
|
msgid "Switch between header and implementation files"
|
|
msgstr "Alternar entre arquivos de cabeçalho e implementação"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Switch Header/Implementation</b><p>If you are currently looking at a "
|
|
"header file, this brings you to the corresponding implementation file. If "
|
|
"you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to "
|
|
"the corresponding header file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alternar Cabeçalho/Implementação</b> <p>Se você está atualmente olhando "
|
|
"um arquivo de cabeçalho, isto lhe trará o arquivo correspondente de "
|
|
"implementação. Se você está olhando um arquivo de implementação (cpp, etc), "
|
|
"isto lhe trará o arquivo correspondente de cabeçalho."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
|
|
msgid "Complete Text"
|
|
msgstr "Completar Texto"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
|
|
msgid "Complete current expression"
|
|
msgstr "Completar expressão atual"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Complete Text</p><p>Completes current expression using memory class store "
|
|
"for the current project and persistent class stores for external libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Completar Texto</p> <p>Completa a expressão atual usando a classe de "
|
|
"memória armazenada para o projeto atual e classe persistente armazenada para "
|
|
"bibliotecas externas."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
|
|
msgid "Create Accessor Methods"
|
|
msgstr "Criar Métodos de Acesso"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
|
|
msgid "Make Member"
|
|
msgstr "Tornar Membro"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
|
|
msgid "Make member"
|
|
msgstr "Tornar membro"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make member</b><p>Creates a class member function in implementation file "
|
|
"based on the member declaration at the current line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tornar membro</b> <p>Cria uma função de classe membro no arquivo de "
|
|
"implementação baseado na declaração membro da linha atual."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
msgstr "Modo de Invocação"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
|
|
msgid "Show the navigation-menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Navigate</b><p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of "
|
|
"the item under the cursor."
|
|
msgstr "<b>Inspecionar</b><p>Avalia uma expressão sob o cursor."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
|
|
msgid "New Class..."
|
|
msgstr "Nova Classe..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
|
|
msgid "Generate a new class"
|
|
msgstr "Gerar uma nova classe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
|
|
msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
|
|
msgstr "<b>Nova Classe</b><p>Chama o assistente <b>Nova Classe</b>."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2268
|
|
msgid "C++ Support"
|
|
msgstr "Suporte ao C++"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
|
|
msgid "C++ Class Generator"
|
|
msgstr "Gerador de Classe C++"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
|
|
msgid "C++ Parsing"
|
|
msgstr "Análise C++"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Problem Reporter"
|
|
msgstr "Reportador de problemas"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
|
|
msgid "Go to Declaration"
|
|
msgstr "Ir para Declaração"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Go to declaration</b><p>Provides a menu to select available function "
|
|
"declarations in the current file and in the corresponding header (if the "
|
|
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
|
|
"header) file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ir para declaração</b> <p>Fornece um menu para selecionar as declarações "
|
|
"de função disponíveis no arquivo atual e no cabeçalho correspondente (se o "
|
|
"arquivo atual é de implementação) ou arquivo fonte (se o arquivo atual é de "
|
|
"cabeçalho)."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
|
|
msgid "Go to Definition"
|
|
msgstr "Ir para Definição"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Go to definition</b><p>Provides a menu to select available function "
|
|
"definitions in the current file and in the corresponding header (if the "
|
|
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
|
|
"header) file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ir para definição</b> <p>Fornece um menu para selecionar as definições de "
|
|
"função disponíveis no arquivo atual e no cabeçalho correspondente (se o "
|
|
"arquivo atual é de implementação) ou arquivo fonte (se o arquivo atual é de "
|
|
"cabeçalho)."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
|
|
msgid "Extract Interface..."
|
|
msgstr "Extrair Interface..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Extract interface</b><p>Extracts interface from the selected class and "
|
|
"creates a new class with this interface. No implementation code is extracted "
|
|
"and no implementation code is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Extrair interface</b> <p>Extrai interface da classe selecionada e cria "
|
|
"uma nova classe com esta interface. Nenhum código de implementação é "
|
|
"extraído e nenhum código de implementação é criado."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
|
|
msgid "Create or Select Implementation..."
|
|
msgstr "Criar ou Selecionar Implementação..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create or select implementation</b><p>Creates or selects a subclass of "
|
|
"selected form for use with integrated KDevDesigner."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Criar ou Selecionar Implementação</b><p>Cria ou seleciona uma sub-classe "
|
|
"do formulário selecionado, para o uso integrado com oKDevDesigner."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
|
|
msgid "Please select a class."
|
|
msgstr "Por favor selecione uma classe."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
|
|
"installed.\n"
|
|
"Remove old pcs files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Armazenamento de classe persistente será desabilitado: você possui uma "
|
|
"versão incorreta do pcs instalada.\n"
|
|
"Remover arquivos pcs antigos?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2267
|
|
msgid "File %1 already exists"
|
|
msgstr "Arquivo %1 já existe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desabilitado"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
|
|
msgid "Pending (add)"
|
|
msgstr "Pendência (adicionar)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
|
|
msgid "Pending (clear)"
|
|
msgstr "Pendência (limpar)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
|
|
msgid "Pending (modify)"
|
|
msgstr "Pendência (modificar)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativa"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Code breakpoint\n"
|
|
"Code"
|
|
msgstr "Alternar ponto de parada"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "URL inválida."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
|
|
msgid "Watchpoint"
|
|
msgstr "Ponto de Observação"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read Watchpoint"
|
|
msgstr "Ponto de Observação"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
|
|
msgid "Attach to Process"
|
|
msgstr "Ligar a Processo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command.</b><p>The following "
|
|
"line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Erro Interno"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
|
|
msgid "Debug Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas Depurar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
|
|
msgid "Dock to Panel"
|
|
msgstr "Acoplar ao Painel"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
|
|
msgstr "Acoplar ao Painel && Iconificar o KDevelop"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
|
|
msgstr "Depurador do KDevelop: Clique para executar uma linha de código"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Ativar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
|
|
msgstr "Ativar (KDevelop fica com o foco)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Interrupção"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Avançar para Fora"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
|
|
msgid "Run to Cursor"
|
|
msgstr "Executar do Cursor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
|
|
msgid "Viewers"
|
|
msgstr "Visualizadores"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
|
|
msgid "Continue with application execution, may start the application"
|
|
msgstr "Continuar com a execução do aplicativo, pode iniciar o aplicativo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
|
|
msgid "Interrupt the application execution"
|
|
msgstr "Interromper a execução do aplicativo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
|
|
msgstr "Executa uma linha de código, mas segue em frente através das funções"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
|
|
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Executa uma instrução de Assembly, mas segue em frente através das funções"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
|
|
msgstr "Executar uma linha de código, entrando na função se necessário"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
|
|
msgstr "Executar uma instrução assembler, entrando na função se necessário"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
|
|
msgid "Execute to end of current stack frame"
|
|
msgstr "Executa até ao fim do stack frame atual"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
|
|
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
|
|
msgstr "Continua a execução do aplicativo até atingir a posição do cursor."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
|
|
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizadores de memória, código Assembly, registradores e bibliotecas"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set focus on TDevelop"
|
|
msgstr "Atribuir primeiro plano ao KDevelop"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
|
|
msgstr "Atribuir foco à janela que o tinha quando o KDevelop obteve o foco"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
|
|
msgid "Continue with application execution. May start the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Continuar com a execução do aplicativo. Você pode iniciar o aplicativo."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
|
|
msgid "Interrupt the application execution."
|
|
msgstr "Interromper a execução do aplicativo."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
|
|
msgstr "Executar uma linha de código, mas seguir em frente pelas funções."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
|
|
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
|
|
msgstr "Executar uma instrução assembler, mas seguir em frente pelas funções."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
|
|
msgstr "Executar uma linha de código, entrando na função se necessário."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
|
|
msgstr "Executar uma instrução assembler, entrando na função se necessário."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
|
|
msgid "Execute to end of current stack frame."
|
|
msgstr "Executa até o fim o stack frame atual"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
|
|
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizadores de memória, desassemblador, registradores e bibliotecas."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set focus on TDevelop."
|
|
msgstr "Atribuir foco ao KDevelop."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
|
|
msgstr "Atribuir foco à janela que o tinha quando o KDevelop obteve o foco."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
|
|
msgid "Breakpoint List"
|
|
msgstr "Lista de Pontos de Parada"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
|
|
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
|
|
"and will take you to the source in the editor window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista de pontos de parada</b><p>Mostra a lista dos pontos de parada com o "
|
|
"seu estado atual. Clicar num ítem de ponto de parada permite-lhe mudá-lo e "
|
|
"acessar a fonte numa janela do editor."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Pontos de Parada"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
|
|
msgid "Debugger breakpoints"
|
|
msgstr "Pontos de parada do depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variáveis"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
|
|
msgid "Debugger variable-view"
|
|
msgstr "Visualizador de variável de depuração"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
|
|
msgid "Frame Stack"
|
|
msgstr "Frame Stack"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|
"showing what function is currently active and who called each function to "
|
|
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
|
|
"values in any of the previous calling functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Frame stack</b><p>Freqüentemente referenciada como a \"call stack\", esta "
|
|
"é uma lista que mostra qual a função ativa de momento e quem chamou cada uma "
|
|
"das funções para chegar a este ponto do seu programa. Ao clicar num ítem "
|
|
"você pode ver os valores em cada uma das funções chamadas anteriormente."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
|
|
msgid "Debugger function call stack"
|
|
msgstr "Função de depuração de call stack"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
|
|
msgid "Machine Code Display"
|
|
msgstr "Mostrar Código de Máquina"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
|
|
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
|
|
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
|
|
"\" instruction and \"step into\" instruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Exibição do código de máquina</b><p>Um visualizador do código-máquina em "
|
|
"seu executável com a instrução atual realçada. Para avançar instrução por "
|
|
"instrução utilizando os botões na barra de depuração \"avançar por cima\" e "
|
|
"\"saltar para\" de instrução."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
|
|
msgid "Disassemble"
|
|
msgstr "Desassemblar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
|
|
msgid "Debugger disassemble view"
|
|
msgstr "Visão desassemblada do depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GDB Output"
|
|
msgstr "Saída do GDB"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
|
|
"issue any other gdb command while debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Saída do GDB</b> <p>Mostra todos os comandos gdb sendo executados. Você "
|
|
"pode também enviar qualquer outro comando gdb durante a depuração."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
|
|
msgid "GDB"
|
|
msgstr "GDB"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
|
|
msgid "GDB output"
|
|
msgstr "saída do GDB"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug views"
|
|
msgstr "Visões do depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special debugger views"
|
|
msgstr "Visões do depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
|
|
msgid "Start in debugger"
|
|
msgstr "Iniciar no depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
|
|
"executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt "
|
|
"the program while it is running, in order to get information about "
|
|
"variables, frame stack, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Iniciar no depurador</b><p>Inicia o depurador com o executável principal "
|
|
"do projeto. Você deve configurar alguns pontos de parada antes disto, ou "
|
|
"você pode interromper o programa enquanto ele estiver rodando, com a "
|
|
"finalidade de obter informações sobre variáveis, pilha de quadros, dentre "
|
|
"outras."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restart program"
|
|
msgstr "Executar programa"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar aplicativo</b><p>Cria um arquivo .desktop para o aplicativo."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
msgstr "&Parar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
|
|
msgid "Stop debugger"
|
|
msgstr "Parar depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
|
|
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
|
|
msgstr "<b>Parar o depurador</b><p>Termina o executável e sai do depurador."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
|
|
msgid "Interrupt application"
|
|
msgstr "Interromper aplicativo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
|
|
"GDB command."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Interromper aplicativo</b> <p>Interrompe o processo de depuração ou o "
|
|
"comando GDB atual."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
|
|
msgid "Run to &Cursor"
|
|
msgstr "Executar até o &Cursor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
|
|
msgid "Run to cursor"
|
|
msgstr "Executar até o cursor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
|
|
"reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar até o cursor</b> <p>Continua a execução do aplicativo até "
|
|
"atingir a posição do cursor."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
|
|
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to cursor"
|
|
msgstr "Executar até o cursor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
|
|
"cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar até o cursor</b> <p>Continua a execução do aplicativo até "
|
|
"atingir a posição do cursor."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
|
|
msgid "Step &Over"
|
|
msgstr "Avançar S&obre"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
|
|
msgid "Step over the next line"
|
|
msgstr "Avançar sobre a próxima linha"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
|
|
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
|
|
"and the app will stop at the line following the function call."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Avançar sobre</b><p>Executa uma linha de código do arquivo atual. Se a "
|
|
"linha de código é uma chamada a uma função então toda a função é executada e "
|
|
"o aplicativo para na linha seguinte à chamada."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
|
|
msgid "Step over Ins&truction"
|
|
msgstr "Avançar sobre Ins&trução"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
|
|
msgid "Step over instruction"
|
|
msgstr "Avançar sobre instrução"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Avançar sobre instrução</b><p>Avançar sobre a próxima instrução assembler."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
msgstr "Avançar &Para"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
|
|
msgid "Step into the next statement"
|
|
msgstr "Avançar para a próxima sentença"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
|
|
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
|
|
"entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Avançar para</b><p>Executa exatamente uma linha de código. Se a linha em "
|
|
"questão for uma chamada a uma função, então a execução irá parar logo depois "
|
|
"de ter entrado na função."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
|
|
msgid "Step into I&nstruction"
|
|
msgstr "Avançar para I&nstrução"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
|
|
msgid "Step into instruction"
|
|
msgstr "Avançar para instrução"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Avançar para instrução</b><p>Avançar para a próxima instrução assembler."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
|
|
msgid "Step O&ut"
|
|
msgstr "Avançar para &Fora"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
|
|
msgid "Steps out of the current function"
|
|
msgstr "Passa para fora da função atual"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
|
|
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
|
|
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
|
|
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Avançar para fora</b><p>Executa o aplicativo até completar a execução da "
|
|
"função na qual se encontra. O depurador irá então mostrar a linha depois da "
|
|
"chamada à função em questão. Se está no nível superior (por ex. no main()), "
|
|
"então esta operação não terá efeito."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
|
|
msgid "Debugger viewers"
|
|
msgstr "Visões do depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Debugger viewers</b><p>Various information about application being "
|
|
"executed. There are 4 views available:<br><b>Memory</b><br><b>Disassemble</"
|
|
"b><br><b>Registers</b><br><b>Libraries</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Visões do depurador</b> <p>Várias informações sobre o aplicativo sendo "
|
|
"executado. Existem 4 visões disponíveis: <br><b>Memória</b> "
|
|
"<br><b>Desassemblador</b><br><b>Registradores</b><br><b>Bibliotecas</b>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
|
|
msgid "Examine Core File..."
|
|
msgstr "Examinar Arquivo Core..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
|
|
msgid "Examine core file"
|
|
msgstr "Examinar arquivo core"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
|
|
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
|
|
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
|
|
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Examinar arquivo core</b><p>Isto carrega um arquivo core, que é "
|
|
"tipicamente criado após o aplicativo terminar anormalmente, por ex. com uma "
|
|
"falha de segmentação. O arquivo core contém uma imagem do programa na "
|
|
"memória no momento do problema, permitindo uma análise post-mortem."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
|
|
msgid "Attach to process"
|
|
msgstr "Anexar ao processo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
|
|
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
|
|
msgstr "<b>Anexar ao processo</b>Anexa o depurador ao processo em execução."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Alternar Ponto de Parada"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
|
|
msgid "Toggle breakpoint"
|
|
msgstr "Alternar ponto de parada"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
|
|
"editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alternar ponto de parada</b><p>Alterna o ponto de parada da linha atual "
|
|
"no editor."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug in &TDevelop"
|
|
msgstr "Depurar no &KDevelop"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
|
|
msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alternar ponto de parada</b><p>Alterna o ponto de parada da linha atual."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Evaluate: %1"
|
|
msgstr "Editar valor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr "<b>Inspecionar</b><p>Avalia uma expressão sob o cursor."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Watch: %1"
|
|
msgstr "Vigia: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
|
|
"Variables/Watch list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ponto de parada (watch)</b><p>Adiciona na lista de Variáveis/Vigiasde a "
|
|
"expressão sob o cursor."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
|
|
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o ambiente '%1' do depurador."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
|
|
msgid "Debugging Shell Not Found"
|
|
msgstr "Ambiente do depurador não encontrado"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Continuar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
|
|
msgid "Continues the application execution"
|
|
msgstr "Continuar a execução do aplicativo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Continue application execution\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
|
|
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
|
|
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Continuar a execução do aplicativo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continua a execução do seu aplicativo no depurador. Isto só terá efeito se o "
|
|
"aplicativo foi interrompido pelo depurador (i.e., foi ativado um ponto de "
|
|
"parada ou você clicou na interrupção)."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
|
|
msgid "Runs the program in the debugger"
|
|
msgstr "Executar o programa no depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Start in debugger\n"
|
|
"\n"
|
|
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
|
|
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
|
|
"running, in order to get information about variables, frame stack, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iniciar no depurador\n"
|
|
"\n"
|
|
"Inicia o depurador com o executável principal do projeto. Você deve "
|
|
"configurar alguns pontos de parada antes disto, ou você pode interromper o "
|
|
"programa enquanto ele estiver rodando, com a finalidade de obter informações "
|
|
"sobre variáveis, pilha de chamadas, dentre outras."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
|
|
"output window and then stop the debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GDB exited abnormally"
|
|
msgstr "*** Saiu normalmente ***"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild the project?"
|
|
msgstr "Reconstruir projeto (rebuild)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
|
|
msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
|
|
msgid "Continuing program"
|
|
msgstr "Continuando programa"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
|
|
msgid "Debugging program"
|
|
msgstr "Depurando programa"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running program"
|
|
msgstr "Continuando programa"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
|
|
msgid "Choose a core file to examine..."
|
|
msgstr "Escolha um arquivo 'core' para examinar..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Examining core file %1"
|
|
msgstr "Examinando arquivo 'core' %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
|
|
msgid "Choose a process to attach to..."
|
|
msgstr "Escolha um processo para associar ao..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attaching to process %1"
|
|
msgstr "Associando ao processo %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
|
|
msgid ""
|
|
"_: To start something\n"
|
|
"Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
|
|
msgid "Restart the program in the debugger"
|
|
msgstr "Reiniciar o programa no depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
|
|
msgid ""
|
|
"Restart in debugger\n"
|
|
"\n"
|
|
"Restarts the program in the debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reiniciar no depurador\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reinicia o programa no depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Thread %1"
|
|
msgstr "Thread"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
|
|
msgid " temporary"
|
|
msgstr " temporário"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
msgid " hw"
|
|
msgstr " hw"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condição"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
|
|
msgid "Ignore Count"
|
|
msgstr "Ignorar contagem"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Ocorrências"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracing"
|
|
msgstr "criando"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"_: Data breakpoint\n"
|
|
"Data write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"_: Data read breakpoint\n"
|
|
"Data read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: New breakpoint\n"
|
|
"New"
|
|
msgstr "Adicionar ponto de parada vazio"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Novo texto"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desabilitar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Desabilitar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete all"
|
|
msgstr "Remove o sinal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Data write breakpoint</b><br>Expression: %1<br>Address: 0x%2<br>Old "
|
|
"value: %3<br>New value: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
|
|
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
|
|
msgid "Invalid debugger command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Invalid gdb reply</b><p>The 'stopped' packet does not include the "
|
|
"'reason' field'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
|
|
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
|
|
msgid "Invalid gdb reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Exited on signal %1"
|
|
msgstr "Adicionar novo sinal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
|
|
msgid "Program received signal %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Received signal"
|
|
msgstr "Remove o sinal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
|
|
msgid "gdb message:\n"
|
|
msgstr "mensagem do gdb:\n"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
|
|
msgid "No such file or directory."
|
|
msgstr "Arquivo do diretório não existente"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid gdb reply\n"
|
|
"Command was: %1\n"
|
|
"Response is: %2\n"
|
|
"Invalid response kind: \"%3\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
|
|
"path name is specified correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start debugger"
|
|
msgstr "Iniciar no depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
|
|
msgid "Debugger stopped"
|
|
msgstr "Depurador parado"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
|
|
msgid ""
|
|
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
|
|
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"O GDB não consegue utilizar os dispositivos tty* ou pty*.\n"
|
|
"Verifique as permissões de /dev/tty* e /dev/pty*.\n"
|
|
"Como root, você poderá ter que executar \"chmod ug+rw\" nos dispositivos "
|
|
"tty* e pty* e/ou adicionar o usuário para o grupo tty utilizando \"usermod -"
|
|
"G tty nome_do_usuário\"."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Application does not exist</b><p>The application you are trying to debug,"
|
|
"<br> %1\n"
|
|
"<br>does not exist. Check that you have specified the right application in "
|
|
"the debugger configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application does not exist"
|
|
msgstr "Um modelo de arquivo para esta extensão ainda não existe."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not run application '%1'.</b><p>The application does not have the "
|
|
"executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
msgstr "Interromper aplicativo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
|
|
msgid "Process exited"
|
|
msgstr "O processo terminou"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
|
|
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debugger error"
|
|
msgstr "Visões do depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
|
|
msgid ""
|
|
"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
|
|
"<p>The debugger component encountered an internal error while processing a "
|
|
"reply from gdb. Please submit a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
|
|
msgid ""
|
|
"The exception is: %1\n"
|
|
"The MI response is: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal debugger error"
|
|
msgstr "Erro Interno"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
|
|
msgid "&GDB cmd:"
|
|
msgstr "Comando &GDB:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
|
|
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
|
|
msgstr "Pausa a execução do aplicativo para inserir comandos gdb"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
|
|
msgid "Show Internal Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
|
|
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
|
|
"already issued commands from the view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Fechar Tudo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "&Início:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Automática"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory view"
|
|
msgstr "Visão da Memória:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change memory range"
|
|
msgstr "Mudar nome da propriedade"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this view"
|
|
msgstr "Fechar todos os outros arquivos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
|
|
msgid "tdevelop: Debug application console"
|
|
msgstr "tdevelop: console de depuração de aplicativos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
|
|
msgid "Variable Tree"
|
|
msgstr "Árvore de Variável"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Evaluate"
|
|
msgstr "Editar valor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "Vigiar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
|
|
"local variables and arbitrary expressions.<p>Local variables are displayed "
|
|
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
|
|
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
|
|
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
|
|
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
|
|
"descriptive names by clicking on the name column.<p>To change the value of a "
|
|
"variable or an expression, click on the value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
|
|
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evaluate the expression."
|
|
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
|
|
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Codificação de Caractere"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binário GBA:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember Value"
|
|
msgstr "Remover valor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
|
|
msgid "Remove Watch Variable"
|
|
msgstr "Remover Vigia Variável"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watch Variable"
|
|
msgstr "Remover Vigia Variável"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reevaluate Expression"
|
|
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Expression"
|
|
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data write breakpoint"
|
|
msgstr "Apagar ponto de parada selecionado"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent Expressions"
|
|
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "R&emover Tudo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reevaluate All"
|
|
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locals"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
|
|
msgid "<b>Debugger error</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Vigiar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
|
|
"running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
|
|
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
|
|
msgstr "Abrir automaticamente grupos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cached: "
|
|
msgstr "KCachegrind"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
|
|
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start the make-process"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
|
|
msgstr "O processo foi finalizado sem erros"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "output: %1"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make-process failed"
|
|
msgstr "O processo terminou"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recursive make-call failed"
|
|
msgstr "Realocação recursiva"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
|
|
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
|
|
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recursive make-call malformed"
|
|
msgstr "Merge recursivo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Output was: %2"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
|
|
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
|
|
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1. Message: %2"
|
|
msgstr "&Mensagem:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
|
|
msgid "Directories to Parse"
|
|
msgstr "Diretórios para Analisar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
|
|
"Please select a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Directory"
|
|
msgstr "Diretório Local"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
|
|
"Please select a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
|
|
"Please select a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
|
|
"project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language "
|
|
"parser. To add a TODO or FIXME entry, just type<br><tt>//@todo my todo</"
|
|
"tt><br><tt>//TODO: my todo</tt><br><tt>//FIXME fix this</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Relato de problema</b><p>Esta janela mostra vários \"problemas\" em seu "
|
|
"projeto. Ele exibe as entradas do TODO, do FIXME e erros reportados pelo "
|
|
"analisador de linguagem. Para adicionar uma entrada no TODO ou FIXME, apenas "
|
|
"digite <br><tt>//@todo meu todo</tt><br><tt>//TODO: meu todo</tt><br><tt>//"
|
|
"FIXME: concerte isto</tt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Atual"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erros"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Alertas/Erros"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "Fixme"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Para fazer (todo)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
|
|
msgid "Filtered"
|
|
msgstr "Filtrado"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lookup:"
|
|
msgstr "Busca:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered: %1"
|
|
msgstr "Filtrado: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Coluna"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "typeless"
|
|
msgstr "&Estilos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
|
|
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
|
|
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
|
|
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
|
|
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
|
|
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
|
|
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
|
|
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
|
|
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
|
|
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
|
|
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
|
|
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E"
|
|
"+4932"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
|
|
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
|
|
msgid "Create Subclass of "
|
|
msgstr "Criar Subclasse de "
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
|
|
msgid "The only existing directories are functions and faq."
|
|
msgstr "Somente diretórios existentes são funções e faq."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in csharpdoc"
|
|
msgstr "Erro em pydoc"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Runs the CSharp program"
|
|
msgstr "Executar o programa Perl"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
|
|
msgid "Execute String..."
|
|
msgstr "Executar String..."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executes a string as CSharp code"
|
|
msgstr "Executar um string como código Perl"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start CSharp Interpreter"
|
|
msgstr "Iniciar Interpretador Perl"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
|
|
msgstr "Iniciar o interpretador Perl sem um programa"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
|
|
msgstr "Procurar Documentação da Função do Perl..."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
|
|
msgstr "Mostra a página da documentação de uma função Perl"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
|
|
msgstr "Procurar Entrada da FAQ do Perl..."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
|
|
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
|
|
msgstr "Mostra a entrada da FAQ para uma palavra chave"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
|
|
msgid "String to Execute"
|
|
msgstr "String para executar"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
|
|
msgid "String to execute:"
|
|
msgstr "String para executar:"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show CSharp Documentation"
|
|
msgstr "Mostrar Documentação Perl"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show CSharp documentation for function:"
|
|
msgstr "Mostrar documentação Perl para função:"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
|
|
msgid "Show FAQ Entry"
|
|
msgstr "Mostrar entrada de FAQ"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
|
|
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
|
|
msgstr "Mostrar entrada FAQ para palavra chave:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
|
|
msgid "PGHPF Compiler Options"
|
|
msgstr "Opções do Compilador PGHPF"
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
|
|
msgid "PGF77 Compiler Options"
|
|
msgstr "Opções do Compilador PGF77"
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
|
|
msgid "HPF"
|
|
msgstr "HPF"
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
|
|
msgid "&Ftnchek"
|
|
msgstr "&Ftnchek"
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
|
|
msgid "Run ftnchek"
|
|
msgstr "Executa ftnchek"
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run ftnchek</b><p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for "
|
|
"semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, "
|
|
"<b>Ftnchek</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executa ftnchek</b> <p>Executa <b>ftnchek</b> para verificar programas "
|
|
"fortran por erros semânticos. Configure as opções do ftncheck no diálogo de "
|
|
"configurações do projeto, aba <b>Ftncheck</b>."
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
|
|
msgid "There is currently a job running."
|
|
msgstr "Há atualmente um trabalho sendo executado."
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
|
|
msgid "Ftnchek"
|
|
msgstr "Ftnchek"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
|
|
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
|
|
msgstr "Alertar sobre uso inconsistente de argumentos que usam matrizes"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alertar sobre argumentos de tipo de dado diferente dos argumentos reais"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
|
|
"different from the actual return type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alertar se a invocação assumir um diferente tipo de dado para o tipo "
|
|
"retornado, diferente do tipo real retornado"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
|
|
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alertar sobre invocação de um subprograma com um número incorreto de "
|
|
"argumentos"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
|
|
"number of dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matrizes correspondentes em cada declaração de um bloco deve concordar em "
|
|
"tamanho e número de dimensões"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
|
|
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
|
|
msgstr "A comparação de dois blocos é feita variável por variável"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total "
|
|
"length"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alertar se declarações diferentes do mesmo bloco não se equivalem no tamanho "
|
|
"total"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
|
|
"data type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Em cada declaração de um bloco, localizações correspondentes de memória "
|
|
"devem concordar no tipo de dado"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
|
|
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
|
|
msgstr "Usar o resultado da divisão inteira com um expoente"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
|
|
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
|
|
msgstr "Conversão de uma expressão envolvendo uma divisão inteira para real"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
|
|
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
|
|
msgstr "Divisão numa expressão constante inteira que produz um resultado zero"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
|
|
"modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um argumento escalar é atualmente o mesmo que outro e é (ou talvez) "
|
|
"modificado"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
|
|
"another and is modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um argumento que é uma matriz ou elemento de matriz é a mesma matriz que "
|
|
"outra e é modificado"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, "
|
|
"and either is modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um argumento escalar é o mesmo que uma variável comum no subprograma, e "
|
|
"também é modificado"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
|
|
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
|
|
msgstr "sentenças ACEITAR e TIPO I/O"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
|
|
"references"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expressões definem matriz nascidas que contém elementos de matriz ou "
|
|
"referências de função"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
|
|
msgid "Assignment statements involving arrays"
|
|
msgstr "Assinar sentenças envolvendo matrizes"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
|
|
msgid "Backslash characters in strings"
|
|
msgstr "Cortar caracteres nos strings"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
|
|
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Variáveis do bloco COMMON não na ordem descendente dos tamanhos de "
|
|
"armazenamento"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
|
|
msgid "Hollerith constants"
|
|
msgstr "Constantes Hollerith"
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
|
|
msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
|
|
msgstr "<b>Nova Classe</b>Gerar uma nova classe.<p>"
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
msgid "Java Support"
|
|
msgstr "Suporte ao Java"
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
msgid "Keep Them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
|
|
msgid "Java Parsing"
|
|
msgstr "Análise Java"
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
|
|
msgid "Test the active script."
|
|
msgstr "Testa o script ativo."
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
|
|
msgid "KJS Console"
|
|
msgstr "Console KJS"
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
|
|
msgid "KJS Embed Console"
|
|
msgstr "Console KJS Integrado"
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Implement Slots"
|
|
msgstr "Implementar Slots"
|
|
|
|
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Ponto de parada"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
|
|
msgstr "Cria e ou sleelcione a classe de implementação para : %1"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
|
|
msgid "Namespaces && Classes"
|
|
msgstr "Espaços de Nomes && Classes"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
|
|
msgid "Class was created but not found in class store."
|
|
msgstr ""
|
|
"A classe foi criada, mas não foi encontrada no armazenamento da classe."
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar a classe de implementação para o formulário: %1"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
|
|
msgid "Delphi Compiler Options"
|
|
msgstr "Opções do Compilador Delphi"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
|
|
msgid "Locations I"
|
|
msgstr "Localizações I"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
|
|
msgid "Locations II"
|
|
msgstr "Localizações II"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
|
|
msgid "Debug && Optimization"
|
|
msgstr "Depuração && Otimização"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
|
|
msgid "Linker"
|
|
msgstr "Link editor"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
|
|
msgid "Map File"
|
|
msgstr "Mapear Arquivo"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmentos"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
|
|
msgid "Publics"
|
|
msgstr "Públicos"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "Detalhado"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
|
|
msgid "Default dynamic loader:"
|
|
msgstr "Carregador dinâmico padrão:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
|
|
msgid "Reserved address space:"
|
|
msgstr "Espaço de endereço reservado:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
|
|
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Caminho de busca de inclusões (delimitado por \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
|
|
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Caminho de busca de recursos (delimitado por \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
|
|
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Caminho de busca de unidade (delimitado por \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
|
|
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Caminho de busca de objeto (delimitado por \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
|
|
msgid "Executable output directory:"
|
|
msgstr "Diretório de saída do executável:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
|
|
msgid "Unit output directory:"
|
|
msgstr "Diretório de saída da unidade:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
|
|
msgid "Package directory:"
|
|
msgstr "Diretório do pacote:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
|
|
msgid "Package source code directory:"
|
|
msgstr "Diretório do pacote de código fonte:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
|
|
msgid "Build all units"
|
|
msgstr "Reconstruir todas unidades"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
|
|
msgid "Make modified units"
|
|
msgstr "Make unidades modificadas"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
|
|
msgid "Quiet compile"
|
|
msgstr "Compilação silenciosa"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
|
|
msgid "Disable implicit package compilation"
|
|
msgstr "Desabilitar compilação de pacote implícita"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
|
|
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Definir condicional (delimitado por \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
|
|
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Apelidos de unidade na forma unidade=apelido (delimitado por \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
|
|
msgid "Output hint messages"
|
|
msgstr "Saída de mensagens de dica"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
|
|
msgid "Output warning messages"
|
|
msgstr "Saída de mensagens de alerta"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pacotes"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
|
|
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Construir com pacotes (delimitado por \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
|
|
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
|
|
msgstr "Alinhamento de Código && Quadros de Pilha"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
|
|
msgid "Default (-$A8)"
|
|
msgstr "Padrão (-$A8)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
|
|
msgid "Never align"
|
|
msgstr "Nunca alinhar"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
|
|
msgid "On word boundaries"
|
|
msgstr "Nos limites de palavra"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
|
|
msgid "On double word boundaries"
|
|
msgstr "Nos limites de palavra duplo"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
|
|
msgid "On quad word boundaries"
|
|
msgstr "Nos limites de palavra quádruplo"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
|
|
msgid "Generate stack frames"
|
|
msgstr "Gerar quadros de pilha"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
|
|
msgid "Enumeration Size"
|
|
msgstr "Tamanho da Enumeração"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
|
|
msgid "Default (-$Z1)"
|
|
msgstr "Padrão (-$Z1)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
|
|
msgid "Unsigned byte (256 values)"
|
|
msgstr "Byte sem sinal (256 valores)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
|
|
msgid "Unsigned word (64K values)"
|
|
msgstr "Palavra sem sinal (64K valores)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
|
|
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
|
|
msgstr "Palavra dupla sem sinal (4096M valores)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
|
|
msgid "Compile Time Checks"
|
|
msgstr "Verificações em Tempo de Compilação"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "Asserções"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
|
|
msgid "Complete boolean evaluation"
|
|
msgstr "Completar avaliação booleana"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
|
|
msgid "Extended syntax"
|
|
msgstr "Sintaxe extendida"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
|
|
msgid "Long strings"
|
|
msgstr "Strings longos"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
|
|
msgid "Open string parameters"
|
|
msgstr "Abrir parâmetros de string"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
|
|
msgid "Type-checked pointers"
|
|
msgstr "Ponteiros de tipo-checado"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
|
|
msgid "Var-string checking"
|
|
msgstr "Verificação de var-string"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
|
|
msgid "Writable typed constants"
|
|
msgstr "Constantes de tipo gravável"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
|
|
msgid "Run Time Checks"
|
|
msgstr "Verificações em Tempo de Execução"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
|
|
msgid "Runtime type information"
|
|
msgstr "Informações de tipo em tempo de execução"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
|
|
msgid "Imported data references"
|
|
msgstr "Referências de dados importadas"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
|
|
msgid "Input/Output checking"
|
|
msgstr "Verificar Entrada/Saída"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
|
|
msgid "Overflow checking"
|
|
msgstr "Verificação de estouro de inteiro"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
|
|
msgid "Range checking"
|
|
msgstr "Verificar intervalo"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
|
|
msgid "Enable optimizations"
|
|
msgstr "Habilitar otimizações"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Depurando"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
|
|
msgid "Debug information"
|
|
msgstr "Informação de depuração"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
|
|
msgid "Local symbol information"
|
|
msgstr "Informação de símbolo local"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
|
|
msgid "Debug information for GDB"
|
|
msgstr "Informação de depuração para GDB"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
|
|
msgid "Namespace debug info"
|
|
msgstr "Informações de depuração de espaço de nomes"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
|
|
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
|
|
msgstr "Escrever informações de símbolo num arquivo .rsm"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
|
|
msgid "Symbol Reference Information"
|
|
msgstr "Informação de Referência de Símbolo"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
|
|
msgid "Default (-$YD)"
|
|
msgstr "Padrão (-$YD)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
|
|
msgid "No information"
|
|
msgstr "Nenhuma informação"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
|
|
msgid "Definition information"
|
|
msgstr "Informação de definição"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
|
|
msgid "Full reference information"
|
|
msgstr "Informação de referência completa"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depurar"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
|
|
msgid "Free Pascal Compiler Options"
|
|
msgstr "Opções do Compilador Free Pascal"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "Assembler"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Retorno"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
|
|
msgid "Format errors like GCC does"
|
|
msgstr "Erros de formatação como o GCC faz"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Detalhado"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
|
|
msgid "Write all possible info"
|
|
msgstr "Escrever todas informações possíveis"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
|
|
msgid "Write no messages"
|
|
msgstr "Não escrever nenhuma mensagem"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
|
|
msgid "Show only errors"
|
|
msgstr "Mostrar somente erros"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
|
|
msgid "Show some general information"
|
|
msgstr "Mostrar algumas informações gerais"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
|
|
msgid "Issue warnings"
|
|
msgstr "Publicar alertas"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
|
|
msgid "Issue notes"
|
|
msgstr "Publicar notas"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
|
|
msgid "Issue hints"
|
|
msgstr "Publicar dicas"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
|
|
msgid "Write other debugging info"
|
|
msgstr "Escrever outras informações de depuração"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Outras Informações"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
|
|
msgid "Show line numbers when processing files"
|
|
msgstr "Mostrar números de linha quando processando arquivos"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
|
|
msgid "Print information on loaded units"
|
|
msgstr "Imprimir informações nas unidades carregadas"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
|
|
msgid "Print the names of loaded files"
|
|
msgstr "Imprimir os nomes dos arquivos carregados"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
|
|
msgid "Write which macros are defined"
|
|
msgstr "Escrever que macros estão definidos"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
|
|
msgid "Warn when processing a conditional"
|
|
msgstr "Alertar quando processando uma condicional"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
|
|
msgid "Print the names of procedures and functions"
|
|
msgstr "Imprimir os nomes dos procedimentos e funções"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
|
|
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar todas as declarações do procedimento se um erro de função "
|
|
"sobrecarregada ocorrer"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
|
|
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Caminho de busca de arquivo de inclusão(delimitado por \":\"): "
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
|
|
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Caminho de busca de arquivo de objeto (delimitado por \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
|
|
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Caminho de busca de biblioteca (delimitado por \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
|
|
msgid "Write executables and units in:"
|
|
msgstr "Gravar executáveis e unidades em:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
|
|
msgid "Write units in:"
|
|
msgstr "Gravar unidades em:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
|
|
msgid "Executable name:"
|
|
msgstr "Nome do executável:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
|
|
msgid "Location of as and ld programs:"
|
|
msgstr "Localização de programas as e Id:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
|
|
msgid "Dynamic linker executable:"
|
|
msgstr "Executável do lincador dinâmico:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
|
|
msgid "Compiler messages file:"
|
|
msgstr "Arquivo de mensagens do compilador:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
|
|
msgid "Write compiler messages to file:"
|
|
msgstr "Gravar mensagens do compilador para arquivo:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
|
|
msgid "Pascal Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidade Pascal"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
|
|
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
|
|
msgstr "Alternar para extensões Delphi 2"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
|
|
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
|
|
msgstr "Modo de compatibilidade estrita Delphi"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
|
|
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
|
|
msgstr "Modo de compatibilidade Borland TP 7.0"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
|
|
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
|
|
msgstr "Modo de compatibilidade GNU Pascal"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
|
|
msgid "C/C++ Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidade C/C++"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
|
|
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
|
|
msgstr "Suportar operadores estilo C *=, +=, /=, -="
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
|
|
msgid "Support C++ style INLINE"
|
|
msgstr "Suportar estilo C++ INLINE"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
|
|
msgid "Support C style macros"
|
|
msgstr "Suportar macros estilo C"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
|
|
msgid "Support the label and goto commands"
|
|
msgstr "Suportar comandos label e goto"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
|
|
msgid "Use ansistrings by default for strings"
|
|
msgstr "Usar strings ANSI por padrão para strings"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Require the name of constructors to be init\n"
|
|
" and the name of destructors to be done"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exigir o nome dos construtores para iniciar\n"
|
|
" e o nome dos destrutores para terminar"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
|
|
msgid "Allow the static keyword in objects"
|
|
msgstr "Permitir a palavra chave static em objetos"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
|
|
msgid "Assembler Info"
|
|
msgstr "Informações Assembler"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
|
|
msgid "Do not delete assembler files"
|
|
msgstr "Não excluir arquivos assembler"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
|
|
msgid "List source"
|
|
msgstr "Listar fonte"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
|
|
msgid "List register allocation and release info"
|
|
msgstr "Listar alocação de registros e informações de versão"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
|
|
msgid "List temporary allocations and deallocations"
|
|
msgstr "Listar alocações temporárias e desalocações"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
|
|
msgid "Assembler Reader"
|
|
msgstr "Leitor Assembler"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
|
|
msgid "Use default reader"
|
|
msgstr "Usar leitor padrão"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
|
|
msgid "AT&T style assembler"
|
|
msgstr "Assembler estilo AT&T"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
|
|
msgid "Intel style assembler"
|
|
msgstr "Assembler estilo Intel"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
|
|
msgid "Direct assembler"
|
|
msgstr "Assembler direto"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
|
|
msgid "Assembler Output"
|
|
msgstr "Saída de Assembler"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
|
|
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
|
|
msgstr "Usar pipes ao invés de arquivos quando assemblando"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
|
|
msgid "Use default output"
|
|
msgstr "Usar saída padrão"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
|
|
msgid "Use GNU as"
|
|
msgstr "Usar GNU as"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
|
|
msgid "Use GNU asaout"
|
|
msgstr "Usar GNU asaout"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
|
|
msgid "Use NASM coff"
|
|
msgstr "Usar NASM coff"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
|
|
msgid "Use NASM elf"
|
|
msgstr "Usar NASM elf"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
|
|
msgid "Use NASM obj"
|
|
msgstr "Usar NASM obj"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
|
|
msgid "Use MASM"
|
|
msgstr "Usar MASM"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
|
|
msgid "Use TASM"
|
|
msgstr "Usar TASM"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
|
|
msgid "Use coff"
|
|
msgstr "Usar coff"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
|
|
msgid "Use pecoff"
|
|
msgstr "Usar pecoff"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
|
|
msgid "Generate information for GDB"
|
|
msgstr "Gerar informações para GDB"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
|
|
msgid "Generate information for DBX"
|
|
msgstr "Gerar informações para DBX"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
|
|
msgid "Use lineinfo unit"
|
|
msgstr "Usar unidade lineinfo"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
|
|
msgid "Use heaptrc unit"
|
|
msgstr "Usar unidade heaptrc"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
|
|
msgid "Generate checks for pointers"
|
|
msgstr "Gerar checagens para ponteiros"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Perfilando"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
|
|
msgid "Generate profiler code for gprof"
|
|
msgstr "Gerar código perfil para gprof"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
|
|
msgid "General Optimization"
|
|
msgstr "Otimização Geral"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
|
|
msgid "Generate smaller code"
|
|
msgstr "Gerar código pequeno"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
|
|
msgid "Generate faster code"
|
|
msgstr "Gerar código rápido"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
|
|
msgid "Optimization Levels"
|
|
msgstr "Níveis de Otimização"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
|
|
msgid "Level 3"
|
|
msgstr "Nível 3"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Arquitetura"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
|
|
msgid "386/486"
|
|
msgstr "386/486"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
|
|
msgid "Pentium/PentiumMMX"
|
|
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
|
|
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
|
|
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
|
|
msgid "Another Optimization"
|
|
msgstr "Outra Otimização"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
|
|
msgid "Use register variables"
|
|
msgstr "Usar variáveis registradas"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
|
|
msgid "Uncertain optimizations"
|
|
msgstr "Otimizações incertas"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
|
|
msgid "Include assert statements in compiled code"
|
|
msgstr "Incluir atribuições afirmativas no código compilado"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
|
|
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não verificar o nome da unidade para iniciar a mesma como o nome do arquivo"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
|
|
msgid "Stack checking"
|
|
msgstr "Verificar pilha"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
|
|
msgid "Integer overflow checking"
|
|
msgstr "Verificar estouro de inteiro"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
|
|
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Não definir definições condicionais (delimitado por \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
|
|
msgid "Stack size:"
|
|
msgstr "Tamanho da pilha:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
|
|
msgid "Heap size:"
|
|
msgstr "Tamanho heap:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
|
|
msgid "Linking Stage"
|
|
msgstr "Estágio de Ligação"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
|
|
msgid "Create dynamic library"
|
|
msgstr "Criar biblioteca dinâmica"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
|
|
msgid "Create smartlinked units"
|
|
msgstr "Criar unidades lincadas"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
|
|
msgid "Generate release units"
|
|
msgstr "Gerar unidades de versão"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
|
|
msgid "Omit the linking stage"
|
|
msgstr "Omitir o estágio de ligação"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
|
|
msgid "Create assembling and linking script"
|
|
msgstr "Criar script de assemblagem e ligação"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
|
|
msgid "Executable Generation"
|
|
msgstr "Geração de Executável"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
|
|
msgid "Strip the symbols from the executable"
|
|
msgstr "Pular os símbolos do executável"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
|
|
msgid "Link with static units"
|
|
msgstr "Ligar com unidades estáticas"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
|
|
msgid "Link with smartlinked units"
|
|
msgstr "Ligar com unidades lincadas"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
|
|
msgid "Link with dynamic libraries"
|
|
msgstr "Ligar com bibliotecas dinâmicas"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
|
|
msgid "Link with the C library"
|
|
msgstr "Ligar com a biblioteca C"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
|
|
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Opções passadas ao lincador (delimitadas por \":\"):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
|
|
msgid "Recompile all used units"
|
|
msgstr "Recompilar todas unidades usadas"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
|
|
msgid "Do not read default configuration file"
|
|
msgstr "Não ler o arquivo de configuração padrão"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
|
|
msgid "Compiler configuration file:"
|
|
msgstr "Arquivo de configuração do compilador:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
|
|
msgid "Stop after the error:"
|
|
msgstr "Para após o erro:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
|
|
msgid "Browser Info"
|
|
msgstr "Informações do Navegador"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
|
|
msgid "No browser info"
|
|
msgstr "Nenhuma informação do navegador"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
|
|
msgid "Global browser info"
|
|
msgstr "Informações globais do navegador"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
|
|
msgid "Global and local browser info"
|
|
msgstr "Informações locais e globais do navegador"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
|
|
msgid "Target OS"
|
|
msgstr "SO Alvo"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
|
|
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
|
|
msgstr "DOS e versão 1 do extensor DJ DELORIE"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
|
|
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
|
|
msgstr "DOS e versão 2 do extensor DJ DELORIE"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
|
|
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
|
|
msgstr "OS/2 (2.x) usando extensor EMX"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
|
|
msgid "WINDOWS 32 bit"
|
|
msgstr "WINDOWS 32 bit"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
|
|
msgid "SunOS/Solaris"
|
|
msgstr "SunOS/Solaris"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
|
|
msgid "BeOS"
|
|
msgstr "BeOS"
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
|
|
msgid "problem reporter"
|
|
msgstr "reportador de problemas"
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Found 1 problem\n"
|
|
"Found %n problems"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado 1 problema\n"
|
|
"Encontrados %n problemas"
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing file: %1"
|
|
msgstr "Analisando arquivo: %1"
|
|
|
|
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
|
|
msgid "Error in perldoc"
|
|
msgstr "Erro no perldoc"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
|
|
msgid "Runs the Perl program"
|
|
msgstr "Executar o programa Perl"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
|
|
msgid "Executes a string as Perl code"
|
|
msgstr "Executar um string como código Perl"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
|
|
msgid "Start Perl Interpreter"
|
|
msgstr "Iniciar Interpretador Perl"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
|
|
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
|
|
msgstr "Iniciar o interpretador Perl sem um programa"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
|
|
msgid "Find Perl Function Documentation..."
|
|
msgstr "Procurar Documentação da Função do Perl..."
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
|
|
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
|
|
msgstr "Mostra a página da documentação de uma função Perl"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
|
|
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
|
|
msgstr "Procurar Entrada da FAQ do Perl..."
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
|
|
msgid "Show Perl Documentation"
|
|
msgstr "Mostrar Documentação Perl"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
|
|
msgid "Show Perl documentation for function:"
|
|
msgstr "Mostrar documentação Perl para função:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
|
|
msgid "Type of %1 is %2"
|
|
msgstr "Tipo de %1 é %2"
|
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined function"
|
|
msgstr "Adicionar nova função"
|
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
msgstr "Erro ao Colar"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
|
|
msgstr "<b>Executar</b><p>Executa script num terminal ou num servidor web."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
|
|
msgid "&New Class..."
|
|
msgstr "&Nova Classe..."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
|
|
msgid "New class"
|
|
msgstr "Nova classe"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
|
|
msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
|
|
msgstr "<b>Nova classe</b><p>Executa o assistente Nova Classe."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<b>PHP problems</b><p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal "
|
|
"errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Problemas no PHP</b> <p>Esta visão mostra os alertas, erros e erros "
|
|
"fatais do analisador do PHP."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
|
|
msgid "PHP"
|
|
msgstr "PHP"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PHP Specific"
|
|
msgstr "Específico C++"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
|
|
msgid "PHP Settings"
|
|
msgstr "Configurações do PHP"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
|
|
"Please set the correct values in the next dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não há configuração para executar um arquivo PHP.\n"
|
|
"Por favor configure os valores corretos no próximo diálogo."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
|
|
msgid "Customize PHP Mode"
|
|
msgstr "Customizar Modo PHP"
|
|
|
|
#: languages/python/pydoc.cpp:71
|
|
msgid "Error in pydoc"
|
|
msgstr "Erro em pydoc"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
|
|
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
|
|
msgid "Cannot write to file"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar em arquivo"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
|
|
msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
|
|
msgstr "<b>Executar programa</b><p>Executar o programa Python."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
|
|
msgid "Execute string"
|
|
msgstr "Executar string"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
|
|
msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
|
|
msgstr "<b>Executar String</b><p>Executar um string como código Python."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
|
|
msgid "Start Python Interpreter"
|
|
msgstr "Iniciar Interpretador Python"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
|
|
msgid "Start Python interpreter"
|
|
msgstr "Iniciar Interpretador Python"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Start python interpreter</b><p>Starts the Python interpreter without a "
|
|
"program"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Iniciar interpretador python</b><p>Inicia o interpretador Python sem um "
|
|
"programa"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
|
|
msgid "Python Documentation..."
|
|
msgstr "Documentação Python..."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
|
|
msgid "Python documentation"
|
|
msgstr "Documentação do python"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
|
|
msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Documentação do python</b><p>Mostra uma página de documentação do Python."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
|
|
msgid "Show Python Documentation"
|
|
msgstr "Mostrar Documentação do Python"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
|
|
msgid "Show Python documentation on keyword:"
|
|
msgstr "Mostrar documentação Python na palavra chave:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
|
|
msgid "File:line"
|
|
msgstr "Arquivo:linha"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
|
|
msgid "Catchpoint"
|
|
msgstr "Ponto de captura"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
|
|
msgid "Method()"
|
|
msgstr "Método()"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Depurador ruby do KDevelop: Clique para executar uma linha de código (\"step"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Depuração parcial"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Entrar no processo"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
|
|
msgstr "Executa uma linha de código, mas segue em frente nos métodos"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
|
|
msgstr "Executar uma linha de código, entrando nos métodos se necessário"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
|
|
msgstr "Executa uma linha de código, mas segue em frente nos métodos."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
|
|
msgstr "Executa uma linha de código, entrando nos métodos se necessário."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable "
|
|
"values as you step through your program using the internal debugger. Click "
|
|
"the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
|
|
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Árvore de variáveis</b> <p>A árvore de variáveis permite-lhe ver os "
|
|
"valores das variáveis à medida que seu programa é executado com o depurador "
|
|
"interno. Clique com o botão direito do mouse nos itens desta janela para "
|
|
"aparecer um menu de contexto.\n"
|
|
"Para acelerar o avanço pelo seu código deixe os itens da árvore fechados.\n"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|
"showing what method is currently active and who called each method to get to "
|
|
"this point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
|
|
"any of the previous calling methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Frame stack</b><p>Freqüentemente referenciada como a \"call stack\", esta "
|
|
"é uma lista que mostra qual a função ativa de momento e quem chamou cada uma "
|
|
"das funções para chegar a este ponto do seu programa. Ao clicar em um item, "
|
|
"você pode ver os valores em cada uma das funções chamadas anteriormente."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
|
|
msgid "Debugger method call stack"
|
|
msgstr "Método de depuração de call stack"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
|
|
msgid "RDB Output"
|
|
msgstr "Saída do RDB"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<b>RDB output</b><p>Shows all rdb commands being executed. You can also "
|
|
"issue any other rdb command while debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Saída do RDB</b> <p>Mostra todos os comandos rdb sendo executados. Você "
|
|
"pode também enviar qualquer outro comando rdb durante a depuração."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
|
|
msgid "RDB"
|
|
msgstr "RDB"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
|
|
msgid "RDB output"
|
|
msgstr "Saída do RDB"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
|
|
"RDB command."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Interromper aplicativo</b> <p>Interrompe o processo de depuração ou o "
|
|
"comando RDB atual."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
|
|
"If the source line is a call to a method the whole method is executed and "
|
|
"the app will stop at the line following the method call."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Avançar sobre (step over)</b><p>Executa uma linha de código do arquivo "
|
|
"atual. Se a linha de código é uma chamada a uma função então toda a função é "
|
|
"executada e o aplicativo para na linha seguinte à chamada."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
|
|
"is a call to a method then execution will stop after the method has been "
|
|
"entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Avançar para (step into)</b><p>Executa exatamente uma linha de código. Se "
|
|
"a linha em questão for uma chamada a uma função, então a execução irá parar "
|
|
"logo depois de ter entrado na função."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
|
|
msgid "Steps out of the current method"
|
|
msgstr "Avança fora do método atual"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
|
|
"method is completed. The debugger will then display the line after the "
|
|
"original call to that method. If program execution is in the outermost frame "
|
|
"(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Avançar fora (step out)</b><p>Executa o aplicativo até completar a "
|
|
"execução da função na qual se encontra. O depurador irá então mostrar a "
|
|
"linha depois da chamada à função em questão. Se está no nível superior (por "
|
|
"ex., no topleveltoggleWatchpoint), então esta operação não terá efeito."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Watch</b><p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ponto de parada (watch)</b><p>Adiciona na lista de Variáveis/Vigiasde a "
|
|
"expressão sob o cursor."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inspect: %1"
|
|
msgstr "Inspecionar: %1"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
|
|
msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
|
|
msgstr "<b>Inspecionar</b><p>Avalia uma expressão sob o cursor."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
msgid "Add empty breakpoint"
|
|
msgstr "Adicionar ponto de parada vazio"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
msgid " <Alt+A>"
|
|
msgstr " <Alt+A>"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add empty breakpoint</b><p>Shows a popup menu that allows you to choose "
|
|
"the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the "
|
|
"breakpoints list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar um ponto de parada vazio</b><p>Mostra um menu de contexto que "
|
|
"lhe permite escolher o tipo de ponto de parada. Então adiciona um ponto de "
|
|
"parada do tipo selecionado na lista de ponto de paradas."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
|
|
msgid "Delete selected breakpoint"
|
|
msgstr "Apagar ponto de parada selecionado"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
|
|
msgid " <Delete>"
|
|
msgstr "<Delete>"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete selected breakpoint</b><p>Deletes the selected breakpoint in the "
|
|
"breakpoints list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Excluir ponto de parada selecionado</b><p>Exclui o ponto de parada "
|
|
"selecionado da lista de pontos de parada."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
|
|
msgid "Edit selected breakpoint"
|
|
msgstr "Editar ponto de parada selecionado"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
|
|
msgid " <Return>"
|
|
msgstr " <Return>"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit selected breakpoint</b><p>Allows to edit location, condition and "
|
|
"ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Editar ponto de parada selecionado</b><p>Permite-lhe editar as "
|
|
"propriedades de localização, condição e ignorar contagem do ponto de parada "
|
|
"selecionado na lista de pontos de parada."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
|
|
msgid "Remove all breakpoints"
|
|
msgstr "Remover todos pontos de parada"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
|
|
msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover todos pontos de parada</b><p>Remove todos os pontos de parada no "
|
|
"projeto."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
|
|
msgid "rdb message:\n"
|
|
msgstr "mensagem do rdb:\n"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source: %1"
|
|
msgstr "Sem código-fonte: %1"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
|
|
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"O depurador ruby não consegue utilizar os dispositivos tty* ou pty*.\n"
|
|
"Verifique as permissões de /dev/tty* e /dev/pty*.\n"
|
|
"Como root, você poderá ter que executar \"chmod ug+rw\" nos dispositivos "
|
|
"tty* e pty* e/ou adicionar o usuário para o grupo tty utilizando \"usermod -"
|
|
"G tty nome_do_usuário\"."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
|
|
msgid "&RDB cmd:"
|
|
msgstr "Comando &RDB:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
|
|
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
|
|
msgstr "Pausa a execução do aplicativo para inserir comandos rdb"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
|
|
msgid "E&xpression to watch:"
|
|
msgstr "E&xpressão para observar:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:41
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:169
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Adicionar"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
|
|
msgid "Remove Watch Expression"
|
|
msgstr "Remover Expressão do Vigia"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar para Área de Transferência"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Test Under Cursor"
|
|
msgstr "Executar do Cursor"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run Test Under Cursor</b><p>Runs the function under the cursor as test."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar até o cursor</b> <p>Continua a execução do aplicativo até "
|
|
"atingir a posição do cursor."
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Launch Browser"
|
|
msgstr "Navegador de Fontes"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Launch Browser</b><p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Controller"
|
|
msgstr "Al&ternar Cores"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Model"
|
|
msgstr "Alternar para Doca Superior"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To View"
|
|
msgstr "Alternar para"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch To Test"
|
|
msgstr "Alternar para"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ruby Shell"
|
|
msgstr "Executar script shell:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
|
|
msgid "<no database server>"
|
|
msgstr "<nenhum servidor de banco de dados>"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlactions.cpp:89
|
|
msgid "<error - no connection %1>"
|
|
msgstr "<erro - nenhuma conexão %1>"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection successful"
|
|
msgstr "Conexões"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to connect to database server"
|
|
msgstr "<nenhum servidor de banco de dados>"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection: %1"
|
|
msgstr "Nenhuma conexão encontrada: %1"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
|
|
msgstr "Consulta bem sucedida, número de linhas afetadas: %1"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
|
|
msgid "An error occurred:"
|
|
msgstr "Um erro ocorreu:"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Driver"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
|
|
msgstr "<b>Executar</b><p>Executa um script SQL."
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
|
|
msgid "&Database Connections"
|
|
msgstr "Conexões com Banco do &Dados"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:658
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
|
|
msgid "Output of SQL commands"
|
|
msgstr "Saída de comandos SQL"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Output of SQL commands</b><p>This window shows the output of SQL commands "
|
|
"being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Saída dos comandos SQL</b> <p>Esta janela mostra a saída dos comandos SQL "
|
|
"sendo executados. Ela pode mostrar resultados de comandos SQL \"select\" "
|
|
"numa tabela."
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
|
|
msgid "Specify Your Database Connections"
|
|
msgstr "Especifique Suas Conexões com Banco de Dados"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
|
|
msgid "Please select a valid database connection."
|
|
msgstr "Por favor selecione uma conexão com banco de dados válida."
|
|
|
|
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find include file %1"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de inclusão %1"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Erro Interno"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
|
|
msgid "Syntax Error before '%1'"
|
|
msgstr "Erro de Sintaxe antes de '%1'"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
|
|
msgid "Parse Error before '%1'"
|
|
msgstr "Erro de Análise antes de '%1'"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
|
|
msgid "<eof>"
|
|
msgstr "<eof>"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929
|
|
msgid "expression expected"
|
|
msgstr "expressão esperada"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:583
|
|
msgid "Declaration syntax error"
|
|
msgstr "Erro de sintaxe de declaração"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:3290
|
|
msgid "} expected"
|
|
msgstr "} esperado"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:671
|
|
msgid "namespace expected"
|
|
msgstr "espaçonomeado esperado"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:675
|
|
msgid "{ expected"
|
|
msgstr "{ esperado"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010
|
|
msgid "Namespace name expected"
|
|
msgstr "Nome de espaçonomeado esperado"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:852
|
|
msgid "Need a type specifier to declare"
|
|
msgstr "Necessita de um especificador de tipo para declarar"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:934
|
|
msgid "expected a declaration"
|
|
msgstr "esperado uma declaração"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
|
|
msgid "Constant expression expected"
|
|
msgstr "Expressão constante esperada"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
|
|
msgid "')' expected"
|
|
msgstr "')' esperado"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
|
|
msgid "} missing"
|
|
msgstr "} faltando"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
|
|
msgid "Member initializers expected"
|
|
msgstr "Inicializador de membro esperado"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
|
|
msgid "Base class specifier expected"
|
|
msgstr "Especificador de classe base esperado"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
|
|
msgid "Initializer clause expected"
|
|
msgstr "Cláusula inicializadora esperada"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
|
|
msgid "Identifier expected"
|
|
msgstr "Identificador esperado"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
|
|
msgid "Type id expected"
|
|
msgstr "Id de tipo esperada"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
|
|
msgid "Class name expected"
|
|
msgstr "Nome de classe esperado"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352
|
|
msgid "condition expected"
|
|
msgstr "condição esperada"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859
|
|
msgid "statement expected"
|
|
msgstr "sentença esperada"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
|
|
msgid "for initialization expected"
|
|
msgstr "para inicialização esperada"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:3341
|
|
msgid "catch expected"
|
|
msgstr "fecho esperado"
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:52
|
|
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não consigo invocar \"%1\". Por favor certifique-se que ele está instalado "
|
|
"corretamente"
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:53
|
|
msgid "Error Invoking Command"
|
|
msgstr "Erro Invocando Comando"
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:59
|
|
msgid "Command running..."
|
|
msgstr "Comando sendo executado...."
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:60
|
|
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
|
|
msgstr "Por favor espere até o comando \"%1\" terminar:"
|
|
|
|
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
|
|
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
|
|
msgid "KScript Error"
|
|
msgstr "Erro do KScript"
|
|
|
|
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flags"
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
|
|
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
|
|
msgstr "<b>Recarregar</b><p>Recarrega o documento atual."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
|
|
msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
|
|
msgstr "<b>Parar</b><p>Para o carregamento do documento atual."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate Tab"
|
|
msgstr "Duplicar Aba"
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
|
|
msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
|
|
msgstr "<b>Duplicar janela</b><p>Abre o documento atual numa nova janela."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing "
|
|
"history."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Voltar</b><p>Move para trás um passo no histórico de navegação da "
|
|
"<b>documentação</b>."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing "
|
|
"history."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Avançar</b><p>Move para frente um passo no histórico de navegação da "
|
|
"<b>documentação</b>."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
msgstr "Abrir numa Nova Aba"
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
|
|
msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
|
|
msgstr "<b>Abrir numa nova janela</b><p>Abre a ligação atual numa nova janela."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
|
|
msgid "Close &Others"
|
|
msgstr "Fechar &Outros"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
|
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|
msgstr "Salvar Arquivos Modificados?"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
|
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|
msgstr "Os seguintes arquivos foram modificados. Salvá-los?"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
|
|
msgid "Save &Selected"
|
|
msgstr "&Salvar Selecionado"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
|
|
msgid "Saves all selected files"
|
|
msgstr "Salva todos arquivos selecionados"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
|
|
msgid "Save &None"
|
|
msgstr "Salvar &Nenhum"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
|
|
msgid "Lose all modifications"
|
|
msgstr "Perde todas as modificações"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
|
|
msgid "Cancels the action"
|
|
msgstr "Cancela a ação"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
|
|
msgid "Save &All"
|
|
msgstr "Salvar &Tudo"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
|
|
msgid "Saves all modified files"
|
|
msgstr "Salvar todos arquivos modificados"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
|
|
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
|
|
msgstr "*** Saiu com estado: %1 ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
|
|
msgid "*** Exited normally ***"
|
|
msgstr "*** Saiu normalmente ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
|
|
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
|
|
msgstr "*** Processo abortado. Falha de segmentação ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
|
|
msgid "*** Process aborted ***"
|
|
msgstr "*** Processo abortado ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "true"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
|
|
#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
|
|
msgid " Bold"
|
|
msgstr " Negrito"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
|
|
msgid " Italic"
|
|
msgstr " Itálico"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fixo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferred"
|
|
msgstr "Preferido"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expanding"
|
|
msgstr "Expansão"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
|
|
msgid "Minimum Expanding"
|
|
msgstr "Expansão Mínima"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignorado"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
|
|
msgid "Horizontal Size Type"
|
|
msgstr "Tipo de Tamanho Horizontal"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
|
|
msgid "Vertical Size Type"
|
|
msgstr "Tipo de Tamanho Vertical"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
|
|
msgid "hStretch"
|
|
msgstr "hStretch"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
|
|
msgid "Horizontal Stretch"
|
|
msgstr "Alongamento Horizontal"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
|
|
msgid "vStretch"
|
|
msgstr "vStretch"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
|
|
msgid "Vertical Stretch"
|
|
msgstr "Alongamento Vertical"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
|
|
msgid "Up Arrow"
|
|
msgstr "Seta Acima"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
|
|
msgid "What's this"
|
|
msgstr "O Que é isto"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:158
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Para &Cima"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:147
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Para &Baixo"
|
|
|
|
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
|
|
msgid "Drag this to resize the combobox."
|
|
msgstr "Arraste isto para redimensionar a caixa combinada."
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
|
|
msgid "Expand Text"
|
|
msgstr "Expandir Texto"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
|
|
msgid "Expand current word"
|
|
msgstr "Expandir palavra atual"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Expand current word</b><p>Current word can be completed using the list of "
|
|
"similar words in source files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Expandir palavra atual</b><p>A palavra atual pode ser completada usando a "
|
|
"lista palavras similares, nos arquivos fonte."
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
|
|
msgid "Expand Abbreviation"
|
|
msgstr "Expandir Abreviação"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
|
|
msgid "Expand abbreviation"
|
|
msgstr "Expandir abreviação"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Expand abbreviation</b><p>Enable and configure abbreviations in "
|
|
"<b>TDevelop Settings</b>, <b>Abbreviations</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Expandir Abreviação</b><p>Habilita e configura abreviações através do "
|
|
"menu <b>Configurações do KDevelop</b>, aba <b>Abreviações</b>."
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Abreviações"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
|
|
msgid "&Add to Favorites"
|
|
msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
|
|
msgid "&Remove Favorite"
|
|
msgstr "&Remover Favorito"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
|
|
msgid "Choose projects directory"
|
|
msgstr "Escolha o diretório de projetos"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"_: no version control system\n"
|
|
"None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
|
|
msgid "Version Control System"
|
|
msgstr "Sistema de controle de versão"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
|
|
msgstr "O diretório que você escolheu como a localização do projeto já existe."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you have chosen as the location for the project is not "
|
|
"writeable."
|
|
msgstr "O diretório que você escolheu como a localização do projeto já existe."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
|
|
msgid "The template %1 cannot be opened."
|
|
msgstr "O modelo %1 não pode ser aberto."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
|
|
msgid "The directory %1 cannot be created."
|
|
msgstr "O diretório %1 não pode ser criado."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
|
|
msgid "The archive %1 cannot be opened."
|
|
msgstr "O pacote %1 não pode ser aberto."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
|
|
msgid "The file %1 cannot be created."
|
|
msgstr "O arquivo %1 não pode ser criado."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"O diretório acima da localização escolhida não existe e não pode ser criado."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
|
|
msgid "Template for .%1 Files"
|
|
msgstr "Modelo para arquivos .%1 "
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
|
|
msgid "Set default project location to: %1?"
|
|
msgstr "Configurar a localização padrão do projeto em: %1?"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "set"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
msgstr "Não filltrar a saída"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"_: invalid location\n"
|
|
" (invalid)"
|
|
msgstr " (inválida)"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (dir/file already exists)"
|
|
msgstr "(dir/arquivo já existente)"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
|
|
#: src/projectmanager.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a valid project file.\n"
|
|
"XML error in line %1, column %2:\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este arquivo não é um arquivo de projeto válido.\n"
|
|
"Erro de XML na linha %1, coluna %2:\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
|
|
msgid "&New Project..."
|
|
msgstr "&Novo Projeto..."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
|
|
msgid "Generate a new project from a template"
|
|
msgstr "Gerar um novo projeto de um modelo"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New project</b><p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you "
|
|
"to generate a skeleton for your application from a set of templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Novo projeto</b><p>Inicia o assistente de aplicativos do KDevelop. Ele "
|
|
"lhe ajudará a gerar um esqueleto para seu aplicativo, a partir de um "
|
|
"conjunto de modelos."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
|
|
msgid "&Import Existing Project..."
|
|
msgstr "&Importar Projeto Existente..."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
|
|
msgid "Import existing project"
|
|
msgstr "Importar Projeto Existente"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Import existing project</b><p>Creates a project file for a given "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Importar projeto existente</b><p>Cria um arquivo de projeto para um "
|
|
"diretório fornecido."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
|
|
msgid "Header/Implementation file:"
|
|
msgstr "Arquivo de implementação/cabeçalho:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
|
|
msgid "Choose directory to import"
|
|
msgstr "Escolher o diretório para importar"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
|
|
msgid "You have to choose a directory."
|
|
msgstr "Você precisa escolher um diretório."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
|
|
msgid "You have to choose a project name."
|
|
msgstr "Você precisa escolher um nome para o projeto."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
|
|
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
|
|
msgstr "O nome de seu aplicativo de conter apenas letras e números."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
|
|
msgid "Cannot open project template."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o modelo de projeto."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
|
|
msgid "Cannot write the project file."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
|
|
msgid "Generate build system infrastrucure"
|
|
msgstr "Gerar infra-estrutura de build system"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
|
|
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A infra-estrutura do projeto já existe no diretório de destino.\n"
|
|
"Deseja gerar uma nova infra-estrutura, ou sobrescrever a antiga?"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "&Gerar"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
msgstr "&Gerar"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
|
|
msgid "&Reformat Source"
|
|
msgstr "Re&formatar fonte"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
|
|
msgid "Reformat source"
|
|
msgstr "Reformatar fonte"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
|
|
"b> library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> "
|
|
"wizards."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Reformatar fonte</b><p>Habilita a funcionalidade de reformatação do "
|
|
"código-fonte, usando a biblioteca <b>astyle</b>. Isto também está disponível "
|
|
"nos assistentes <b>Nova Classe</b> e <b>Sub-classe</b>."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format files"
|
|
msgstr "Arquivo de rodapé"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fomat files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. "
|
|
"Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Reformatar fonte</b><p>Habilita a funcionalidade de reformatação do "
|
|
"código-fonte, usando a biblioteca <b>astyle</b>. Isto também está disponível "
|
|
"nos assistentes <b>Nova Classe</b> e <b>Sub-classe</b>."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatar"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format selection"
|
|
msgstr "Formatar"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
|
|
msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Enviar arquivo(s) para repositório</b><p>Arquivos enviados para o "
|
|
"repositório via commit, caso modificados."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not able to write %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not able to read %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
|
|
msgstr "&Nome do novo arquivo (com extensão):"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bookmarks</b><p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the "
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Favoritos</b><p>O visualizador de favoritos mostra todos os favoritos de "
|
|
"fontes no projeto."
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
|
|
msgid "Source bookmarks"
|
|
msgstr "Favoritos de fontes"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
|
|
msgid "Could not find file"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
|
|
msgid ", line "
|
|
msgstr ", linha"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
|
|
msgid "Remove This Bookmark"
|
|
msgstr "Remover Este Favorito"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
|
|
msgid ", All"
|
|
msgstr ", Todos"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
|
|
msgid "Remove These Bookmarks"
|
|
msgstr "Remover Estes Favoritos"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Diminuir Tudo"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Expandir Tudo"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
|
|
msgid "Show parents"
|
|
msgstr "Mostrar pais"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
|
|
msgid "Show children"
|
|
msgstr "Mostrar filhos"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
|
|
msgid "Show clients"
|
|
msgstr "Mostrar clientes"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
|
|
msgid "Show suppliers"
|
|
msgstr "Mostrar faltantes"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
|
|
msgid "Show methods"
|
|
msgstr "Mostrar métodos"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
|
|
msgid "Show attributes"
|
|
msgstr "Mostrar atributos"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Protected"
|
|
msgstr "Protected"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Private"
|
|
msgstr "Private"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Package"
|
|
msgstr "Package"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Pais"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Filhos"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Clientes"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Faltantes"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
|
|
msgid "%1 Methods"
|
|
msgstr "%1 Métodos"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
|
|
msgid "%1 Attributes"
|
|
msgstr "%1 Atributos"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
|
|
msgid "Class Tool Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de Ferramenta de Classe"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
|
|
msgid "%1 of Class %2"
|
|
msgstr "%1 da Classe %2"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
|
|
msgid "Class Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta de Classe"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
|
|
msgid "Add Method..."
|
|
msgstr "Adicionar Método..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
|
|
msgid "Add Attribute..."
|
|
msgstr "Adicionar Atributo..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
|
|
msgid "Parent Classes..."
|
|
msgstr "Classes Pai..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
|
|
msgid "Child Classes..."
|
|
msgstr "Classes Filha..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
|
|
msgid "Class Tool..."
|
|
msgstr "Ferramenta Classe..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
|
|
msgid "Struct"
|
|
msgstr "Struct"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atributo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Função"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Método"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
|
|
msgid "Class Browser"
|
|
msgstr "Navegador de Classe"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "Classes"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
|
|
msgid "Class browser"
|
|
msgstr "Navegador de Classe"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Class browser</b><p>The class browser shows all namespaces, classes and "
|
|
"namespace and class members in a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Navegador de Classe</b> <p>O navegador de classe mostra todos os "
|
|
"namespaces, classes e membros de classes e namespaces, presentes em um "
|
|
"projeto."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
|
|
msgid "Functions Navigation"
|
|
msgstr "Navegação de Funções"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
|
|
msgid "Functions in file"
|
|
msgstr "Funções em arquivo"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Function navigator</b><p>Navigates over functions contained in the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Navegação de Funções</b><p>Navega pelas funções contidas em um arquivo."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Navigator"
|
|
msgstr "Navegação de Funções"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
|
|
msgid "Class Inheritance Diagram"
|
|
msgstr "Diagrama de Herança de Classes"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
|
|
msgid "Class inheritance diagram"
|
|
msgstr "Diagrama de herança de classes"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Class inheritance diagram</b><p>Displays inheritance relationship between "
|
|
"classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance "
|
|
"hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Diagrama de herança de classes</b> <p>Exibe o relacionamento de herança "
|
|
"entre as classes de um projeto. Note entretanto que não é exibida a "
|
|
"hierarquia de herança fora das classes."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
msgid "Group by Directories"
|
|
msgstr "Agrupar por Diretórios"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
msgid "Plain List"
|
|
msgstr "Lista Simples"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
msgid "Java Like Mode"
|
|
msgstr "Modo Java Like"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Modo de Visão"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<b>View mode</b><p>Class browser items can be grouped by directories, listed "
|
|
"in a plain or java like view."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Modo de Visão</b> <p>Os itens do navegador de classes podem ser agrupados "
|
|
"por diretórios, listados em uma visão modo texto ou listados em um modo como "
|
|
"em Java."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
|
|
msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
|
|
msgstr "<b>Nova Classe</b><p>Chama o assistente <b>Nova Classe</b>."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
|
|
msgid "Create get/set Methods"
|
|
msgstr "Cria métodos get/set"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
|
|
msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
|
|
msgstr "<b>Adicionar método</b><p>Chama o assistente <b>Novo método</b>."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
|
|
msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
|
|
msgstr "<b>Adicionar Atributo</b><p>Chama o assistente <b>Novo Atributo</b>."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
|
|
msgid "Open Declaration"
|
|
msgstr "Abrir Declaração"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open declaration</b><p>Opens a file where the selected item is declared "
|
|
"and jumps to the declaration line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Abrir declaração</b> <p>Abre um arquivo onde o item selecionado é "
|
|
"declarado e salta para a linha da declaração."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
|
|
msgid "Open Implementation"
|
|
msgstr "Abrir implementação"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open implementation</b><p>Opens a file where the selected item is defined "
|
|
"(implemented) and jumps to the definition line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Abrir implementação</b> <p>Abre um arquivo onde o item selecionado é "
|
|
"definido (implementado) e salta para a linha da definição."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Editor"
|
|
msgstr "Mostrar Editore&s"
|
|
|
|
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have 'dot' installed.\n"
|
|
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não possui o 'dot' instalado.\n"
|
|
"Ele pode ser baixado de www.graphviz.org."
|
|
|
|
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Fontes do Lex"
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:113
|
|
msgid "Sync ClassView"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to next function"
|
|
msgstr "Ir Para a Próxima Ocorrência"
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:120
|
|
msgid "Jump to previous function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
|
|
msgid "(Global Namespace)"
|
|
msgstr "(Namespace Global)"
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Classes)"
|
|
msgstr "Classes"
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Functions)"
|
|
msgstr "Função"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"<b>CTags</b><p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the "
|
|
"corresponding place in the code."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>CTAGS</b><p>Resulta na visão para a busca por tag. Clique em uma linha "
|
|
"para ir ao local correspondente no código."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
|
|
msgid "CTags Lookup"
|
|
msgstr "Buscar no CTAGS"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
|
|
msgid "CTags"
|
|
msgstr "CTags"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
|
|
msgid "CTags lookup results"
|
|
msgstr "Resultados da Busca no CTags"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
|
|
msgid "Lookup Current Text"
|
|
msgstr "Buscar o Texto Selecionado"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
|
|
msgstr "esperado uma declaração"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lookup Current Text as Definition"
|
|
msgstr "esperado uma declaração"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
|
|
msgid "Jump to Next Match"
|
|
msgstr "Ir Para a Próxima Ocorrência"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
|
|
msgid "Open Lookup Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
|
|
msgstr "Ctags - Ir para a Declaração: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
|
|
msgstr "CTags - Ir para Definição: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTags - Lookup: %1"
|
|
msgstr "CTags- Busca: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hits: %1"
|
|
msgstr "Ocorrências: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
|
|
msgid "No CTags database found"
|
|
msgstr "Nenhum banco de dados do CTags foi encontrado"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
|
|
msgid "define"
|
|
msgstr "define"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
|
|
msgid "macro"
|
|
msgstr "macro"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "function"
|
|
msgstr "função"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
|
|
msgid "subroutine"
|
|
msgstr "subrotina"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
|
|
msgid "fragment definition"
|
|
msgstr "definição de fragmento"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
|
|
msgid "any pattern"
|
|
msgstr "qualquer padrão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "slot"
|
|
msgstr "slot"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "padrão"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
|
|
msgid "class"
|
|
msgstr "classe"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
|
|
msgid "enumerator"
|
|
msgstr "enumerador"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
|
|
msgid "enumeration"
|
|
msgstr "enumeração"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "local variable"
|
|
msgstr "variável"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
|
|
msgid "member"
|
|
msgstr "membro"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
|
|
msgid "namespace"
|
|
msgstr "namespace"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
|
|
msgid "prototype"
|
|
msgstr "protótipo"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
|
|
msgid "struct"
|
|
msgstr "struct"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
|
|
msgid "typedef"
|
|
msgstr "typedef"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
|
|
msgid "union"
|
|
msgstr "union"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
|
|
msgid "variable"
|
|
msgstr "variável"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
|
|
msgid "external variable"
|
|
msgstr "variável externa"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
|
|
msgid "paragraph"
|
|
msgstr "parágrafo"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
|
|
msgid "feature"
|
|
msgstr "feature"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
|
|
msgid "local entity"
|
|
msgstr "entidade local"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "bloco"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "common"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
|
|
msgid "entry"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "interface"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
|
|
msgid "type component"
|
|
msgstr "componente type"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "local"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
|
|
msgid "module"
|
|
msgstr "módulo"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
|
|
msgid "namelist"
|
|
msgstr "lista de nomes"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "programa"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
|
|
msgid "field"
|
|
msgstr "campo"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
|
|
msgid "method"
|
|
msgstr "método"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "package"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
|
|
msgid "procedure"
|
|
msgstr "procedure"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
|
|
msgid "mixin"
|
|
msgstr "mixin"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1374 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "set"
|
|
msgstr "set"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
|
|
msgid "Difference Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de Diferenças"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Saída do Diff"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Difference viewer</b><p>Shows output of the diff format. Can utilize "
|
|
"every installed component that is able to show diff output. For example if "
|
|
"you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff "
|
|
"view."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Visualizador de diferenças</b><p>Mostra a saída formatada para o comando "
|
|
"diff. Ele pode usar cada componente instalado"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
|
|
msgid "Output of the diff command"
|
|
msgstr "Saída do comando diff"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
|
|
msgid "Difference Viewer..."
|
|
msgstr "Visualizador de Diferenças..."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
|
|
msgid "Difference viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de diferenças"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
|
|
msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Visualizador de diferenças</b><p>Mostra o conteúdo de um arquivo patch."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
|
|
msgid "Difference to Disk File"
|
|
msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Difference to disk file</b><p>Shows the difference between the file "
|
|
"contents in this editor and the file contents on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Diferença entre arquivo do disco</b><p>Mostra a diferença entre o "
|
|
"conteúdo do arquivo deste editor, e o conteúdo do arquivo no disco."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
|
|
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
|
|
msgstr "Não foi possível invocar o comando \"diff\"."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
|
|
msgid "DiffPart: No differences found."
|
|
msgstr "Diff: nenhuma diferença encontrada."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
|
|
msgid "Diff command failed (%1):\n"
|
|
msgstr "Falha do comando diff (%1):\n"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
|
|
msgid "Please Select Patch File"
|
|
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de patch"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show in %1"
|
|
msgstr "Mostrar em %1"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "Salvar &Como..."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
|
|
msgid "Highlight Syntax"
|
|
msgstr "Destaque"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide view"
|
|
msgstr "Nova visualização"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
|
|
msgid "Diff Frontend"
|
|
msgstr "Interface para o diff"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
|
|
msgid "Display &Raw Output"
|
|
msgstr "Exibir Saída &Sem Processamento"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
|
|
msgid "Distribution && Publishing"
|
|
msgstr "Distribuição && Publicação"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
|
|
msgid "Make source and binary distribution"
|
|
msgstr "Fazer (make) o fonte e distribuição do binário"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Project distribution & publishing</b><p>Helps users package and publish "
|
|
"their software."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Distribuição & publicação do projeto</b><p>Ajuda os usuários a empacotar "
|
|
"e publicar seu software."
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
|
|
msgid "Distribution & Publishing"
|
|
msgstr "Distribuição & Publicação"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
|
|
msgid "Building Package"
|
|
msgstr "Construir Pacote"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding file: %1"
|
|
msgstr "Adicionando arquivo: %1"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive made at: %1"
|
|
msgstr "Pacote feito às: %1"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
|
|
msgid "Archive Done"
|
|
msgstr "Pacote feito"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "Re&mover"
|
|
|
|
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
|
|
msgid "You need to create a source archive first."
|
|
msgstr "Você precisar criar um pacote fonte primeiro."
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:98
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Editar Favorito"
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
|
|
msgid "Current Document"
|
|
msgstr "Documento Atual"
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalizar..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Adicionar Favorito"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29
|
|
msgid "TOC"
|
|
msgstr "TOC"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:90
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"This will restore the default settings for the following documentation "
|
|
"plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
|
|
"Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be "
|
|
"lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin "
|
|
"will be preserved.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan documentation"
|
|
msgstr "Limpar documentação da API"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:89
|
|
msgid "Project Documentation"
|
|
msgstr "Documentação do Projeto"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Documentation browser</b><p>The documentation browser gives access to "
|
|
"various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and "
|
|
"DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides "
|
|
"documentation index and full text search capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Navegador de Documentação</b><p>O navegador de documentação fornece "
|
|
"acesso a vários fontes de documentação (Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC e "
|
|
"a documentação do DevHelp) e aos manuais do KDevelop. Também fornece um "
|
|
"índice de documentação e capacidades de busca completa de texto."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:107
|
|
msgid "Documentation browser"
|
|
msgstr "Navegador de Documentação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:194
|
|
msgid "Documentation Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Documentação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:213
|
|
msgid "&Search in Documentation..."
|
|
msgstr "&Procurar na documentação..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
|
|
msgid "Full text search in the documentation"
|
|
msgstr "Procura completa de texto na documentação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Search in documentation</b><p>Opens the Search in documentation tab. It "
|
|
"allows a search term to be entered which will be searched for in the "
|
|
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
|
|
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Procurar na documentação</b><p>Abre a aba Procurar na Documentação. "
|
|
"Ela'permite que um termo de busca seja digitado, o qual ser'buscado na "
|
|
"documentação. Para isto funcionar, um índice completo de texto deve ser "
|
|
"criado primeiro, e isto pode ser feito no diálogo de configuração do plug-in "
|
|
"de documentação."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:224
|
|
msgid "&Look in Documentation Index..."
|
|
msgstr "&Procurar no índice da documentação..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
|
|
msgid "Look in the documentation index"
|
|
msgstr "Procura no índice da documentação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:228
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Look in documentation index</b><p>Opens the documentation index tab. It "
|
|
"allows a term to be entered which will be looked for in the documentation "
|
|
"index."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Procurar no índice da documentação</b><p>Abre a aba do índice da "
|
|
"documentação, que permite que um termo seja digitado, para que seja "
|
|
"procurado no índice de documentação."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:233
|
|
msgid "Man Page..."
|
|
msgstr "Página de manual..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
|
|
msgid "Show a manpage"
|
|
msgstr "Mostrar uma página de manual"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:237
|
|
msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mostrar uma página de manual</b><p>Abre uma página de manual usando um "
|
|
"visualizador integrado."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:239
|
|
msgid "Info Page..."
|
|
msgstr "Página info..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
|
|
msgid "Show an infopage"
|
|
msgstr "Mostra uma página info"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:243
|
|
msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mostrar uma página info</b><p>Abre uma página info usando um visualizador "
|
|
"integrado."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Documentation..."
|
|
msgstr "Procurar Documentação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Documentation"
|
|
msgstr "Procurar Documentação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:249
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find documentation</b><p>Opens the documentation finder tab and searches "
|
|
"all possible sources of documentation like table of contents, index, man and "
|
|
"info databases, Google, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Procurar Documentação</b><p>Abre a aba de procura de documentação e "
|
|
"procura todas as fontes possíveis de documentação, como índices, sumários, "
|
|
"banco de dados de páginas man e info, Google, etc."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
|
|
msgid "Show Manual Page"
|
|
msgstr "Mostrar página de manual"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
|
|
msgid "Show manpage on:"
|
|
msgstr "Mostrar a página de manual sobre:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
|
|
msgid "Show Info Page"
|
|
msgstr "Mostrar página info"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
|
|
msgid "Show infopage on:"
|
|
msgstr "Mostrar página info sobre:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Find Documentation: %1"
|
|
msgstr "Procurar Documentação: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Look in Documentation Index: %1"
|
|
msgstr "Procurar no índice da documentação: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search in Documentation: %1"
|
|
msgstr "Procurar na documentação: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Search in documentation</b><p>Searches for a term under the cursor in the "
|
|
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
|
|
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Procurar na documentação</b><p>Procura na documentação por um termo que "
|
|
"está sob o cursor. Para isto funcionar, um índice de texto completo deve ser "
|
|
"criado primeiro, o que que pode ser feito no diálogo de configuração do plug-"
|
|
"in de documentação."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Manpage: %1"
|
|
msgstr "Ir para página de manual: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Goto manpage</b><p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ir para página de manual</b><p>Tenta abrir uma página de manual para o "
|
|
"termo sob a posição do cursor."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Infopage: %1"
|
|
msgstr "Ir para página info: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Goto infopage</b><p>Tries to open an info page for the term under the "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ir para a página info</b><p>Tenta abrir uma página infor sobre o termo "
|
|
"que está sob o cursor."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
|
|
msgid "Finder"
|
|
msgstr "Buscador"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
|
|
msgid "Open in Current Tab"
|
|
msgstr "Abrir na Aba Atual"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
|
|
msgid "Bookmark This Location"
|
|
msgstr "Colocar esta localização nos favoritos"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
|
|
msgid "Google"
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
msgstr "P&rocurar por:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41
|
|
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project API Documentation"
|
|
msgstr "Documentação da API do Projeto"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103
|
|
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project User Manual"
|
|
msgstr "Manual do Usuário do Projeto"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74
|
|
msgid "CHM Documentation Collection"
|
|
msgstr "Coleções de Documentação de CHM"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
|
|
msgid "Custom Documentation Collection"
|
|
msgstr "Personalizar Coleções de Documentação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
|
|
msgid "Devhelp Documentation Collection"
|
|
msgstr "Coleções de Documentação do Devhelp"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
|
|
msgid "Djvu documentation plugin"
|
|
msgstr "Plug-in de documentação do Djvu"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
|
|
msgid "Djvu Documentation Collection"
|
|
msgstr "Coleções de Documentação do Djvu"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
|
|
msgid "Doxygen Documentation Collection"
|
|
msgstr "Coleções de Documentação do Doxygen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461
|
|
msgid "%1 Class Reference"
|
|
msgstr "Referência de Classe %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478
|
|
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
|
|
msgstr "Referência a Membro %1::%2%3"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
|
|
msgstr "Coleções de Documentação do KDevelopTOC"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
|
|
msgid "PalmDoc documentation plugin"
|
|
msgstr "Plug-in de documentação do python"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
|
|
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
|
|
msgstr "Coleções de Documentação do PalmDoc"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
|
|
msgid "PDF documentation plugin"
|
|
msgstr "Plug-in de Documentação PDF"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
|
|
msgid "PDF Documentation Collection"
|
|
msgstr "Coleções de Documentação de PDF"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQt Documentation Collection"
|
|
msgstr "Coleções de Documentação da Qt"
|
|
|
|
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
|
|
msgid "KChm"
|
|
msgstr "KChm"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
|
|
msgid "Wor&ds to search:"
|
|
msgstr "&Palavras para procurar:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
msgstr "&Procurar"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e "
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
|
|
msgid "&Method:"
|
|
msgstr "&Método:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Pontuação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
|
|
msgid "S&ort by:"
|
|
msgstr "&Ordenado por:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
|
|
msgid "Search &results:"
|
|
msgstr "&Resultado da busca:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
|
|
msgid "Update Config"
|
|
msgstr "Atualizar Config."
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
|
|
msgid "Update Index"
|
|
msgstr "Atualizar Índice"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
|
|
msgid "Relevance"
|
|
msgstr "Relevância"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
|
|
msgid "Full text search has to be set up before usage."
|
|
msgstr "A busca completa por texto deve ser configurada antes do uso."
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Now the full text search database will be created.\n"
|
|
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agora, o banco de dados completo de busca será criado.\n"
|
|
"Aguarde pela criação do banco de dados para finalizar e então repita a busca."
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the htsearch executable.\n"
|
|
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
|
|
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
|
|
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
|
|
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de configuração do htdig."
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
|
|
msgid "Cannot start the htsearch executable."
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o executável htsearch."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
|
|
msgid "Generating Search Index"
|
|
msgstr "Gerando índice de busca"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
|
|
msgid "Scanning for files"
|
|
msgstr "Varrendo arquivos"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
|
|
msgid "Extracting search terms"
|
|
msgstr "Extraindo termos da busca"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
|
|
msgid "Generating index..."
|
|
msgstr "Gerando índice..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files processed: %1"
|
|
msgstr "Arquivos processados: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
|
|
msgid "Running htdig failed"
|
|
msgstr "A execução do htdig falhou"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
|
|
msgid "Running htmerge failed"
|
|
msgstr "A execução do htmerge falhou"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
|
|
msgid "Update user's htdig configuration file only"
|
|
msgstr "Atualizar somente o arquivo de configuração do htdig do usuário"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
|
|
msgid "-c and generate index"
|
|
msgstr "-c e gerar índice"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
|
|
msgstr "Indexador ht://Dig Indexer do KDevelop"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
|
|
msgid "TDE Index generator for documentation files."
|
|
msgstr "Gerador de índice de arquivos de documentação."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
|
|
msgid "Configuration file updated."
|
|
msgstr "Arquivo de configuração atualizado."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
|
|
msgid "Configuration file update failed."
|
|
msgstr "A atualização do arquivo de configuração falhou."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
|
|
msgid "Cannot write Doxyfile."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar o Doxyfile."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
|
|
msgid "Build API Documentation"
|
|
msgstr "Gerar Documentação da API"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
|
|
msgid "Build API documentation"
|
|
msgstr "Gerar documentação da API"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build API documentation</b><p>Runs doxygen on a project Doxyfile to "
|
|
"generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, "
|
|
"this also runs doxytag to create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gerar documentação da API</b><p>Executa o doxygem em um arquivo Doxyfile "
|
|
"para gerar a documentação da API. Se o mecanismo de busca estiver habilitado "
|
|
"no Doxyfile, isto também fará com que o doxytag seja executado para criá-lo."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
|
|
msgid "Clean API Documentation"
|
|
msgstr "Limpar Documentação da API"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
|
|
msgid "Clean API documentation"
|
|
msgstr "Limpar documentação da API"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean API documentation</b><p>Removes all generated by doxygen files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Limpar documentação da API</b><p>Remove tudo que foi gerado pelo doxygen."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
|
|
msgid "Document Current Function"
|
|
msgstr "Documentar Função Atual"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
|
|
msgid "Create a documentation template above a function"
|
|
msgstr "Cria um modelo de documentação sobre uma função"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Document Current Function</b><p>Creates a documentation template "
|
|
"according to a function's signature above a function definition/declaration."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Documentar Função Atual</b><p>Cria um modelo de documentação de acordo "
|
|
"com a assinatura da função, abaix de uma definição/declaração da função."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
|
|
msgid "Preview Doxygen Output"
|
|
msgstr "Pré-visualização da Saída do Doxygen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
|
|
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
|
|
msgstr "Mostra uma pré-visualização da saída do Doxygen deste arquivo"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preview Doxygen output</b><p>Runs Doxygen over the current file and shows "
|
|
"the created index.html."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pré-visualização da Saída do Doxygen</b><p>Executa o Doxygenno arquivo "
|
|
"atual, e mostra o arquivo index.html criado."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
|
|
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
|
|
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário '%1'"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
|
|
msgid "Browse to a file"
|
|
msgstr "Navegar em um arquivo"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
|
|
msgid "Browse to a folder"
|
|
msgstr "Navegar em uma pasta"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:341
|
|
msgid "Add item"
|
|
msgstr "Adicionar item"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:346
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Apagar item selecionado"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:351
|
|
msgid "Update selected item"
|
|
msgstr "Atualizar o item selecionado"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projeto"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "Nome do projeto"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
|
|
msgid "Project version"
|
|
msgstr "Versão do Projeto"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
|
|
msgid "Output path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
|
|
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
|
|
msgstr "Distribuir os docs gerados nos 10 sub-diretórios"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
|
|
msgid "Output language"
|
|
msgstr "Linguagem de saída"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
|
|
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
|
|
msgstr "Usar codificação de fontes do MS Windows(tm)"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
|
|
msgid "Include brief member descriptions"
|
|
msgstr "Incluir uma breve descrição dos membros"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
|
|
msgid "Repeat brief member descriptions"
|
|
msgstr "Repetir a breve descrição dos membros"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
|
|
msgid "Strip words in brief description"
|
|
msgstr "Separar palavras na descrição curta"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
|
|
msgid "Always include detailed section"
|
|
msgstr "Sempre incluir a seção detalhada"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
|
|
msgid "Inline inherited members"
|
|
msgstr "Membros herdados integrados"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
|
|
msgid "Always use full path names"
|
|
msgstr "Sempre usar nomes completos dos caminhos"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
|
|
msgid "Prefix to strip from path names"
|
|
msgstr "Prefixar para separar dos nomes de caminhos"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
|
|
msgid "Strip from include path"
|
|
msgstr "Separar do caminho do include"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
|
|
msgid "Generate short file names"
|
|
msgstr "Gerar nomes de arquivo curtos"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
|
|
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
|
|
msgstr "Usar estilo JavaDoc para descrições curtas"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
|
|
msgid "Multiline cpp is brief"
|
|
msgstr "Multiline cpp é estilo curto"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
|
|
msgid "Details at top"
|
|
msgstr "Detalhes no topo"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
|
|
msgid "Inherit documentation"
|
|
msgstr "Herdar documentação"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
|
|
msgid "Produce a new page for each member"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
|
|
msgid "Tab size"
|
|
msgstr "Tamanho da aba"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Aliases"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
|
|
msgid "Optimize output for C"
|
|
msgstr "Otimizar a saída para C"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
|
|
msgid "Optimize output for Java"
|
|
msgstr "Otimizar a saída para Java"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
|
|
msgid "Use built-in STL classes support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
|
|
msgid "Use group documentation on undocumented members"
|
|
msgstr "Usar documentação do grupo para membros sem documentação"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
|
|
msgid "Class members type subgrouping"
|
|
msgstr "Sub-agrupamento do tipo de membros de classe"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
|
|
msgid "Extract undocumented entities"
|
|
msgstr "Extrair entidades não-documentadas"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
|
|
msgid "Extract private entities"
|
|
msgstr "Extrair entidades privadas"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
|
|
msgid "Extract static entities"
|
|
msgstr "Extrair entidades estáticas"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
|
|
msgid "Extract local classes"
|
|
msgstr "Extrair classes locais"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
|
|
msgid "Extract local methods"
|
|
msgstr "Extrair métodos locais"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
|
|
msgid "Hide undocumented members"
|
|
msgstr "Ocultar membros não-documentados"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
|
|
msgid "Hide undocumented classes"
|
|
msgstr "Ocultar classes não-documentadas "
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
|
|
msgid "Hide friend compounds"
|
|
msgstr "Ocultar 'amigo' composto"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
|
|
msgid "Hide in body docs"
|
|
msgstr "Ocultar no corpo das docs"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
|
|
msgid "Document internal entities"
|
|
msgstr "Documentar entidades internas"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
|
|
msgid "Use case-sensitive file names"
|
|
msgstr "Usar nomes de arquivo sensíveis à caixa"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
|
|
msgid "Hide name scopes"
|
|
msgstr "Ocultar escopos de nomes"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
|
|
msgid "Show included files"
|
|
msgstr "Mostrar arquivo incluídos"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
|
|
msgid "Make inline functions"
|
|
msgstr "Tornar funções inline"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
|
|
msgid "Sort member documentation alphabetically"
|
|
msgstr "Ordenar documentação do membro alfabeticamente"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
|
|
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
|
|
msgstr "Ordenar a lista de classes pelos nomes totalmente qualificados"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
|
|
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
|
|
msgstr "Ordenar as documentações curtas alfabeticamente"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
|
|
msgid "Enable conditional sections"
|
|
msgstr "Habilitar seções condicionais"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
|
|
msgid "Generate TODO-list"
|
|
msgstr "Gerar Lista de TODO (para fazer)"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
|
|
msgid "Generate Test-list"
|
|
msgstr "Gerar Lista de Testes"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
|
|
msgid "Generate Bug-list"
|
|
msgstr "Gerar Lista de Bugs"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
|
|
msgid "Generate Deprecated-list"
|
|
msgstr "Gerar Lista de Deprecated (obsoletos)"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
|
|
msgid "Maximum lines shown for initializers"
|
|
msgstr "Núm. máximo de linhas mostradas pelos inicializadores"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
|
|
msgid "Show used files"
|
|
msgstr "Mostrar arquivos usados"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
|
|
msgid "Show the directory hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
|
|
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
|
|
msgid "Suppress output"
|
|
msgstr "Suprimir saída"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
|
|
msgid "Show warnings"
|
|
msgstr "Mostrar avisos (warnings)"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
|
|
msgid "Warn about undocumented entities"
|
|
msgstr "Avisar sobre entidades não-documentadas"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
|
|
msgid "Warn if error in documents"
|
|
msgstr "Avisar se existe erro nos documentos"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warn if function parameters are not documented"
|
|
msgstr "Avisar se existe erro nos documentos"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
|
|
msgid "Warnings format"
|
|
msgstr "Formato dos avisos"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
|
|
msgid "Write warnings to"
|
|
msgstr "Gravar avisos em"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
|
|
msgid "Input files and directories"
|
|
msgstr "Arquivos e diretórios de entrada"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
|
|
msgid "Input patterns"
|
|
msgstr "Padrões de entrada"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
|
|
msgid "Recurse into subdirectories"
|
|
msgstr "Recurso dentro dos sub-diretórios"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
|
|
msgid "Exclude from input"
|
|
msgstr "Excluir da entrada"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
|
|
msgid "Exclude symlinks"
|
|
msgstr "Excluir links simbólicos"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
|
|
msgid "Exclude patterns"
|
|
msgstr "Excluir dos padrões"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
|
|
msgid "Path to examples"
|
|
msgstr "Caminho para exemplos"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
|
|
msgid "Example patterns"
|
|
msgstr "Exemplo de padrões"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
|
|
msgid "Example recursive"
|
|
msgstr "Exemplo recursivo"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
|
|
msgid "Path to images"
|
|
msgstr "Caminho para imagens"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
|
|
msgid "Input filter"
|
|
msgstr "Filtro de entrada"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
|
|
msgid "Filter input files"
|
|
msgstr "Filtro de arquivos de entrada"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
|
|
msgid "Apply filters on file patterns"
|
|
msgstr "Aplicar filtros nos padrões de arquivo"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
|
|
msgid "Source Browser"
|
|
msgstr "Navegador de Fontes"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
|
|
msgid "Cross-reference with source files"
|
|
msgstr "Referência cruzada com os arquivos fonte"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "References will link to source code"
|
|
msgstr "Referência cruzada com os arquivos fonte"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
|
|
msgid "Use links to HTAGS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
|
|
msgid "Inline sources"
|
|
msgstr "Fontes integradas (inline)"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
|
|
msgid "Hide special comment blocks"
|
|
msgstr "Ocultar blocos de comentário especiais"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
|
|
msgid "Referenced by relation"
|
|
msgstr "Referência por relação"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
|
|
msgid "References relation"
|
|
msgstr "Relação de referência"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
|
|
msgid "Include headers verbatim"
|
|
msgstr "Incluir cabeçalhos verbatim"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
|
|
msgid "Generate alphabetical index"
|
|
msgstr "Gerar índice alfabeticamente"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
|
|
msgid "Columns in index"
|
|
msgstr "Colunas no índice"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
|
|
msgid "Prefix to ignore"
|
|
msgstr "Prefixo para ignorar"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
|
|
msgid "Generate HTML"
|
|
msgstr "Gerar HTML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
|
|
msgid "HTML output directory"
|
|
msgstr "Diretório de saída HTML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
|
|
msgid "HTML file extension"
|
|
msgstr "Extensão do arquivo HTML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
|
|
msgid "Header file"
|
|
msgstr "Arquivo de cabeçalho"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
|
|
msgid "Footer file"
|
|
msgstr "Arquivo de rodapé"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Folha de Estilo"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
|
|
msgid "Align members"
|
|
msgstr "Alinhar membros"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
|
|
msgid "Generate HTML-help"
|
|
msgstr "Gerar ajuda em HTML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
|
|
msgid "CHM file"
|
|
msgstr "Arquivo CHM"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
|
|
msgid "HHC location"
|
|
msgstr "Localização HHC"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
|
|
msgid "Generate .chi file"
|
|
msgstr "Gerar arquivo .chi"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
|
|
msgid "Generate binary TOC"
|
|
msgstr "Gerar binário do TOC (sumário)"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
|
|
msgid "Expand TOC"
|
|
msgstr "Expandir TOC"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
|
|
msgid "Disable index"
|
|
msgstr "Desabilitar índice"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
|
|
msgid "Number of enum values per line"
|
|
msgstr "Número de valores enum por linha"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
|
|
msgid "Generate treeview"
|
|
msgstr "Gerar visão em árvore"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
|
|
msgid "Treeview width"
|
|
msgstr "Largura da visão em árvore"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
|
|
msgid "Generate LaTeX"
|
|
msgstr "Gerar LaTeX"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
|
|
msgid "LaTeX output directory"
|
|
msgstr "Diretório de saída do LaTeX"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
|
|
msgid "LaTeX command name"
|
|
msgstr "Nome do comando LaTeX"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
|
|
msgid "MakeIndex command name"
|
|
msgstr "Nome do comando MakeIndex"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
|
|
msgid "Generate compact output"
|
|
msgstr "Gerar saída compacta"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
|
|
msgid "Paper type"
|
|
msgstr "Tipo de Papel"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
|
|
msgid "Include extra packages"
|
|
msgstr "Incluir pacotes extras"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
|
|
msgid "LaTeX Header file"
|
|
msgstr "Arquivo de cabeçalho do LaTeX"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
|
|
msgid "Generate PDF hyperlinks"
|
|
msgstr "Gerar hiperlinks no PDF"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
|
|
msgid "Use pdflatex"
|
|
msgstr "Usar o pdflatex"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
|
|
msgid "Use batch mode"
|
|
msgstr "Usar modo batch"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
|
|
msgid "Do not include index chapters"
|
|
msgstr "Não incluir capítulos no índice"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
|
|
msgid "RTF"
|
|
msgstr "RTF"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
|
|
msgid "Generate RTF"
|
|
msgstr "Gerar RTF"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
|
|
msgid "RTF output directory"
|
|
msgstr "Diretório de saída do RTF"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
|
|
msgid "Generate hyperlinks"
|
|
msgstr "Gerar hiperlinks"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
|
|
msgid "Extensions file"
|
|
msgstr "Arquivo de extensões"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
|
|
msgid "Man"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
|
|
msgid "Generate man pages"
|
|
msgstr "Gerar páginas de manual"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
|
|
msgid "Man output directory"
|
|
msgstr "Diretório de saída das páginas de manual"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
|
|
msgid "Man extension"
|
|
msgstr "Extensão das páginas de manual"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
|
|
msgid "Generate links"
|
|
msgstr "Gerar links"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:615
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
|
|
msgid "Generate XML"
|
|
msgstr "Gerar XML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
|
|
msgid "XML output directory"
|
|
msgstr "Diretório de saída do XML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
|
|
msgid "XML schema"
|
|
msgstr "Esquema XML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
|
|
msgid "XML DTD file"
|
|
msgstr "Arquivo DTD do XML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
|
|
msgid "Dump program listings to the XML output"
|
|
msgstr "Direcionar listagens do programa para a saída XML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
|
|
msgid "DEF"
|
|
msgstr "DEF"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
|
|
msgid "Generate Autogen DEF"
|
|
msgstr "Gerar DEF do Autogen"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
|
|
msgid "Generate Perl module"
|
|
msgstr "Gerar módulo Perl"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
|
|
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
|
|
msgstr "Gerar PDF e DVI usando LaTeX"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
|
|
msgid "Make the Perl module output human readable"
|
|
msgstr "Tornar o módulo Perl legível para humanos"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
|
|
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
|
|
msgstr "Prefixo da variável do módulo Perl nos makefiles"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Pré-processamento"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
|
|
msgid "Enable preprocessing"
|
|
msgstr "Ativar pré-processamento"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
|
|
msgid "Expand macros"
|
|
msgstr "Expandir macros"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
|
|
msgid "Expand only predefined macros"
|
|
msgstr "Expandir somente macros predefinidas"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
|
|
msgid "Search for includes"
|
|
msgstr "Procurar por includes"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
|
|
msgid "Include path"
|
|
msgstr "Caminho do include"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
|
|
msgid "Include file patterns"
|
|
msgstr "Padrões de arquivo do include"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
|
|
msgid "Predefined macros"
|
|
msgstr "Macros predefinidas"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
|
|
msgid "Expand as defined"
|
|
msgstr "Expansão como definido"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
|
|
msgid "Skip function macros"
|
|
msgstr "Pular macros de função"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Externas"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
|
|
msgid "Tagfiles"
|
|
msgstr "Arquivos de tag"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
|
|
msgid "Generate tagfile"
|
|
msgstr "Gerar tagfile"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
|
|
msgid "List all externals"
|
|
msgstr "Listar todos os externos"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
|
|
msgid "External groups"
|
|
msgstr "Grupos externos"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
|
|
msgid "Path to Perl"
|
|
msgstr "Caminho para o Perl"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "Dot"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
|
|
msgid "Generate class diagrams"
|
|
msgstr "Gerar diagramas de classe"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
|
|
msgid "Hide undocumented relations"
|
|
msgstr "Ocultar relacionamentos não-documentados"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
|
|
msgid "Use dot"
|
|
msgstr "Usar dot"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate a caller dependency graph"
|
|
msgstr "Gerar gráficos incluídos-por"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
|
|
msgid "Generate class graphs"
|
|
msgstr "Gerar gráficos de classe"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
|
|
msgid "Generate collaboration graphs"
|
|
msgstr "Gerar gráficos de colaboração"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
|
|
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
|
|
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
|
|
msgstr "Gerar aparência de herança e diagramas de colaboração UML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
|
|
msgid "Show relations between templates and their instances"
|
|
msgstr "Mostrar os relacionamentos entre os modelos e suas instâncias"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
|
|
msgid "Generate include graphs"
|
|
msgstr "Gerar gráficos include"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
|
|
msgid "Generate included-by graphs"
|
|
msgstr "Gerar gráficos incluídos-por"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gerar um gráfico de dependência para cada função global ou método da classe"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
|
|
msgid "Generate graphical hierarchy"
|
|
msgstr "Gerar hierarquia de gráficos"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
|
|
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
|
|
msgid "Dot image format"
|
|
msgstr "Formato de imagem dot"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
|
|
msgid "Path to dot"
|
|
msgstr "Caminho para o dot"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
|
|
msgid "Directories with extra dot files"
|
|
msgstr "Diretórios com arquivos dot extras"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
|
|
msgid "Maximum graph width"
|
|
msgstr "Largura máxima do gráfico"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
|
|
msgid "Maximum graph height"
|
|
msgstr "Altura máxima do gráfico"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
|
|
msgid "Maximum graph depth"
|
|
msgstr "Profundidade máxima do gráfico"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
|
|
msgid "Generate images with a transparent background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
|
|
msgid "Generate multiple output files in one run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
|
|
msgid "Generate legend"
|
|
msgstr "Gerar legenda"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
|
|
msgid "Remove intermediate files"
|
|
msgstr "Remover arquivos intermediários"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
|
|
msgid "Search engine"
|
|
msgstr "Mecanismo de pesquisa"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
|
|
msgid "CGI name"
|
|
msgstr "Nome do CGI"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
|
|
msgid "CGI URL"
|
|
msgstr "URL do CGI"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
|
|
msgid "Documentation URL"
|
|
msgstr "URL da Documentação"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
|
|
msgid "Absolute path to documentation"
|
|
msgstr "Caminho absoluto para a documentação"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
|
|
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
|
|
msgstr "Caminho absoluto par o binário doxysearch"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
|
|
msgid "Paths to external documentation"
|
|
msgstr "Caminhos pra documentação externa"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type Extension"
|
|
msgstr "Extensão do Tipo"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type Name"
|
|
msgstr "Nome do Tipo"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
|
|
msgid "Template Location"
|
|
msgstr "Localização do Modelo"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
|
|
msgid "Select Global File Types"
|
|
msgstr "Selecione os Tipos de Arquivo Globais"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
|
|
msgid "Type extension:"
|
|
msgstr "Extensão do tipo:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
|
|
msgid "Type name:"
|
|
msgstr "Nome do tipo:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
|
|
msgid "Template location:"
|
|
msgstr "Localização do modelo:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Ícone:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
|
|
msgid "Global Types"
|
|
msgstr "Tipos Globais"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
|
|
msgid "Project templates in "
|
|
msgstr "Modelos de Projeto em"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"Requested template does not exist yet.\n"
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modelo requisitado ainda não existe.\n"
|
|
"Ele será aberto logo após a configuração no diálogo de configuração."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modelo para o tipo de arquivo selecionado ainda não existe.\n"
|
|
"Ele será aberto logo após a configuração no diálogo de configuração."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"Template for the selected file type has been changed.\n"
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modelo para o tipo de arquivo selecionado foi modificado.\n"
|
|
"Ele será aberto logo após a configuração no diálogo de configuração."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"_: New file dialog (title)\n"
|
|
"New File"
|
|
msgstr "Novo Arquivo"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
|
|
msgid "<b>New File Creation</b>"
|
|
msgstr "<b>Criação de um Novo Arquivo</b>"
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
msgstr "&Diretório:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"_: Add to project (on checkbox)\n"
|
|
"&Add to project"
|
|
msgstr "&Adicionar ao projeto"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
|
|
msgid "A file with this name already exists"
|
|
msgstr "Um arquivo com este nome já existe."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "O arquivo existe"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
|
|
msgid "File Templates"
|
|
msgstr "Modelos de Arquivo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Novo"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New file</b><p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add "
|
|
"to project</b> checkbox is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Novo arquivo</b><p>Cria um arquivo novo, e também o adiciona ao projeto, "
|
|
"se a caixa <b>Adicionar ao projeto</b> estiver habilitada."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
|
|
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
|
|
msgid "Use this to create new files within your project."
|
|
msgstr "Use isto para criar novos arquivos dentro de seu projeto."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
|
|
msgid "File Create"
|
|
msgstr "Criação de Arquivo"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New file</b><p>This part makes the creation of new files easier. Select a "
|
|
"type in the list to create a file. The list of project file types can be "
|
|
"configured in project settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally "
|
|
"available file types are listed and can be configured in TDevelop settings "
|
|
"dialog, <b>New File Wizard</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Novo arquivo</b><p>Este componente torna a criação de arquivos mais "
|
|
"fácil. Selecione um tipo na lista, para criar um arquivo. A lista de tipos "
|
|
"de arquivo pode ser configurada no diálogo de configurações do projeto, na "
|
|
"aba <b>Assistente de Novo Arquivo</b>. Os tipos de arquivo disponíveis "
|
|
"globalmente estão listados, e podem ser configurados no diálogo de "
|
|
"configurações do KDevelop, na aba <b>Assistente de Novo Arquivo</b>."
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
|
|
msgid "This file has unsaved changes."
|
|
msgstr "Este arquivo possui modificações que não foram salvas."
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
|
|
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este arquivo possui modificações em disco, desde a última vez que foi salvo."
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
|
|
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflito: este arquivo foi modificado em disco, e as mudanças não foram "
|
|
"salvas."
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File List"
|
|
msgstr "Lista do arquivos"
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
|
|
msgid "Close Selected"
|
|
msgstr "Fechar selecionado"
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
msgstr "Salvar Selecionado"
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
|
|
msgid "Reload Selected"
|
|
msgstr "Recarregar Selecionado"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"<b>View Session Toolbar</b><p>This allows to create and work with view "
|
|
"sessions. A view session is a set of open documents.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
|
|
msgstr "<b>Lista de arquivos</b><p>Esta é alista dos arquivos abertos."
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Abrir arquivos"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
msgstr "Abrir Com..."
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Sessão"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Sessão"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Session..."
|
|
msgstr "Nova Classe..."
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Session"
|
|
msgstr "Remover Ação"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save View Session As"
|
|
msgstr "Salvar Configurações do Projeto"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the name of the session:"
|
|
msgstr "Digite o nome do novo modelo"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
|
|
"overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Máquina de escrever"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
|
|
msgid "File Selector"
|
|
msgstr "Seletor de Arquivos"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
|
|
msgid "File selector"
|
|
msgstr "Seletor de arquivos"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<b>File selector</b><p>This file selector lists directory contents and "
|
|
"provides some file management functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Seletor de arquivos</b> <p>Este seletor de arquivos lista o conteúdo do "
|
|
"diretório e fornece algumas funções para gerenciamento de arquivos."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
|
|
msgid "Current Document Directory"
|
|
msgstr "Diretório do Documento Atual"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a path for a directory to display.<p>To go to a "
|
|
"directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. "
|
|
"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
|
|
"should behave."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aqui você poderá digitar o caminho do diretório a ser exibido. <p> Para "
|
|
"ir para um diretório digitado anteriormente, presione a flecha direita e "
|
|
"escolha um diretório. <p>A entrada possui completação de diretório; dê um "
|
|
"clique direito para escolher como a complementação deve se comportar."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
|
|
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
|
|
"last filter used, toggle on the filter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aqui você pode digitar um filtro de nomes, para limitar quais arquivos "
|
|
"serão exibidos. <p>Para limpar o filtro, desligue o botão do filtro à "
|
|
"esquerda. <p>Para reaplicar o último filtro usado, basta acionar o botão de "
|
|
"filtro."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
"last filter used when toggled on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Este botão limpa o filtro quando estiver desabilitado, ou reaplica o "
|
|
"último filtro usado quando estiver habilitado."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
msgstr "Aplicar último filtro (\"%1\")"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "Limpar filtro"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
msgstr "Ações disponí&veis:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
msgstr "Ações s&elecionadas:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
msgstr "Sincronização automática"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
msgstr "Quando um documento &tornar-se ativo"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
|
|
msgid "When a document is o&pened"
|
|
msgstr "Quando um documento for a&berto"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
msgstr "Quando o seletor de arquivos tornar-se visível"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
msgstr "Lembrar das Locali&zações:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
msgstr "Lembrar dos &Filtros:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessão"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
msgstr "&Restaurar localização"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
msgstr "Restaurar últi&mo filtro"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
|
|
"box"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Decide quantas localizações serão mantidas no histórico da caixa de "
|
|
"seleção de localização."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Decide quantos filtros serão mantidos no histórico da caixa de seleção de "
|
|
"filtros."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
"location to the directory of the active document on certain events.<p>Auto "
|
|
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
|
|
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
|
|
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Estas opções permitem que o Seletor de Arquivos possa modificar "
|
|
"automaticamente a localização do diretório do documento ativo, em certos "
|
|
"eventos. <p>A sincronização automática é <em>preguiçosa</em>, ou seja, ela "
|
|
"não terá efeito até que o seletor de arquivos esteja visível. <p>Nenhuma "
|
|
"destas opções está habilitada por padrão, mas você poderá sempre sincronizar "
|
|
"a localização pressionando o botão Sincronizar, na barra de ferramentas."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
|
|
"you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
|
|
"the TDE session manager, the location is always restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se esta opção estiver habilitada (padrão) a localização será restaurada "
|
|
"quando você iniciar o KDev. <p><strong>Note</strong> que se a sessão for "
|
|
"manipulada pelo gerenciador de sessões do TDE, a localização sempre será "
|
|
"restaurada."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
"when you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
|
|
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
|
|
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
|
|
"location if on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se esta opção estiver habilitada (padrão) o filtro atual será restaurado "
|
|
"quando você iniciar o KDev. <p><strong>Note</strong> que se a sessão for "
|
|
"manipulada pelo gerenciador de sessões do TDE, o filtro sempre será "
|
|
"restaurado. <p><strong>Note também</strong> que algumas configurações da "
|
|
"sincronização automática podem sobrescrever as opções de restauração de "
|
|
"localização, se aquelas estiverem habilitadas."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
|
|
msgid "&Available:"
|
|
msgstr "&Disponível:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
|
|
msgid "&Selected:"
|
|
msgstr "&Selecionado:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135
|
|
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Título:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
msgstr "&Padrão:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
|
|
msgid "Add File Group"
|
|
msgstr "Adicionar Grupo de Arquivo"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
|
|
msgid "Edit File Group"
|
|
msgstr "Editar Grupo de Arquivo"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Group View"
|
|
msgstr "Visão de Grupo de Arquivo"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<b>File group view</b><p>The file group viewer shows all files of the "
|
|
"project, in groups which can be configured in project settings dialog, "
|
|
"<b>File Groups</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Visão de grupo de arquivos</b><p>O visualizar de grupo de arquivos mostra "
|
|
"todos os arquivos do projeto em grupos, que podem ser configurados no "
|
|
"diáligo de configurações do projeto, aba <b>Grupos de Arquivos</b>."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
|
|
msgid "File Groups"
|
|
msgstr "Grupos de Arquivo"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
|
|
msgid "File groups in the project directory"
|
|
msgstr "Agrupa arquivos no diretório do projeto"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interface do Usuário"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
|
|
msgid "Show Non Project Files"
|
|
msgstr "Mostrar arquivos que não são do projeto"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
|
|
msgid "Hide Non Project Files"
|
|
msgstr "Ocultar arquivos que não são do projeto"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show non project files</b><p>Shows files that do not belong to a project "
|
|
"in a file tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mostrar arquivos que não são do projeto</b><p>Mostra arquivos que não "
|
|
"pertencem ao projeto, em forma de árvore de arquivos."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
|
|
msgid "Display Location Column"
|
|
msgstr "Exibir Coluna de Localização"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Display the Location Column</b><p>Displays a column with the location of "
|
|
"the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Exibir Coluna de Localização</b><p>Exibe uma coluna com a localização dos "
|
|
"arquivos."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
|
|
msgid "Customize..."
|
|
msgstr "Personalizar..."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize</b><p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the "
|
|
"groups can be managed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Personalizar</b><p>Abre o diálogo <b>Personalizar Grupos de Arquivos</b>, "
|
|
"onde os grupos podem ser gerenciados."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
|
|
msgid "Customize File Groups"
|
|
msgstr "Personalizar Grupos de Arquivos"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
|
|
msgid "Reload Tree"
|
|
msgstr "Recarregar Árvore"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
|
|
msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
|
|
msgstr "<b>Recarregar árvore</b><p>Recarrega a árvore de arquivos do projeto."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
|
|
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
|
|
msgid "File Tree"
|
|
msgstr "Árvore de Arquivos"
|
|
|
|
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
|
|
msgid "File tree view in the project directory"
|
|
msgstr "Visão de árvore de arquivos no diretório do projeto"
|
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<b>File tree</b><p>The file viewer shows all files of the project in a tree "
|
|
"layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Árvore de arquivos</b><p> O visualizar de arquivos mostra todos os "
|
|
"arquivos do projeto no layout em árvore."
|
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>not "
|
|
"displayed</b>.<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the "
|
|
"left.<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aqui você pode digitar um filtro, para limitar quais arquivos <b>não "
|
|
"serão exibidos.</b><p>Para limpar o filtro, desligue o botão do filtro, no "
|
|
"lado esquerdo.<p>Para reaplicar o último filtro usado, habilite o botão do "
|
|
"filtro."
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
|
|
msgid "Show VCS Fields"
|
|
msgstr "Mostrar campos VCS"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
|
|
msgid "Hide VCS Fields"
|
|
msgstr "Ocultar campos VCS"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show VCS fields</b><p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each "
|
|
"file contained in VCS repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mostrar campos VCS</b><p>Mostrar os campos <b>Revisão</b> e <b>Data/"
|
|
"Horário</b> para cada arquivo contido no repositório VCS."
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
|
|
msgid "Sync with Repository"
|
|
msgstr "Sincronizar com o Repositório"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Sync with repository</b><p>Synchronize file status with remote repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sincronizar com o Repositório</b><p>Sincroniza o status do arquivo com o "
|
|
"repositório."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
|
|
msgid "Execute Command..."
|
|
msgstr "Executar Comando...."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
|
|
msgid "Execute shell command"
|
|
msgstr "Executar comando shell"
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute shell command</b><p>Executes a shell command and outputs its "
|
|
"result into the current document."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Executar comando shell</b> <p>Executa um comando de shell e coloca o "
|
|
"resultado no documento atual."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
|
|
msgid "Filter Selection Through Command..."
|
|
msgstr "Seleção de Filtro Através do Comando..."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
|
|
msgid "Filter selection through a shell command"
|
|
msgstr "Seleção de filtro através do comando shell"
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Filter selection through shell command</b><p>Filters selection through a "
|
|
"shell command and outputs its result into the current document."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Seleção de filtro através do comando shell</b> <p>Seleciona o filtro "
|
|
"através do comando shell e coloca o resultado no documento atual."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "Executar Comando"
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
|
|
msgid "Filter Selection Through Command"
|
|
msgstr "Seleção de Filtro Através do Comando"
|
|
|
|
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited with status %1"
|
|
msgstr "Processo finalizado com estado %1 "
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Procurar nos Arquivos"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Template:"
|
|
msgstr "&Modelo:"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Regular Expression"
|
|
msgstr "Expressão ®ular:"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr "Sensível à c&aixa"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
|
|
msgstr "Configura o diretório para o diretório do arquivo atual"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rec&ursive"
|
|
msgstr "&Recursivo"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Limit search to &project files"
|
|
msgstr "Caminho do arquivo de tags do projeto:"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
|
|
msgid "&Files:"
|
|
msgstr "&Arquivos:"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Exclude:"
|
|
msgstr "&Excluir em:"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
|
|
msgid "New view"
|
|
msgstr "Nova visualização"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
|
|
msgid "&Suppress find errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sea&rch"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the regular expression you want to search for here.<p>Possible "
|
|
"meta characters are:<ul><li><b>.</b> - Matches any character<li><b>^</b> - "
|
|
"Matches the beginning of a line<li><b>$</b> - Matches the end of a "
|
|
"line<li><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word<li><b>\\></b> - "
|
|
"Matches the end of a word</ul>The following repetition operators exist:"
|
|
"<ul><li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once<li><b>*</b> - "
|
|
"The preceding item is matched zero or more times<li><b>+</b> - The preceding "
|
|
"item is matched one or more times<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item "
|
|
"is matched exactly <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
|
|
"is matched <i>n</i> or more times<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
|
|
"is matched at most <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
|
|
"preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</"
|
|
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
|
|
"the notation \\<i>n</i>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Digite a expressão regular que você deseja procurar.<p>Os possíveis "
|
|
"metacaracteres são:<ul><li><b>.</b> - combina com qualquer "
|
|
"caractere<li><b>^</b> - combina com o início de linha<li><b>$</b> - combina "
|
|
"com o final de linha<li><b>\\<</b> - combina com o início de uma "
|
|
"palavra<li><b>\\></b> - combina com o final de uma palavra</ul>Existem os "
|
|
"seguintes operadores de repetição:<ul><li><b>?</b> - O item anterior combina "
|
|
"no máximo uma vez<li><b>*</b> - O item anterior combina zero ou mais "
|
|
"vezes<li><b>+</b> - O item anterior combina uma ou mais vezes<li><b>{<i>n</"
|
|
"i>}</b> - O item anterior combina exatamente <i>n</i> vezes<li><b>{<i>n</i>,}"
|
|
"</b> - O item anterior combina exatamente <i>n</i> ou mais vezes<li><b>{,"
|
|
"<i>n</i>}</b> - O item anterior combina no máximo <i>n</i> "
|
|
"vezes<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - O item anterior combina no mínimo "
|
|
"<i>n</i> vezes, mas no máximo <i>m</i> vezes.</ul> Referências para sub-"
|
|
"expressões entre parênteses são avaliadas via notação \\<i>n</i>.</qt>"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
|
|
"several patterns separated by commas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite aqui o padrão de nome de arquivo para procurar nos arquivos. Você "
|
|
"pode fornecer vários padrões, separados por vírgulas"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it "
|
|
"here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, "
|
|
"resulting in the regular expression to search for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode escolher um modelo para o padrão, da caixa de escolha, e editá-lo "
|
|
"aqui. A string %s no modelo é substituída pelo padrão campo de entrada, "
|
|
"resultando na expressão regular a ser procurada."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
|
|
msgid "Please enter a search pattern"
|
|
msgstr "Por favor, digite um padrão de busca"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
|
|
msgid "Grep Output"
|
|
msgstr "Saída do grep"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find in files</b><p>This window contains the output of a grep command. "
|
|
"Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding "
|
|
"source file and set the cursor to the line with the match."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Procurar nos arquivos</b><p>Esta janela contém a saída de um comando "
|
|
"grep. Ao clicar em um item da lista, será automaticamente aberto o arquivo "
|
|
"fonte correspondente, e o cursor será colocado na linha que coincida com a "
|
|
"busca."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
|
|
msgid "Output of the grep command"
|
|
msgstr "Saída do comando grep"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
|
|
msgid "Find in Fi&les..."
|
|
msgstr "Procurar &nos Arquivos..."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
|
|
msgid "Search for expressions over several files"
|
|
msgstr "Procura por expressões em vários arquivos"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find in files</b><p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter "
|
|
"a regular expression which is then searched for within all files in the "
|
|
"directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a "
|
|
"match directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Procurar nos arquivos</b><p>Abre o diálogo 'Procurar nos arquivos', onde "
|
|
"você poderá digitar uma expressão regular, que tentará combinar dentro de "
|
|
"todos os aruqivos no diretório que você especificar. As ocorrências serão "
|
|
"exibidas, e você pode visualizá-las diretamente."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grep: %1"
|
|
msgstr "Grep: %1"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Grep</b><p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the "
|
|
"text under the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Grep</b><p>Abre o diálogo 'Procurar nos arquivos' e configura o padrão "
|
|
"para o texto sob o cursor."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Resultados da busca"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create a temporary file for search."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário '%1'"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: *** %n match found. ***\n"
|
|
"*** %n matches found. ***"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** %n ocorrência encontrada. ***\n"
|
|
"*** %n ocorrências encontradas. ***"
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Konsole</b><p>This window contains an embedded konsole window. It will "
|
|
"try to follow you when you navigate in the source directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Konsole</b><p>Esta janela contém uma janela do Konsole embutida; ela "
|
|
"tentará seguir você quando você navegar pelos diretórios dos fontes"
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
|
|
msgid "Konsole"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
|
|
msgid "Embedded console window"
|
|
msgstr "Janela do console embutida"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
|
|
msgid "Open as UTF-8"
|
|
msgstr "Abrir como UTF-8"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open As"
|
|
msgstr "Abrir arquivos"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open As</b><p>Lists all encodings that can be used to open the selected "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Abrir Com</b> <p>Lista todos os aplicativos que podem ser usados para "
|
|
"abrir o arquivo selecionado."
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Abrir Com"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open With</b><p>Lists all applications that can be used to open the "
|
|
"selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Abrir Com</b> <p>Lista todos os aplicativos que podem ser usados para "
|
|
"abrir o arquivo selecionado."
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
|
|
msgid "Open With..."
|
|
msgstr "Abrir Com..."
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open With...</b><p>Provides a dialog to choose the application to open "
|
|
"the selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Abrir Com...</b> <p>Fornece um diálogo para a escolha do aplicativo que "
|
|
"servirá para abrir o arquivo selecionado."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
|
|
msgid "Application Output"
|
|
msgstr "Saída do Aplicativo"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Application output</b><p>The stdout/stderr output window is a replacement "
|
|
"for terminal-based application communication. Running terminal applications "
|
|
"use this instead of a terminal window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Saída do Aplicativo</b> <p>A janela da saída padrão/saída de erro padrão "
|
|
"é substituíca pela comunicação com o aplicativo aseada em termina. Ao "
|
|
"executar aplicativos de terminal, use isto ao invés de uma janela de "
|
|
"terminal."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
|
|
msgid "Output of the executed user program"
|
|
msgstr "Saída do programa executado pelo usuário"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
|
|
msgid "Press Enter to continue!"
|
|
msgstr "Pressione Enter para continuar!"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assertion failed: %1"
|
|
msgstr "Falha na declaração %1"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear output"
|
|
msgstr "Saída do &Compilador"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected lines"
|
|
msgstr "Atualizar o item selecionado"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save unfiltered"
|
|
msgstr "Salvar Selecionado"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save filtered output"
|
|
msgstr "Filtrar saída"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit filter"
|
|
msgstr "&Editar Arquivos"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
|
|
msgid "compiling"
|
|
msgstr "compilando"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "built"
|
|
msgstr "Construir"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
|
|
msgid "generating"
|
|
msgstr "gerando"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
|
|
msgid "linking"
|
|
msgstr "linkando"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
|
|
msgid "creating"
|
|
msgstr "criando"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "instalando"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
|
|
msgid "*** Compilation aborted ***"
|
|
msgstr "*** Compilação abortada ***"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
|
|
msgid "*** Success ***"
|
|
msgstr "*** Sucesso ***"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entering directory %1"
|
|
msgstr "Entrando no diretório %1"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Leaving directory %1"
|
|
msgstr "Deixando o diretório %1"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
|
|
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
|
|
msgid "Messages Output"
|
|
msgstr "Mensagens de Saída"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Messages output</b><p>The messages window shows the output of the "
|
|
"compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler "
|
|
"error messages, click on the error message. This will automatically open the "
|
|
"source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/"
|
|
"warning."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mensagens de saída</b> <p>A janela de mensagens mostra a saída do "
|
|
"compilador, e é usada pelas ferramentas de build como o make, ant, uic, "
|
|
"dcopidl etc. Para as mensagens de erro do compilador clique na própria "
|
|
"mensagem, e será aberto automaticamente o arquivo fonte, com o cursor na "
|
|
"linha que causou o erro/warning ao compilador."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
|
|
msgid "Compiler output messages"
|
|
msgstr "Mensagens de saída do compilador"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
|
|
msgid "&Next Error"
|
|
msgstr "&Próximo erro"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
|
|
msgid "Go to the next error"
|
|
msgstr "Vai para o próximo erro"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Next error</b><p>Switches to the file and line where the next error was "
|
|
"reported from."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Próximo erro</b> <p>Troca para o arquivo e linha onde o próximo erro foi "
|
|
"relatado."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
|
|
msgid "&Previous Error"
|
|
msgstr "Erro &anterior"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
|
|
msgid "Go to the previous error"
|
|
msgstr "Vai para o erro anterior"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Previous error</b><p>Switches to the file and line where the previous "
|
|
"error was reported from."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Erro anterior</b> <p>Alterna para o arquivo e linha onde o erro anterior "
|
|
"foi reportado."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
|
|
msgid "The process has finished with errors"
|
|
msgstr "O processo foi finalizado sem erros"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
|
|
msgid "The process has finished successfully"
|
|
msgstr "O processo foi finalizado com sucesso"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
|
|
msgid "Line Wrapping"
|
|
msgstr "Quebra de linha"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Line wrapping</b><p>Enables or disables wrapping of command lines "
|
|
"displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Quebra de linha</b> <p>Habilita/desabilita a quebra de linhas de comando "
|
|
"exibidas."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
|
|
msgid "Very Short Compiler Output"
|
|
msgstr "Saída Muito Breve do Compilador"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very short compiler output</b><p>Displays only warnings, errors and the "
|
|
"file names which are compiled."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Saída muito breve do compilador</b> <p>Mostra somente alertas, erros e "
|
|
"nomes de arquivos que são compilados."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
|
|
msgid "Short Compiler Output"
|
|
msgstr "Saída Curta do Compilador"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Short compiler output</b><p>Suppresses all the compiler flags and formats "
|
|
"to something readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Saída curta do compilador</b> <p>Suprime todas as flags do compilador e "
|
|
"formatos para algo legível."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
|
|
msgid "Full Compiler Output"
|
|
msgstr "Saída Completa do Compilador"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
|
|
msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Saída completa do compilador</b><p>Mostra a saída não modificada do "
|
|
"compilador."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
|
|
msgid "Show Directory Navigation Messages"
|
|
msgstr "Mostrar Mensagens de navegação do Diretório"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show directory navigation messages</b><p>Shows <b>cd</b> commands that "
|
|
"are executed while building."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mostrar mensagens de navegação do diretório</b> <p>Mostra comandos <b>cd</"
|
|
"b> que são executados durante o building."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
|
|
msgid "&Part Explorer"
|
|
msgstr "&Navegador"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
|
|
msgid "TDETrader query execution"
|
|
msgstr "Execução de consulta do TDETrader"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Part explorer</b><p>Shows a dialog for TDETrader query execution. Search "
|
|
"your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Navegador</b><p>Mostra um diálogo do TDETrader, que executa consultas. "
|
|
"Procure na documentação do TDE por mais informações sobre serviços do TDE e "
|
|
"o TDETrader."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
|
|
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
|
|
msgstr "Nome: %1 | Tipo: %2 | Valor: %3"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
|
|
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
|
|
msgstr "Componente Navegador - Listagem de Serviços"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Matching services</b><p>Results (if any) are shown grouped by matching "
|
|
"service name."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Serviços coincidentes</b><p>Os resultados (se existirem) são mostrdos por "
|
|
"grupo, combinando com o nome do serviço."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Erro Desconhecido."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
|
|
msgid "No service found matching the criteria."
|
|
msgstr "Nenhum serviço que combine com o critério foi encontrado."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
|
|
msgid "Quick Open File..."
|
|
msgstr "Abrir Arquivo Rápido..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
|
|
msgid "Quick open file in project"
|
|
msgstr "Abre arquivo rapidamenteo no projeto"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Quick open</b><p>Provides a file name input form with completion listbox "
|
|
"to quickly open file in a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Abrir Rápido</b><p>Fornece um formulário de entrada de nome de arquivo, "
|
|
"com uma caixa de lista de complementação, para abrir rapidamente um arquivo "
|
|
"em um projeto."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
|
|
msgid "Quick Open Class..."
|
|
msgstr "Abrir Classe Rápido..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
|
|
msgid "Find class in project"
|
|
msgstr "Procurar classe no projeto"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find class</b><p>Provides a class name input form with completion listbox "
|
|
"to quickly open a file where the class is defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Procurar classe</b><p>Fornece um formulário para o nome da classe, com "
|
|
"uma caixa de lista de complementação, para que um arquivo onde a classe "
|
|
"esteja definida possa ser aberto rapidamente."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
|
|
msgid "Quick Open Method..."
|
|
msgstr "Abrir Método Rápido..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
|
|
msgid "Quick open function in project"
|
|
msgstr "Abre uma função rapidamente no projeto"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
|
|
msgid "Switch To..."
|
|
msgstr "Alternar para..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
|
|
msgid "Switch to"
|
|
msgstr "Alternar para"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Switch to</b><p>Prompts to enter the name of previously opened file to "
|
|
"switch to."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alternar para</b><p>Pede para digitar o nome do arquivo aberto "
|
|
"anteriormente, para que seja alternado para ele."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &name:"
|
|
msgstr "Nome da &classe:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
|
|
msgid "Class &list:"
|
|
msgstr "&Lista de classe:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select The Location of Class %1"
|
|
msgstr "seleciona a ferramenta de conexão"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class name:"
|
|
msgstr "Nome da classe:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File &name:"
|
|
msgstr "&Nome do arquivo:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File &list:"
|
|
msgstr "&Lista do arquivo:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
|
|
msgstr "Selecione um argumento ou arquivo da função %1"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
|
|
msgid "Function &name:"
|
|
msgstr "&Nome da função:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
|
|
msgid "Function &list:"
|
|
msgstr "&Lista de funções:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
|
|
msgid "Error: cannot find matching name function."
|
|
msgstr "Erro: não foi possível encontrar uma função correspondente."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Sem ocorrências"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
|
|
msgid "Successfully matched"
|
|
msgstr "Encontrado com sucesso"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
|
|
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
|
|
msgstr "Erro de compilação, sua regexp é inválida"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
|
|
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
|
|
msgstr "Os operadores de repetição não podem aparecer como primeiro caractere"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
|
|
msgid "Invalid use of back reference operator"
|
|
msgstr "Uso inválido do operador de referência regressiva"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
|
|
msgid "Unmatched brace interval operators"
|
|
msgstr "Operadores do intervalo com chaves não coincidem"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
|
|
msgid "Unmatched bracket list operators"
|
|
msgstr "Operadores do intervalo com colchetes não coincidem"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
|
|
msgid "Invalid use of range operator"
|
|
msgstr "Operador de uso de intervalo inválido"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
|
|
msgid "Unknown character class"
|
|
msgstr "Classe de caracteres desconhecida"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
|
|
msgid "Invalid collating element"
|
|
msgstr "Elemento inválido"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
|
|
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
|
|
msgstr "Operadores do grupo parênteses não coincidem"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
|
|
msgid "Invalid back reference to subexpression"
|
|
msgstr "Referência anterior inválida para a sub-expressão"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Rastrear barra invertida"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
|
|
msgid "Invalid use of pattern operators"
|
|
msgstr "Uso inválido dos operadores padrão"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
|
|
msgid "Regular expression too large"
|
|
msgstr "Expressão regular muito grande"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
|
|
msgid "Debug Regular Expression..."
|
|
msgstr "Depurar Expressão Regular..."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
|
|
msgid "Debug regular expression"
|
|
msgstr "Depurar expressão regular"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Debug regular expression</b><p>Allows to enter a regular expression and "
|
|
"validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX "
|
|
"regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Depurar expressão regular</b><p>Permite digitar uma expressão regular e "
|
|
"validá-la. É possível verificar a sintaxe de regex do POSIX básico, "
|
|
"estendido e também a sintaxe permitida pelas classes QRegExp e KRegExp."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Replace</b><p>This window shows a preview of a string replace operation. "
|
|
"Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the "
|
|
"whole file from the operation. Clicking on a line in the list will "
|
|
"automatically open the corresponding source file and set the cursor to the "
|
|
"line with the match."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Substituir</b><p>Esta janela mostra uma pré-visualização de uma operação "
|
|
"de substituição de string. Desmarque uma linha para excluir uma "
|
|
"substituição. Desmarque um arquivo para excluir o arquivo como um todo da "
|
|
"operação. Clique em uma linha da lista para abrir automaticamente o arquivo "
|
|
"fonte correspondente, e configure o cursor para a linha onde esteja a "
|
|
"ocorrência."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
|
|
msgid "Project wide string replacement"
|
|
msgstr "Substituição ampla de string do projeto"
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
|
|
msgid "Find-Select-Replace..."
|
|
msgstr "Procurar-Selecionar-Substituir..."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find-Select-Replace</b><p>Opens the project wide string replacement "
|
|
"dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then "
|
|
"searched for within all files in the locations you specify. Matches will be "
|
|
"displayed in the <b>Replace</b> window, you can replace them with the "
|
|
"specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole "
|
|
"replace."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Procurar-Selecionar-Substituir</b><p>Abre o diálogo de 'Substituição "
|
|
"ampla de string do projeto'. Aqui você pode digitar uma string ou expressão "
|
|
"regular, que será então buscada dentro de todos os arquivos, nas "
|
|
"localizações que você indicou. Os resultados serão mostrados na janela "
|
|
"<b>Substituir</b>, e você pode substituí-los pela string especificada, "
|
|
"excluí-os da operação de substituir ou ainda, cancelar a operação como um "
|
|
"todo."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Replace Project Wide: %1"
|
|
msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto"
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Replace Project Wide</b><p>Opens the find in files dialog and sets the "
|
|
"pattern to the text under the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Grep</b><p>Abre o diálogo 'Procurar nos arquivos' e configura o padrão "
|
|
"para o texto sob o cursor."
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16
|
|
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Scripting"
|
|
msgstr "scripting"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
|
|
msgid "Code Snippets"
|
|
msgstr "Trechos de código"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
|
|
msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Trecho de código (snippets)</b><p>Esta é a lista de snippets disponíveis."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
|
|
msgid "Insert a code snippet"
|
|
msgstr "Inserir um snippet do código"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Snippet Tree"
|
|
msgstr "Trechos de código"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
|
|
msgid "SnippetPart"
|
|
msgstr "Componente snippet"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SnippetPart for TDevelop"
|
|
msgstr "Componente snippet para o KDevelop"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
|
|
msgid "(c) 2003"
|
|
msgstr "(c) 2003"
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
|
|
msgid "Add Group"
|
|
msgstr "Adicionar Grupo"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
|
|
#: parts/snippet/snippetitem.h:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todas"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
|
|
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você realmente deseja remover este grupo e todos os seus trechos de código?"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
|
|
msgid "Edit Snippet"
|
|
msgstr "Editar Trecho de código"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "Editar Grupo"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
|
|
msgid "Add Item..."
|
|
msgstr "Adicionar item..."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
|
|
msgid "Add Group..."
|
|
msgstr "Adicionar Grupo..."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
|
|
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Por favor, digite um valor para <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
|
|
msgid "Enter Values for Variables"
|
|
msgstr "Digite os valores para as variáveis"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
|
|
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
|
|
msgstr "Digite os valores de substituição para estas variáveis:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
|
|
"this variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilite isto para salvar o valor digitado à direita, como o valor padrão "
|
|
"para esta variável"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
|
|
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
|
|
"to the right will be the default value for that variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você habilitar esta opção, o valor digitado à direita será salvo. Se "
|
|
"você usar a mesma variável posteriormente, mesmo em outro trecho de código, "
|
|
"o valor digitado à direita será o valor padrão para aquela variável."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
|
|
msgid "Enter the replacement values for %1:"
|
|
msgstr "Digite os valores de substituição para %1:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
|
|
msgid "Make value &default"
|
|
msgstr "Tornar o valor &padrão"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename "
|
|
"with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a "
|
|
"value for this variable. \n"
|
|
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
|
|
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
|
|
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
|
|
"entered.\n"
|
|
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose "
|
|
"a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically "
|
|
"be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
|
|
"If you want to change the default delimiter to anything different, please "
|
|
"use the settings dialog to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snippet help"
|
|
msgstr "&Trecho de código:"
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
|
|
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
|
|
msgid "Text Structure"
|
|
msgstr "Estrutura de texto"
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
|
|
msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Estrutura de texto</b><p>Este navegador mostra a estrutura do texto."
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
|
|
msgid "Text structure"
|
|
msgstr "Estrutura de texto"
|
|
|
|
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
|
|
msgid "Known Applications"
|
|
msgstr "Aplicativos conhecidos"
|
|
|
|
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Menu de Ferramentas"
|
|
|
|
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas Externas"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
|
|
msgid "&Applications:"
|
|
msgstr "Apli&cativos:"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
|
|
msgid "&Tools menu:"
|
|
msgstr "Menu de Ferramen&tas:"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
|
|
msgid "An entry with this title exists already."
|
|
msgstr "Já existe uma entrada com este título."
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
|
|
msgid "Add to Tools Menu"
|
|
msgstr "Adicionar ao Menu de Ferramentas"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
|
|
msgid "Add to File Context Menus"
|
|
msgstr "Adicionar aos Menu de Contexto de Arquivo"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
|
|
msgid "Add to Directory Context Menus"
|
|
msgstr "Adicionar aos Menus de Contexto de Pasta"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
|
|
msgid "Valgrind Memory Check"
|
|
msgstr "Verificação de Memória do Valgrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o valgrind em sua variável $PATH. Por favor, "
|
|
"certifique-se que ele está instalado corretamente."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
|
|
msgid "Valgrind Not Found"
|
|
msgstr "Valgrind não encontrado"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o tdecachegrind em sua variável $PATH. Por favor, "
|
|
"certifique-se que ele está instalado corretamente."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
|
|
msgid "KCachegrind Not Found"
|
|
msgstr "KCachegrind não foi encontrado"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
|
|
msgid "Valgrind Output"
|
|
msgstr "Saída do Valgrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Valgrind</b><p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects<br>use "
|
|
"of uninitialized memory<br>reading/writing memory after it has been "
|
|
"free'd<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks<br>reading/writing "
|
|
"inappropriate areas on the stack<br>memory leaks -- where pointers to "
|
|
"malloc'd blocks are lost forever<br>passing of uninitialised and/or "
|
|
"unaddressable memory to system calls<br>mismatched use of malloc/new/new [] "
|
|
"vs free/delete/delete []<br>some abuses of the POSIX pthread API."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Valgrind</b><p>Mostra a saída do valgrind. O Valgrind detecta:<br>o uso "
|
|
"de memória não-inicializada<br>leitura/escrita de memória após ela ser "
|
|
"liberada<br>leitura/escrita fora dos blocos no final de operações "
|
|
"malloc<br>Áreas inapropriadas de leitura/escrita na pilha<br>faltas de "
|
|
"memória - onde os ponteiros para os blocos de malloc foram perdidos para "
|
|
"sempre<br>a passagem de memória não-inicializada e/ou que não foi endereçada "
|
|
"nas chamadas de sistema<br>uso incorreto de malloc/new/new [] vs free/delete/"
|
|
"delete []<br>alguns abusos da API pthread POSIX."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
|
|
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
|
|
msgstr "Verificação de Falta (leak) de &Memória do Valgrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
|
|
msgid "Valgrind memory leak check"
|
|
msgstr "Verificação de falta de memória do Valgrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Valgrind memory leak check</b><p>Runs Valgrind - a tool to help you find "
|
|
"memory-management problems in your programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verificação de falta de memória do Valgrind</b><p>Executa o Valgrind - "
|
|
"uma ferramenta que ajuda você a encontrar problemas de gerenciamento de "
|
|
"memória em seus programas."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
|
|
msgid "P&rofile with KCachegrind"
|
|
msgstr "&Perfil com o KCachegrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
|
|
msgid "Profile with KCachegrind"
|
|
msgstr "Perfil com o KCachegrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Profile with KCachegrind</b><p>Runs your program in calltree and then "
|
|
"displays profiler information in KCachegrind."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Perfil com o KCachegrind</b><p>Executa o seu programa em calltree, e "
|
|
"então exibe informações no KCachegrind."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
|
|
msgid "Open Valgrind Output"
|
|
msgstr "Abrir Saída do Valgrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open valgrind output: %1"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir a saída do valgrind: %1"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
|
|
msgid "There is already an instance of valgrind running."
|
|
msgstr "Já existe uma instância do Valgrind sendo executada."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "No."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thread"
|
|
msgstr "Thread"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
|
|
msgid "&Open Valgrind Output..."
|
|
msgstr "Abrir &Saída do Valgrind..."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
|
|
msgid "Expand All Items"
|
|
msgstr "Expandir Todos os Itens"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
|
|
msgid "Collapse All Items"
|
|
msgstr "Diminuir Todos os Itens"
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Controle de Versão"
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"_: No Version Control System\n"
|
|
"None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: src/editorproxy.cpp:48
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Mostrar Menu de Contexto"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use global editor settings"
|
|
msgstr "Configurar opções do editor"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open %1 for reading."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open %1 for writing."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
|
|
"project version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:215
|
|
msgid "Please enter a path."
|
|
msgstr "Por favor, digite um caminho."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:220
|
|
msgid "'%1' is not an absolute path."
|
|
msgstr "'%1' não é um caminho absoluto."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:226
|
|
msgid "'%1' is not a relative path."
|
|
msgstr "'%1' não é um caminho relativo."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:234
|
|
msgid "'%1' does not exist."
|
|
msgstr "'%1' não existe."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:238
|
|
msgid "'%1' is not a directory."
|
|
msgstr "'%1' não é um diretório."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
|
|
msgid "'%1' is a valid project directory."
|
|
msgstr "'%1' não é um diretório de projeto válido."
|
|
|
|
#: src/languageselectwidget.cpp:65
|
|
msgid "Additional Language Support"
|
|
msgstr "Suporte Adicional para Idioma"
|
|
|
|
#: src/languageselectwidget.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project "
|
|
"might contain."
|
|
msgstr ""
|
|
"O idioma principal é o '%1'. Por favor, selecione idiomas secundários que o "
|
|
"projeto pode conter."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
|
|
msgid "Profile to load"
|
|
msgstr "Perfil para carrregar"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:26
|
|
msgid "Files to load"
|
|
msgstr "Arquivos para carregar"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
|
|
msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado KDevelop"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop"
|
|
msgstr "KDevelop"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2005, Os desenvolvedores do KDevelop"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
|
|
"File and Documentation parts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coordenador de versões, melhorias em geral, suporte a Pascal e C++, "
|
|
"componentes Novo Arquivo e Documentação"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
|
|
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coordenador de versões, documentação da API, Doxygen e correções para o auto-"
|
|
"projeto"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
|
|
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
|
|
msgstr "Idéia inicial, arquitetura básica, código-fonte inicial"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
|
|
msgid "KTabBar, bugfixes"
|
|
msgstr "Correções, KTabBar"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
|
|
msgid "Java & Objective C support"
|
|
msgstr "Suporte a Java & Objective C"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
|
|
msgid "Debugger frontend"
|
|
msgstr "Interface para o Depurador"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
|
|
msgid "PHP support, context menu stuff"
|
|
msgstr "Suporte a PHP, coisas para o menu de contexto"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
|
|
msgid "TDE application templates"
|
|
msgstr "Modelos de aplicativos do TDE"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
|
|
msgid "Dist part, bash support, application templates"
|
|
msgstr "Componente Dist, suporte a bash, modelos de aplicativo"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
|
|
msgid "Several components, htdig indexing"
|
|
msgstr "Vários componentes, indexação no htdig"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuda com o gerenciador do Automake e o armazenamento persistente de classe"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and "
|
|
"improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
|
|
msgstr "Portado para Qt 3, correções, valgrind, diff e suporte a perforce"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componete QEditor, completação de código, componente Abbrevm suporte C++ e "
|
|
"Java"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
|
|
msgid "Help with KParts infrastructure"
|
|
msgstr "Ajuda com a infra-estrutura dos KParts"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
|
|
msgid "Ada support"
|
|
msgstr "Suporte a Ada"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
|
|
msgstr "Gerenciador de projeto do QMake"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQMake projectmanager"
|
|
msgstr "Gerenciador de projeto do QMake"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
|
|
msgstr "Modos MDI; QEditor e correção de bugs"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
|
|
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
|
|
msgstr "Componente Explorer, redesign do CvsPart, correções de bugs"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
|
|
"patches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plug-ins para substituição, favoritos, lista de arquivos e CTags2. Vários "
|
|
"melhoramentos e correções"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
|
|
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
|
|
msgstr "Componente de criação de arquivos, dentre outros detalhes, e correções"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
|
|
msgid "ClearCase support"
|
|
msgstr "Suporte ao ClearCase"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
|
|
msgid "Ruby support"
|
|
msgstr "Suporte a Ruby"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
|
|
msgid "Kate editor component"
|
|
msgstr "Componente do editor Kate"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
|
|
msgid "HTML documentation component"
|
|
msgstr "Componente da documentação HTML"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
|
|
msgid "Fortran documentation"
|
|
msgstr "Documentação do Fortran"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
|
|
msgid "Python documentation utility"
|
|
msgstr "Utilitário de documentação do python"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
|
|
msgid "Doxygen wizard"
|
|
msgstr "Assistente do Doxygen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
|
|
#: src/main_assistant.cpp:65
|
|
msgid "Fileselector component"
|
|
msgstr "Componente seletor de arquivos"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
|
|
msgid "Designer code"
|
|
msgstr "Código do Designer"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ code completion, persistent class store"
|
|
msgstr "completação de código C++, armazenamento de classe persistente"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
|
|
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Correções"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
|
|
msgid "Help with Perl support"
|
|
msgstr "Ajuda com o suporte Perl"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
|
|
msgid "Documentation index view"
|
|
msgstr "Visão de índice de documentação"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
|
|
"bugfixes ... "
|
|
msgstr ""
|
|
"Procura em documentação, correções no gerenciador de projetos do qmake, "
|
|
"melhoramentos de usabilidade, correções de erros..."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQMake project manager patches"
|
|
msgstr "Correções do gerenciador de projeto QMake"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
|
|
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpezas e correções de erros para o qEditor, AutoMake e muitas outras coisas"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:80
|
|
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
|
|
msgstr "Componente Snippet, depurador e correções para usabilidade"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:81
|
|
msgid "Artwork for the Ruby language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
|
|
msgid "Loading Settings"
|
|
msgstr "Carregando Configurações"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
|
|
msgid "Starting GUI"
|
|
msgstr "Iniciando Interface"
|
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
|
|
"assistant and documentation viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ambiente de Desenvolvimento Integrado KDevelop:\n"
|
|
"assistente e visualizador de documentação"
|
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop Assistant"
|
|
msgstr "Assistente do KDevelop"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:112
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Parar"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stop</b><p>Stops all running processes (like building process, grep "
|
|
"command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a "
|
|
"process to stop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Parar</b><p>Pára todos os processos em execução (como processos de build, "
|
|
"comandos grep, etc.). Quando colocado na barra de ferramentas, fornece um "
|
|
"menu de contexto para a escolha do processo a ser parado."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:130
|
|
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
|
|
msgstr "Deixa você habilitar/desabilitar a barra de menus."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:136
|
|
msgid "Lets you configure shortcut keys."
|
|
msgstr "Deixa você configurar atalhos de teclado."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:142
|
|
msgid "Lets you configure toolbars."
|
|
msgstr "Deixa você configurar barras de ferramenta."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:148
|
|
msgid "Lets you configure system notifications."
|
|
msgstr "Deixa você configurar notificações do sistema."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure TDevelop"
|
|
msgstr "Configurar KDevelop"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lets you customize TDevelop."
|
|
msgstr "Deixa você personalizar o KDevelop."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:157
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de status"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:158
|
|
msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
|
|
msgstr "<b>Mostrar barra de status</b><p> Oculta ou mostra a barra de status."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:160
|
|
msgid "&Next Window"
|
|
msgstr "&Próxima Janela"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:161
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Próxima Janela"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:162
|
|
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
|
|
msgstr "<b>Próxima janela</b><p>Alterna para a próxima janela."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:164
|
|
msgid "&Previous Window"
|
|
msgstr "Janela &Anterior"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:165
|
|
msgid "Previous window"
|
|
msgstr "Janela Anterior"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:166
|
|
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
|
|
msgstr "<b>Janela Anterior</b><p>Alterna para a janela anterior."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:168
|
|
msgid "&Last Accessed Window"
|
|
msgstr "Ú<ima Janela Acessada"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:169
|
|
msgid "Last accessed window"
|
|
msgstr "Última janela acessada"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Last accessed window</b><p>Switches to the last viewed window (Hold the "
|
|
"Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Última janela acessada</b><p>Alterna para a última janela visualizada "
|
|
"(pressione a tecla Alt e a mantenha pressionada, pressionando também a tecla "
|
|
"Up para passear pelas janelas)."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:172
|
|
msgid "&First Accessed Window"
|
|
msgstr "Primeira Janela Ace&ssada"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:173
|
|
msgid "First accessed window"
|
|
msgstr "Primeira janela acessada"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"<b>First accessed window</b><p>Switches to the first accessed window (Hold "
|
|
"the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Primeira janela acessada</b>p>Alterna para a primeiraa janela visualizada "
|
|
"(pressione a tecla Alt e a mantenha pressionada, pressionando também a tecla "
|
|
"Down para passear pelas janelas)."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
msgstr "Plug-ins Principais"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:178
|
|
msgid "Configure &Editor..."
|
|
msgstr "Configurar &Editor..."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:179
|
|
msgid "Configure editor settings"
|
|
msgstr "Configurar opções do editor"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:180
|
|
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
|
|
msgstr "<b>Configurar editor</b><p>Abre o diálogo de configurações do editor."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:442
|
|
msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mostrar barra de menus</b><p>Deixa você desligar/ligar a barra de menus."
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Accelerator..."
|
|
msgstr "Verificar Aceleradores"
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Accelerator"
|
|
msgstr "Verificar Aceleradores"
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Button Number"
|
|
msgstr "Mudar o nome da função"
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:318
|
|
msgid "New accelerator number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to left dock"
|
|
msgstr "Mover à Esquerda"
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to right dock"
|
|
msgstr "Mover à direita"
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
|
|
msgid "Move to bottom dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:130
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Abrir arquivo"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open file</b><p>Opens an existing file without adding it to the project.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Abrir arquivo</b><p>Abre um arquivo existente, sem adicioná-lo ao projeto."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:134
|
|
msgid "Opens recently opened file."
|
|
msgstr "Abre um arquivo recentemente aberto."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:138
|
|
msgid "Save all modified files"
|
|
msgstr "Salvar todos os arquivos modificados"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:139
|
|
msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
|
|
msgstr "<b>Salvar tudo</b><p>Salva todos os arquivos modificados."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:142
|
|
msgid "Rever&t All"
|
|
msgstr "Rever&ter Tudo"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:143
|
|
msgid "Revert all changes"
|
|
msgstr "Reverter todas as alterações"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Revert all</b><p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save "
|
|
"changes so the reversion can be canceled for each modified file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Reverter tudo</b><p>Reverte todas as alterações nos arquivos abertos. "
|
|
"Avisa para salvar as modificações, e assim, a operação pode ser cancelada em "
|
|
"cada arquivo modificado."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:148
|
|
msgid "Close current file"
|
|
msgstr "Fechar arquivo atual"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:149
|
|
msgid "Closes current file."
|
|
msgstr "Fecha o arquivo atual."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:153
|
|
msgid "Close all files"
|
|
msgstr "Fechar todos os arquivos"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:154
|
|
msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
|
|
msgstr "<b>Fechar tudo</b><p>Fechar todos os arquivos abertos."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
|
|
msgid "Close All Others"
|
|
msgstr "Fechar Todos os Outros"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:158
|
|
msgid "Close other files"
|
|
msgstr "Fechar todos os outros arquivos"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:159
|
|
msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fechar todos os outros</b><p>Fechar todos os outros arquivos abertos, "
|
|
"exceto o atual."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:167
|
|
msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
|
|
msgstr "<b>Voltar</b><p>Move para trás um passo no histórico de navegação."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:174
|
|
msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
|
|
msgstr "<b>Avançar</b><p>Move um passo para frente no histórico de navegação."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
|
|
msgid "Goto Last Edit Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Goto Last Edit Position</b><p>Open the last edited file and position "
|
|
"cursor at the point of edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1008
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
|
|
"(Local changes will be lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo \"%1\" foi modificado. Tem certeza de que deseja recarregá-lo? As "
|
|
"mudanças locais serão perdidas."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1009
|
|
msgid "File is Modified"
|
|
msgstr "Arquivo foi modificado"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1123
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo \"%1\" foi modificado em disco.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo? As mudanças externas serão "
|
|
"perdidas."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1124
|
|
msgid "File Externally Modified"
|
|
msgstr "Arquivo externamento modificado"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1124
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1483
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in "
|
|
"memory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflito: o arquivo \"%1\" foi modificado em disco enquanto estava sendo "
|
|
"modificado na memória.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você deve investigar antes de salvar, para ter certeza de que não está "
|
|
"perdendo dados."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1485
|
|
msgid "Conflict"
|
|
msgstr "Conflito"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1492
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1494
|
|
msgid "File Deleted"
|
|
msgstr "Arquivo Apagado"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1501
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo \"%1\" foi modificado no disco.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja recarregá-lo?"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1502
|
|
msgid "File Changed"
|
|
msgstr "Arquivo Modificado"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "Sem nome"
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading: %1"
|
|
msgstr "Carregando: %1"
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not load plugin</b><br>Plugin %1 could not be loaded<br>Library "
|
|
"loader error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load plugin"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar os plug-ins"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDevelop Profile Editor"
|
|
msgstr "Editor de Perfil do KDevelop"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
|
|
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
|
|
msgstr "(c) 2004, Os desenvolvedores do KDevelop"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:631
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
|
|
msgid "Core Plugins"
|
|
msgstr "Plug-ins Principais"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
|
|
msgid "Global Plugins"
|
|
msgstr "Plug-ins Globais"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
|
|
msgid "Project Plugins"
|
|
msgstr "Plug-ins do Projeto"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Profile"
|
|
msgstr "Adicionar Perfil"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
|
|
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
|
|
msgstr "Remover perfil selecionado e todos os seus sub-perfis?"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Profile"
|
|
msgstr "Remover Perfil"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível remover este perfil pois ele não é local (criado pelo "
|
|
"usuário)."
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
|
|
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
|
|
msgstr "Este plug-in já está contido na lista de plug-ins desabilitados."
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
|
|
msgid "Enable Plugin"
|
|
msgstr "Habilitar Plug-in"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
|
|
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
|
|
msgstr "Este plug-in já está contido na lista de plug-ins habilitados."
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
|
|
msgid "Disable Plugin"
|
|
msgstr "Desabilitar Plug-in"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:96
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
msgstr "&Abrir Projeto..."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:99
|
|
msgid "Open project"
|
|
msgstr "Abrir projeto"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:100
|
|
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
|
|
msgstr "<b>Abrir projeto</b><p>Abre um projeto do KDevelop3 ou KDevelop2."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:103
|
|
msgid "Open &Recent Project"
|
|
msgstr "Abrir Projeto &Recente"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:106
|
|
msgid "Open recent project"
|
|
msgstr "Abrir projeto recente"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:107
|
|
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
|
|
msgstr "<b>Abrir projeto recente</b><p>Abre um projeto aberto recentemente."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:111
|
|
msgid "C&lose Project"
|
|
msgstr "&Fechar Projeto"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:115
|
|
msgid "Close project"
|
|
msgstr "Fechar projeto"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:116
|
|
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
|
|
msgstr "<b>Fechar projeto</b><p>Fechar o projeto atual."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:118
|
|
msgid "Project &Options"
|
|
msgstr "&Opções do Projeto"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:121
|
|
msgid "Project options"
|
|
msgstr "Opções do projeto"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:122
|
|
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Opções do projeto</b><p>Deixa você personalizar as opções do projeto."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
|
|
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.tdevelop|Arquivos de projeto do KDevelop 3\n"
|
|
"*.kdevprj|Arquivos de projeto do KDevelop 2 "
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Options"
|
|
msgstr "Opções do Projeto"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
|
|
msgstr "Você tem certeza de que deseja reabrir o projeto atual?"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reopen"
|
|
msgstr "Re&mover"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Reopen"
|
|
msgstr "Documento para abrir"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:278
|
|
msgid "Changing plugin profile..."
|
|
msgstr "Modificando o perfil do plug-in..."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:281
|
|
msgid "Loading project plugins..."
|
|
msgstr "Carregando plug-ins do projeto..."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
|
|
msgstr "erro durante a restauração da sessão do KDevelop."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:306
|
|
msgid "Project loaded."
|
|
msgstr "Projeto carregado."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read project file: %1"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto: %1"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:385
|
|
msgid "This is not a valid project file."
|
|
msgstr "Este arquivo não é um arquivo de projeto válido."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
|
|
msgid "Could not write the project file."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:488
|
|
msgid "No project management plugin %1 found."
|
|
msgstr "Não foi encontrado um plug-in de gerenciamento %1."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create project management plugin %1."
|
|
msgstr "Não foi possível criar um plug-in de gerenciamento %1."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:544
|
|
msgid "No language plugin for %1 found."
|
|
msgstr "Não foi encontrado um plug-in para a linguagem %1."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create language plugin for %1."
|
|
msgstr "Não foi possível criar um plug-in para a linguagem %1."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:617
|
|
msgid "Invalid URL."
|
|
msgstr "URL inválida."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
|
|
msgstr "Você não possui 'kdevprj2tdevelop' instalado."
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
|
|
"The loading of the session failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %1 não contém um XML válido.\n"
|
|
"A carga da sessão falhou."
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
|
|
"('KDevPrjSession').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %1 não cntém uma sessão de projeto do KDevelop válida "
|
|
"('KDevPrjSession').\n"
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:95
|
|
msgid "The document type seems to be: '%1'."
|
|
msgstr "O tipo do documento parece ser: '%1'."
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:99
|
|
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
|
|
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; "
|
|
"otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment "
|
|
"variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
|
|
"Example for BASH users:\n"
|
|
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar os plug-ins, e portanto, o KDevelop não "
|
|
"funcionará corretamente!\n"
|
|
"Por favor, certifique-se de que o KDevelop está instalado em seu diretório "
|
|
"do TDE, caso contrário, você tem que adicionar o caminho para a instalação "
|
|
"do KDevelop em sua variável de ambiente TDEDIRS, e em seguida, executar o "
|
|
"tdebuildsycoca. Reinicie o KDevelop após isso.\n"
|
|
"Exemplo para usuários do BASH:\n"
|
|
"export TDEDIRS=/caminho/para_o/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:116
|
|
msgid "Could Not Find Plugins"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar os plug-ins"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:422
|
|
msgid "Raise &Editor"
|
|
msgstr "&Elevar Editor"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:424
|
|
msgid "Raise editor"
|
|
msgstr "Eleva o editor"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:425
|
|
msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
|
|
msgstr "<b>Elevar Editor</b><p>Foca no editor."
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower All Docks"
|
|
msgstr "Ferramenta A&coplar"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:430
|
|
msgid "Switch to next TabWidget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Divisão Horizontal"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split &Vertical"
|
|
msgstr "Divisão Vertical"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split &Horizontal and Open"
|
|
msgstr "Divisão Horizontal"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split &Vertical and Open"
|
|
msgstr "Divisão Vertical"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:457
|
|
msgid "Switch Left Dock"
|
|
msgstr "Alternar para Doca Esquerda"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:460
|
|
msgid "Switch Right Dock"
|
|
msgstr "Alternar para Doca Direita"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:463
|
|
msgid "Switch Bottom Dock"
|
|
msgstr "Alternar para Doca Inferior"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:632
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: src/splashscreen.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Versão %1"
|
|
|
|
#: src/statusbar.cpp:101
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr "Linha: %1 Col.: %2"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actions for %1"
|
|
msgstr "Ações para %1"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
|
|
msgid "Checkin"
|
|
msgstr "Checkin"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Checkout"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
|
|
msgid "Uncheckout"
|
|
msgstr "Desfazer checkout"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
|
|
msgid "Create Element"
|
|
msgstr "Criar Elemento"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
|
|
msgid "Remove Element"
|
|
msgstr "Remover Elemento"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Checkouts"
|
|
msgstr "Checkout"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
|
|
msgid "Clearcase"
|
|
msgstr "Clearcase"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
|
|
msgid "Clearcase output errors during diff."
|
|
msgstr "Erros de clearcase mostrados durante o diff."
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
|
|
msgid "Errors During Diff"
|
|
msgstr "Erros Durante o Diff"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
|
|
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os erros de clearcase mostrados durante o diff. Você ainda deseja continuar?"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
|
|
msgid "There is no difference to the repository."
|
|
msgstr "Não existe diferença com o repositório."
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
|
|
msgid "No Difference Found"
|
|
msgstr "Nenhuma Diferença Econtrada"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
|
|
msgid "Clearcase Comment"
|
|
msgstr "Comentário no Clearcase"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
|
|
msgid "Enter log message:"
|
|
msgstr "Digite a mensagem de log:"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
|
|
msgid "Reserve"
|
|
msgstr "Reservar"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CVS Annotate Dialog"
|
|
msgstr "Fecha o diálogo"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Opções do Ant"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
|
|
msgstr "Falha de log com o status de saída == %1"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotate Failed"
|
|
msgstr "Falha ao executar log"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected revision does not exist."
|
|
msgstr "Um modelo de arquivo para esta extensão ainda não existe."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
msgstr "CVS Checkout"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
|
|
msgid "Please, choose a valid working directory"
|
|
msgstr "Por favor, selecione um diretório de trabalho válido"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
|
|
msgid "Please, choose a CVS server."
|
|
msgstr "Por favor, selecione um servidor CVS."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
|
|
msgid "Please, fill the CVS module field."
|
|
msgstr "Por favor, preencha o campo do módulo CVS."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
|
|
"practice. Continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está validando suas mudanças e enviando para o repositório, sem colocar "
|
|
"comentários; entretanto, esta não é uma boa prática. Continuar mesmo assim?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
|
|
msgid "CVS Commit Warning"
|
|
msgstr "Aviso ao Executar CVS Commit"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
|
|
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
|
|
msgstr "Perguntar ao Deixar Comentários Vazios"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
|
|
msgid "Error: passed revisions are empty!"
|
|
msgstr "Erro: as revisões passadas estão vazias!"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
|
|
msgid "Error During Diff"
|
|
msgstr "Erro Durante o Diff"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
|
|
msgid "An error occurred during diffing."
|
|
msgstr "Um erro ocorreu durante o diff."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
|
|
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de CVS Log & Diff"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
|
|
msgid "Log From CVS"
|
|
msgstr "Log do CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
|
|
msgid "Diff between %1 and %2"
|
|
msgstr "Diff entre %1 e %2"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
|
|
msgstr "Falha de log com o status de saída == %1"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
|
|
msgid "Log Failed"
|
|
msgstr "Falha ao executar log"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
|
|
msgid "invalid link clicked"
|
|
msgstr "clique em link inválido"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
|
|
msgid "Error while guessing repository location."
|
|
msgstr "Erro ao tentar adivinhar a localização do repositório."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<b>CVS</b><p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of "
|
|
"Cervisia CVS Service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>CVS</b><p>Janela de operações do Sistema de Versões Concorrentes ou CVS. "
|
|
"Mostra a saída do Serviço Cervisia."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
|
|
msgid "CvsService Output"
|
|
msgstr "Saída do Serviço CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
|
|
msgid "CvsService"
|
|
msgstr "Serviço CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
|
|
msgid "cvs output"
|
|
msgstr "saída do cvs"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
|
|
msgid "&Commit to Repository"
|
|
msgstr "&Enviar para repositório (commit)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
|
|
msgid "Commit file(s)"
|
|
msgstr "Enviar arquivo(s) para repositório"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
|
|
msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Enviar arquivo(s) para repositório</b><p>Arquivos enviados para o "
|
|
"repositório via commit, caso modificados."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
|
|
msgid "&Difference Between Revisions"
|
|
msgstr "&Diferença Entre Revisões"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
|
|
msgid "Build difference"
|
|
msgstr "Construir Diferença"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
|
|
msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
|
|
msgstr "<b>Construir Diferença</b><p>Constrói a diferença entre releases."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
|
|
msgid "Generate &Log"
|
|
msgstr "&Gerar Log"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
|
|
msgid "Generate log"
|
|
msgstr "Gerar log"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
|
|
msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
|
|
msgstr "<b>Gerar log</b><p>Produz o log para este arquivo."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
msgstr "Opções do Ant"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate annotations"
|
|
msgstr "Gerar links"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
|
|
msgstr "<b>Gerar log</b><p>Produz o log para este arquivo."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
|
|
msgid "&Add to Repository"
|
|
msgstr "&Adicionar ao Repositório"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
|
|
msgid "Add file to repository"
|
|
msgstr "Adicionar arquivo ao repositório"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
|
|
msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
|
|
msgstr "<b>Adicionar ao repositório</b><p>Adiciona o arquivo ao repositório."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
|
|
msgid "&Edit Files"
|
|
msgstr "&Editar Arquivos"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
|
|
msgid "Mark as being edited"
|
|
msgstr "Marcar como sendo editado"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
|
|
msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Marcar como sendo editado</b><p>Marca os arquivos como sendo editados."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Unedit Files"
|
|
msgstr "Arquivos &sem edição"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
|
|
msgid "Remove editing mark from files"
|
|
msgstr "Remover marca de edição dos arquivos "
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
|
|
msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover marca de edição dos arquivos </b><p>Remove a marca de edição dos "
|
|
"arquivos do(s) arquivo(s)."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
|
|
msgid "&Show Editors"
|
|
msgstr "Mostrar Editore&s"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
|
|
msgid "Show editors"
|
|
msgstr "Mostrar editores"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
|
|
msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mostrar editores</b><p>Mostra a lista dos usuários que estão editando "
|
|
"arquivos."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
|
|
msgid "Add to Repository as &Binary"
|
|
msgstr "Adicionar ao repositório como &binário"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
|
|
msgid "Add file to repository as binary"
|
|
msgstr "Adicionar ao repositório como binário"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to repository as binary</b><p>Adds file to repository as binary (-kb "
|
|
"option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar ao repositório como binário</b><p>Adiciona o arquivo no "
|
|
"repositório como binário (opção -kb)."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
|
|
msgid "&Remove From Repository"
|
|
msgstr "&Remover para Repositório"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
|
|
msgid "Remove from repository"
|
|
msgstr "Remover do repositório"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
|
|
msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover do repositório</b><p>Remove o(s) arquivo(s) do repositório."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
|
|
msgid "&Update/Revert to Another Release"
|
|
msgstr "At&ualizar/Reverter para outra versão"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
|
|
msgid "Update/revert"
|
|
msgstr "Atualizar/reverter"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Update/revert to another release</b><p>Updates/reverts file(s) to another "
|
|
"release."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Atualizar/reverter para outra versão</b><p>Atualizar/reverte o(s) "
|
|
"arquivo(s) para outra versão."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
|
|
msgid "R&emove Sticky Flag"
|
|
msgstr "R&emover Flag Sticky"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
|
|
msgid "Remove sticky flag"
|
|
msgstr "Remover flag sticky"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
|
|
msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
|
|
msgstr "<b>Remover flag sticky</b><p>Remove a flag sticky do(s) arquivo(s)."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
|
|
msgid "Make &Tag/Branch"
|
|
msgstr "Gerar &Tag/branch"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
|
|
msgid "Make tag/branch"
|
|
msgstr "Gerar tag/branch"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
|
|
msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gerar tag/branch</b><p>Gera uma tag/branch para o(s) arquivo(s) "
|
|
"selecionado(s)."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Tag"
|
|
msgstr "Excluir Página"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete tag"
|
|
msgstr "Excluir Página"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover tag/branch</b><p>Remove a tag ou branch para o(s) arquivo(s) "
|
|
"selecionado(s)."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
|
|
msgid "&Ignore in CVS Operations"
|
|
msgstr "&Ignorar em Operações CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
|
|
msgid "Ignore in CVS operations"
|
|
msgstr "Ignorar em operações CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ignore in CVS operations</b><p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ingorar me operações CVS</b><p>Ignora arquivo(s), adicionando-os ao "
|
|
"arquivo .cvsignore."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
|
|
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
|
|
msgstr "&Não Ignorar em Operações CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
|
|
msgid "Do not ignore in CVS operations"
|
|
msgstr "Não ignorar em operações CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Do not ignore in CVS operations</b><p>Do not ignore file(s) by removing\n"
|
|
"it from .cvsignore file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Não ignorar em operações de CVS</b><p>Não ignora arquivo(s), removendo-os "
|
|
"assim\n"
|
|
"do arquivo .cvsignore."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
|
|
msgid "&Log to Server"
|
|
msgstr "&Login no Servidor"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
|
|
msgid "Login to server"
|
|
msgstr "Login no servidor"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
|
|
msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
|
|
msgstr "<b>Login no servidor</b><p>Faz o login no servidor CVS."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
|
|
msgid "L&ogout From Server"
|
|
msgstr "Lo&gout do Servidor"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
|
|
msgid "Logout from server"
|
|
msgstr "Logout do servidor"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
|
|
msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
|
|
msgstr "<b>Logout do servidor</b><p>Faz o logout do servidor CVS."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
|
|
msgstr "<b>Gerar log</b><p>Produz o log para este arquivo."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
|
|
msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Marcar como sendo editado</b><p>Marca os arquivos como sendo editados."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Open a project first.\n"
|
|
"Operation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abra um projeto primeiro.\n"
|
|
"A operação será interrompida."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
|
|
"and start this new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Outra operação do CVS está sendo executada: você deseja cancelá-la\n"
|
|
"e iniciar uma nova?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
|
|
msgid "CVS: Operation Already Pending "
|
|
msgstr "CVS: Operação Já Pendente"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
|
|
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum dos arquivos que você selecionou parece ser válido para o repositório."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
|
|
msgid "Unable to checkout"
|
|
msgstr "Não foi possível executar checkout"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você realmente deseja remover o sub-projeto %1 com todos os seus alvos e "
|
|
"arquivos?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CVS - Unedit Files"
|
|
msgstr "Arquivos &sem edição"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unedit"
|
|
msgstr "Não definido"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
|
|
msgid "Do Not Unedit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
|
|
msgid "Sorry, cannot diff."
|
|
msgstr "Desculpe, não foi possível executar o diff."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
|
|
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
|
|
msgstr "Criando Tag/Branch para os arquivos ..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing Tag from files ..."
|
|
msgstr "Removendo Tag/Branch dos arquivos ..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
|
|
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
|
|
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o componente do Cervisia.\n"
|
|
"A integração com o Cervisia não estará disponível. Por favor, \n"
|
|
"verifique a instalação do Cervisia e tente novamente. A razão foi:\n"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
|
|
msgstr "Você deseja ser adicionado ao repositório do CVS também?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
|
|
msgid "CVS - New Files Added to Project"
|
|
msgstr "CVS - Novos Arquivos Adicionados ao Projeto"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
|
|
msgid "askWhenAddingNewFiles"
|
|
msgstr "Perguntar ao Adicionar Novos Arquivos"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
|
|
"Warning: They will be removed from disk too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deseja que sejam removidos do repositório CVS também?\n"
|
|
"Aviso: eles serão removidos também do disco."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
|
|
msgid "CVS - Files Removed From Project"
|
|
msgstr "CVS - Arquivos Removidos Do Projeto"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
|
|
msgid "askWhenRemovingFiles"
|
|
msgstr "Perguntar ao Remover Arquivos"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
|
|
msgid "Operation aborted (process killed)."
|
|
msgstr "Operação abortada (processo finalizado)."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
msgstr "CVS Diff"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
|
|
msgid "CVS outputted errors during diff."
|
|
msgstr "Erros de CVS durante o diff."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
|
|
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr "Os erros de CVS mostrados durante o diff. Você ainda deseja continuar?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Started job: %1"
|
|
msgstr "Job iniciado:%1"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
|
|
msgid "*** Job canceled by user request ***"
|
|
msgstr "*** Job cancelado por requisição do usuário ***"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job finished with exitCode == %1"
|
|
msgstr "Job finalizado com o exitCode == %1"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
|
|
msgid "Done CVS command ..."
|
|
msgstr "Comando CVS feito ..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
|
|
msgid "No files from your query are marked as being edited."
|
|
msgstr "Nenhum arquivo de sua consulta foi marcado como editado."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
|
|
msgid "Init CVS Repository"
|
|
msgstr "Iniciar Repositório CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"o comando cvs init não foi finalizado de modo normal. Por favor, verifique "
|
|
"se o cvs está instalado e funciona corretamente."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"cvs init finalizou com o status %1. Por favor, verifique se a localização do "
|
|
"cvs está correta."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"o comando cvs import não terminou de modo normal. Por favor, verifique se o "
|
|
"cvs está instalado e funciona corretamente."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is "
|
|
"correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"cvs import finalizou com o status %1. Por favor, verifique se a localização "
|
|
"do cvs está correta."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
|
|
msgid "Perforce Submit"
|
|
msgstr "Envio Perforce"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
|
|
msgid "&Enter description:"
|
|
msgstr "&Digite uma descrição:"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
|
|
msgid "C&lient:"
|
|
msgstr "Clie&nte:"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
|
|
msgid "&User:"
|
|
msgstr "&Usuário:"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
|
|
msgid "&File(s):"
|
|
msgstr "&Arquivo(s):"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
|
|
msgid "Please enter the P4 client name."
|
|
msgstr "Por favor, insira o nome do cliente P4."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
|
|
msgid "Please enter the P4 user."
|
|
msgstr "Por favor, insira o nome do usuário P4."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
|
|
msgid "The changelist does not contain any files."
|
|
msgstr "A lista com as modificações não contém nenhum arquivo."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
|
|
msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Editar</b><p>Abre arquivo(s) em um workspace do cliente, para edição."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverter"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
|
|
msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
|
|
msgstr "<b>Reverter</b><p>Descarta as mudanças feitas ao abrir arquivos."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Submeter"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
|
|
msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Enviar</b><p>Envia as modificações feitas ao abrir arquivos para o depot."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
|
|
msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sincronizar</b><p>Copia arquivos do depot para o espaço de trabalho."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
|
|
msgid "Diff Against Repository"
|
|
msgstr "Diff em Contraste com o Repositório"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
|
|
msgid "Diff against repository"
|
|
msgstr "Diff em contraste com o repositório"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Diff against repository</b><p>Compares a client workspace file to a "
|
|
"revision in the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Diff em contraste com o repositório</b><p>Compara o arquivo do cliente "
|
|
"com a revisão no depot."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
|
|
msgid "Add to Repository"
|
|
msgstr "Adicionar ao Repositório"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
|
|
msgid "Add to repository"
|
|
msgstr "Adicionar ao repositório"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for addition "
|
|
"to the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar ao repositório</b><p>Abre o(s) arquivo(s) do workspace do "
|
|
"cliente para a adição dos mesmos ao repositório."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
|
|
msgid "Remove From Repository"
|
|
msgstr "Remover do Repositório"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for "
|
|
"deletion from the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover do repositório</b><p>Abre o(s) arquivo(s) do workspace do cliente "
|
|
"para a remoção dos mesmos do repositório."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
|
|
msgid "Perforce"
|
|
msgstr "Perforce"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
|
|
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível tratar dos diretórios, por favor, selecione somente arquivos"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
|
|
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você realmente deseja reverter o arquivo %1 e perder todas as suas "
|
|
"modificações?"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Revert"
|
|
msgstr "Reverter"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
|
|
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
|
|
msgstr "O envio de sub-diretórios não é suportado"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
|
|
msgid "P4 output errors during diff."
|
|
msgstr "Erros de P4 mostrados durante o diff."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
|
|
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr "Erros de P4 mostrados durante o diff. Você ainda deseja continuar?"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
|
|
msgid "No Differences Found"
|
|
msgstr "Nenhuma Diferença Encontrada"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perforce is a version control system"
|
|
msgstr "Sistema de controle de &versão:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create project directories on repository"
|
|
msgstr "Visão de árvore de arquivos no diretório do projeto"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to import into repository."
|
|
msgstr "Enviar para Repositório"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to checkout from repository."
|
|
msgstr "Remover do repositório"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Commit Log Message:"
|
|
msgstr "Digite a mensagem de log:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open SSL certificate file"
|
|
msgstr "Arquivo &fonte principal"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
|
|
msgid "Accept Permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept Temporarily"
|
|
msgstr " temporário"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Ret"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nome da &máquina:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
|
|
msgid "FingerPrint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
|
|
msgid "Valid From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cert"
|
|
msgstr "Reverter"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subversion Update"
|
|
msgstr "Mensagens do Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
|
|
msgid "the local disk checked out copy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the current svn HEAD version."
|
|
msgstr "Completar expressão atual"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No differences between the file and %1"
|
|
msgstr "Diff entre %1 e %2"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No difference"
|
|
msgstr "Construir Diferença"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commit to remote repository"
|
|
msgstr "Enviar para Repositório"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
|
|
msgid "From working copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Log View"
|
|
msgstr "Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subversion Blame"
|
|
msgstr "Mensagens do Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
|
|
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
|
|
"differences graphically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No subversion differences"
|
|
msgstr "Construir Diferença"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
|
|
msgid "Subversion File/Directory Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
|
|
msgid "Subversion Output"
|
|
msgstr "Saída do Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
|
|
msgid "Subversion"
|
|
msgstr "Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
|
|
msgid "Subversion messages"
|
|
msgstr "Mensagens do Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
|
|
msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
|
|
msgstr "<b>Subversion</b><p>Janela de operações do Subversion."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Commit to Repository..."
|
|
msgstr "&Enviar para repositório (commit)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
|
|
msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar arquivo ao repositório</b><p>Adiciona o arquivo ao repositório."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show logs..."
|
|
msgstr "Slo&ts..."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blame..."
|
|
msgstr "&Arquivo..."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
|
|
msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Atualizar</b><p>Atualiza arquivo(s) do repositório para a máquina local."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Diff to BASE"
|
|
msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff to BASE"
|
|
msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
|
|
msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
|
|
msgid "&Diff to HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
|
|
msgid "Diff to HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
|
|
msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "Re&verter"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
|
|
msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
|
|
msgstr "<b>Reverter</b><p>Desfaz as alterações locais."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&solve Conflicting State"
|
|
msgstr "<b>Remover escopo</b><p>Remove o escopo atualmente selecionado."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
|
|
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Resolve the conflicting state</b><p>Remove the conflict state that can be "
|
|
"set on a file after a merge failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
|
|
msgid "Switch this working copy to URL.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
|
|
msgid "Copy this working copy to URL.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge difference to working copy"
|
|
msgstr "Não existe diferença com o repositório."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
|
|
msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
|
|
msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
|
|
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
|
|
msgstr "<b>Adicionar ao repositório</b><p>Adiciona o arquivo ao repositório."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
|
|
msgstr "<b>Remover escopo</b><p>Remove o escopo atualmente selecionado."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
|
|
msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
|
|
msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
|
|
msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
|
|
msgid "Please select only one item for subversion switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The destination URL is invalid"
|
|
msgstr "A expressão é inválida."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
|
|
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
|
|
msgid "Please select only one item for subversion merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
|
|
msgid "Please select only one item for subversion log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
|
|
msgid "Please select only one item to see annotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select file to see blame"
|
|
msgstr "Selecionar Subprojeto"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select file or directory to see diff"
|
|
msgstr "Selecionar Subprojeto"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Sem otimização"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log History"
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blame"
|
|
msgstr "&Arquivo..."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subversion Job Progress"
|
|
msgstr "Mensagens do Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rev"
|
|
msgstr "vermelho"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select one file to view annotation"
|
|
msgstr "Selecionar Subprojeto"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "Abrir arquivos"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
|
|
msgid "Select file from list to view annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Files to Commit"
|
|
msgstr "Arquivos para carregar"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select"
|
|
msgstr "&Adicionar Selecionado"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
|
|
msgid "URL to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
|
|
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blame this revision"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Difference to previous revision"
|
|
msgstr "&Diferença Entre Revisões"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
|
|
msgid "No revision was clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "Erros"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username and Password for %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing to commit."
|
|
msgstr "Nada para carregar em '%1'"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Committed revision %1."
|
|
msgstr "Co&mentário:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copied Revision %1"
|
|
msgstr "Co&mentário:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copied"
|
|
msgstr "Compilador"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
|
|
"want to trust this certificate? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A (bin) %1"
|
|
msgstr "Mostrar em %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A %1"
|
|
msgstr "Adicionar %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959
|
|
msgid "Copied %1 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "D %1"
|
|
msgstr "hw %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Restored %1."
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reverted %1."
|
|
msgstr "Re&mover"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to revert %1.\n"
|
|
"Try updating instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved conflicted state of %1."
|
|
msgstr "<b>Remover escopo</b><p>Remove o escopo atualmente selecionado."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped missing target %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported external at revision %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Exported revision %1."
|
|
msgstr "Expandir abreviação"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checked out external at revision %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checked out revision %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated external to revision %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated to revision %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "External at revision %1."
|
|
msgstr "Editar Biblioteca Externa"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "At revision %1."
|
|
msgstr "Versão %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External export complete."
|
|
msgstr "Ferramentas Externas"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060
|
|
msgid "Export complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External checkout complete."
|
|
msgstr "Habilitar comp&letamento de código"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkout complete."
|
|
msgstr "Chec&kout de:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External update complete."
|
|
msgstr "Habilitar comp&letamento de código"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update complete."
|
|
msgstr "Atualizar o item selecionado"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fetching external item into %1."
|
|
msgstr "Iniciar num terminal externo"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status against revision: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing status on external item at %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sending %1"
|
|
msgstr "Carregando: %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Adding (bin) %1."
|
|
msgstr "Adicionando arquivo: %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Adding %1."
|
|
msgstr "Adicionar %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Replacing %1."
|
|
msgstr "Lendo arquivo '%1'..."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108
|
|
msgid "Transmitting file data "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blame %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgstr "Configuração:"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler &options:"
|
|
msgstr "&Opções do compilador:"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ada &compiler:"
|
|
msgstr "&Compilador Ada:"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand:"
|
|
msgstr "Comando do c&ompilador:"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main &source file:"
|
|
msgstr "Arquivo &fonte principal:"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load Default Compiler Options"
|
|
msgstr "Carregar Opções Padrão do Compilador"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Silencioso"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Build file:"
|
|
msgstr "&Construir arquivo:"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Verbosity:"
|
|
msgstr "&Detalhamento:"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Properties:"
|
|
msgstr "&Propriedades:"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class&path"
|
|
msgstr "&Caminho de classe"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Application .desktop File"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Arquivo .desktop do Aplicativo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Application File"
|
|
msgstr "&Arquivo de Aplicativo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start in t&erminal"
|
|
msgstr "Iniciar num t&erminal"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Jogos"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Desenvolvimento"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Editores"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimídia"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Escritório"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toys"
|
|
msgstr "Brinquedos"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utilitários"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WordProcessing"
|
|
msgstr "Processador de Texto"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xecutable:"
|
|
msgstr "E&xecutável:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
msgstr "&Ícone:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Section:"
|
|
msgstr "&Seção:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "Co&mentário:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mime &Types"
|
|
msgstr "&Tipos Mime"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<-"
|
|
msgstr "<-"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "->"
|
|
msgstr "->"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ImportExistingDlgBase"
|
|
msgstr "ImportarBaseDlgExistente"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject Information"
|
|
msgstr "Informação do Subprojeto"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Diretório:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Alvo:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[DIRECTORY]"
|
|
msgstr "[DIRECTORY]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[TARGET]"
|
|
msgstr "[TARGET]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd All"
|
|
msgstr "A&dicionar Tudo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
|
|
msgstr "Importar criando lingações simbólicas (recomendado)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "&Adicionar Selecionado"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import by copying (not recommended)"
|
|
msgstr "Importar copiando (não recomendado)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Source Directory"
|
|
msgstr "Diretório &Fonte"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
msgstr "R&emover Tudo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Removes all added files."
|
|
msgstr "Remover todos arquivos adicionados."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remove Selected"
|
|
msgstr "&Remover Selecionado"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Removes the selected files."
|
|
msgstr "Remover os arquivos selecionados."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &Following"
|
|
msgstr "Adicionar &Seguinte"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Created File to Target"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Arquivo Criado ao Alvo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[TARGET DIRECTORY]"
|
|
msgstr "[TARGET DIRECTORY]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[TARGET NAME]"
|
|
msgstr "[TARGET NAME]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Information"
|
|
msgstr "Informação do Arquivo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New file &name (with extension):"
|
|
msgstr "&Nome do novo arquivo (com extensão):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Icon"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Ícone"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Tipo:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Tamanho:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nome do arquivo:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Service"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Serviço"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Service File"
|
|
msgstr "Arquivo de &Serviço"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Library:"
|
|
msgstr "&Biblioteca:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Service &Types"
|
|
msgstr "&Tipos de Serviço"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Subproject"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Subprojeto"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject"
|
|
msgstr "Subprojeto"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject &name:"
|
|
msgstr "&Nome do subprojeto:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Target"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Alvo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Target"
|
|
msgstr "&Alvo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Primária:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre&fix:"
|
|
msgstr "Pre&fixo:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[CANONICALIZED NAME]"
|
|
msgstr "[CANONICALIZED NAME]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
|
|
msgstr "Flags de link (&LDFLAGS)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
|
|
msgstr "Não linkar em bibliotecas dinâmicas (-all-static)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
|
|
msgstr "Não atribuir número de versão para bibliotecas (-avoid-version)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
|
|
msgstr "Criar uma biblioteca que pode ser carregada dinamicamente (-module)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
|
|
msgstr "Biblioteca não depende de símbolos externos (-no-undefined)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ot&her:"
|
|
msgstr "Ou&tro:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add new files to m&y active target"
|
|
msgstr "Adicionar novos &Arquivos para meu alvo ativo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose &another target"
|
|
msgstr "Escolher &outro alvo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose &Target"
|
|
msgstr "Escolher &Alvo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Files"
|
|
msgstr "&Novos Arquivos"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</"
|
|
"b> be added to the project.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nota:</b> Se você abortar, seus arquivos serão criados, <b>mas não</b> "
|
|
"serão adicionados ao projeto."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target"
|
|
msgstr "&Não perguntar novamente e usar sempre meu alvo Atiavo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Configuration:"
|
|
msgstr "Configuração:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Different build profiles"
|
|
msgstr "Diferença Entre Arquivo do Disco"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "profiles"
|
|
msgstr "Abrir arquivos"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Geral"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=<install dir>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Construir diretório (deve ser diferente para cada configuração diferente):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Top source &directory:"
|
|
msgstr "Diretório fonte de &topo:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The build process will place the object\n"
|
|
"files and binary in this directory. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If the name does not have a leading /\n"
|
|
"then it is relative to the project directory.\n"
|
|
"(in the General page)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The build process also checks here for \n"
|
|
"a Makefile and a configure script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have imported a project and you were \n"
|
|
"building in the project directory, you \n"
|
|
"probably want this to be blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Where to start looking for the src files.\n"
|
|
"If the name does not have a leading /\n"
|
|
"then it is relative to the project directory.\n"
|
|
"(in the General page)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
|
|
msgstr "Link flags (LDFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
|
|
"nonstandard directory <lib dir>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flags do link editor, por ex. -L<lib dir> se você tem bibliotecas\n"
|
|
"num diretório <lib dir> não padrão"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
|
|
"headers in a nonstandard directory <include dir>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flags do pré-processador C/C++, por ex. -l<include dir> se você\n"
|
|
"possui cabeçalhos num diretório <include dir> não padrão"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
|
|
msgstr "Flags do &pré-processador C/C++ (CPPFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure argu&ments:"
|
|
msgstr "Configurar argu&mentos:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Environment &Variables"
|
|
msgstr "&Variáveis de Ambiente"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C com&piler:"
|
|
msgstr "Com&pilador C:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
|
|
msgstr "F&lags do compilador (CFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand (CC):"
|
|
msgstr "Co&mando compilar (CC):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C++"
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C++ com&piler:"
|
|
msgstr "Com&pilador C++:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
|
|
msgstr "Co&mando compilar (CXX):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
|
|
msgstr "F&lags do compilador (CXXFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "F&ortran"
|
|
msgstr "Fortran"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fortra&n compiler:"
|
|
msgstr "Com&pilador Fortran:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand (F77):"
|
|
msgstr "Co&mando do compilador (F77):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
|
|
msgstr "F&lags do compilador (FFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
msgstr "Texto do Menu"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Type"
|
|
msgstr "Tipo de Comando"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove File From This Target"
|
|
msgstr "Remover Arquivo Deste Alvo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File Information"
|
|
msgstr "In&formação do Arquivo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[REMOVE QUESTION]"
|
|
msgstr "[REMOVE QUESTION]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Also &remove it from disk"
|
|
msgstr "Também &removê-lo do disco"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
|
|
msgstr "<b>Nota:</b> Você não será capaz de recuperar o arquivo."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[DIRECTORY NAME]"
|
|
msgstr "[DIRECTORY NAME]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
|
|
msgstr "Remover Alvo do [SUBPROJECT]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Target Information"
|
|
msgstr "Informações do &Alvo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
|
|
"Makefile.am afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nota:</b> Você não será capaz de desfazer esta operação. Por favor "
|
|
"verifique seu Makefile.am após isso."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
|
|
msgstr "&Dependências para Outros Subprojetos"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject Options"
|
|
msgstr "Opções do Subprojeto"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mpiler"
|
|
msgstr "Co&mpilador"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
|
|
msgstr "Flags do compilador C (CFLA&GS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
|
|
msgstr "Flags do compilador C++ (C&XXFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
|
|
msgstr "Flags do compilador Fortran (&FFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Includes"
|
|
msgstr "&Incluir"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically &generate metasources"
|
|
msgstr "&Gerar automaticamente fontes meta"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories in&side project:"
|
|
msgstr "Diretórios &dentro do projeto:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Adicionar..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move U&p"
|
|
msgstr "Para &Cima"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Dow&n"
|
|
msgstr "Para &Baixo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories ou&tside project:"
|
|
msgstr "Diretórios &fora do projeto:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prefixes"
|
|
msgstr "&Prefixos"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ustom prefixes:"
|
|
msgstr "Prefixos c&ustomizados:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Build Order"
|
|
msgstr "Ordem de &Construção"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&rder in which sub projects are built:"
|
|
msgstr "O&rdem na qual os subprojetos são construídos:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target Options"
|
|
msgstr "Opções de Alvo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fl&ags"
|
|
msgstr "Flags"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
|
|
msgstr "Não linkar em bibliotecas dinâmicas (-all-static)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
|
|
msgstr "Não atribuir número de versão para bibliotecas (-avoid-version)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
|
|
msgstr "Criar uma biblioteca que pode ser carregada dinamicamente (-module)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
|
|
msgstr "Biblioteca não depende de símbolos externos (-no-undefined)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ther:"
|
|
msgstr "Ou&tro:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
|
|
msgstr "Dependências &explícitas (DEPENDENCIES):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Li&braries"
|
|
msgstr "Bibliotecas"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
|
|
msgstr "Link de bibliotecas de conveniência &dentro do projeto (LIBADD):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
|
|
msgstr "Link de bibliotecas &fora do projeto (LIBADD):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mo&ve Up"
|
|
msgstr "Para &Cima"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ar&guments"
|
|
msgstr "Ar&gumentos"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
|
|
msgstr "&Executar argumentos (somente válido para alvos executáveis):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Run arguments:"
|
|
msgstr "Ar&gumentos:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Working Directory:"
|
|
msgstr "Diretório:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Debug arguments:"
|
|
msgstr "Flags de &depuração:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Build Options"
|
|
msgstr "Opções Customizadas de Construção"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta de Construção"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Make"
|
|
msgstr "&Construir"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&nt"
|
|
msgstr "&Ant"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "other custom build tool, e.g. script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you "
|
|
"use one of them (or have your own scripts), select this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run &the build tool in the following directory:"
|
|
msgstr "Executar a ferramenta de construção no seguinte &diretório:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&bort on first error"
|
|
msgstr "A&bortar no primeiro erro"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
|
|
msgstr "Somente mo&strar comandos sem executá-los agora"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dditional make options:"
|
|
msgstr "Opções adicionais do make:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of make e&xecutable:"
|
|
msgstr "Nome do e&xecutável make:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default make &target:"
|
|
msgstr "Alvo &padrão do make:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run multiple jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of simultaneous &jobs:"
|
|
msgstr "Número de &tarefas simultâneas:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make &priority:"
|
|
msgstr "Prioridade do make:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nvironment:"
|
|
msgstr "Ambie&nte:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr "Co&piar"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Re&mover"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Custom Manager Options"
|
|
msgstr "Opções Personalizadas"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filetypes used in Project"
|
|
msgstr "Arquivos Alvo no Projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell "
|
|
"wildcards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename "
|
|
"or a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
|
|
"This will be used when adding/removing files in directories and re-"
|
|
"populating the project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add&itional options:"
|
|
msgstr "Opções Adicionais"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Name of build &script"
|
|
msgstr "Nome do Arquivo"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default &target:"
|
|
msgstr "Alvo &padrão do make:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run with priority:"
|
|
msgstr "Sincronizar com o Repositório"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Files to add to the Project:"
|
|
msgstr "Plug-ins a serem carregados para este projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select the files to add to the project"
|
|
msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the files and directories that should be added to the list of project "
|
|
"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Visualizadores"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Parse Tree"
|
|
msgstr "Analisador"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Value 1"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Value 2"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source to Be Written Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add All From Directory"
|
|
msgstr "Executar do diretório &BUILD:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Choose File to Add..."
|
|
msgstr "Escolha um arquivo 'core' para examinar..."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Value 3"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambie&nte:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Current Environment"
|
|
msgstr "Documento Atual"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Variáveis de Ambiente"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd / Copy"
|
|
msgstr "A&dicionar / Copiar"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&nvironment"
|
|
msgstr "Ambie&nte:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Abort on first error"
|
|
msgstr "&Abortar no primeiro erro"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
|
|
msgstr "Somente mo&strar comandos sem executá-los agora"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Name of make executable:"
|
|
msgstr "Nome do e&xecutável make:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
|
|
msgstr "Número de &tarefas simultâneas:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run more than one &job at a time"
|
|
msgstr "Quando mais de um"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make priority:"
|
|
msgstr "Prioridade do make:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
|
|
msgstr "[REMOVE SUBPROJECT]"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Information"
|
|
msgstr "&Informação"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
|
|
msgstr "<b>Nota:</b> Você não será capaz de desfazer esta operação."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Main Program"
|
|
msgstr "Programa principal"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note: These options override target specific settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options "
|
|
"are per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>, "
|
|
"respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
|
|
msgstr "Os argumentos de linha de comando para passar ao programa principal"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run Arg&uments:"
|
|
msgstr "Ar&gumentos:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Executa&ble:"
|
|
msgstr "Executável:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Full path to the executable"
|
|
msgstr "Pular os símbolos do executável"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Debug Ar&guments:"
|
|
msgstr "Ar&gumentos:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
|
|
msgstr "Os argumentos de linha de comando para passar ao programa principal"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Working &Directory:"
|
|
msgstr "&Diretório:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the current working directory for the launched process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automaticall&y compile before execution"
|
|
msgstr "Com&pilar automaticamente antes da execução"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
|
|
"starting its execution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o programa não está atualizado com o código fonte, compile-o antes de "
|
|
"iniciar sua execução"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically install before execution"
|
|
msgstr "Com&pilar automaticamente antes da execução"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &tdesu when installing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start in e&xternal terminal"
|
|
msgstr "Iniciar num terminal externo"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start the main program in an external terminal"
|
|
msgstr "Iniciar o programa principal num terminal externo (konsole)"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Related Subclasses"
|
|
msgstr "Subclasses Relacionadas"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Relation"
|
|
msgstr "&Adicionar Relação"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remove Relation"
|
|
msgstr "&Remover Relação"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Related subclass &location:"
|
|
msgstr "&Localização da subclasse relacionada:"
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&figuration:"
|
|
msgstr "Con&figuração:"
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler op&tions:"
|
|
msgstr "O&pções do compilador:"
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pascal compiler:"
|
|
msgstr "Compilador &Pascal:"
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load &Default Compiler Options"
|
|
msgstr "Carregar Opções &Padrão do Compilador"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Subproject"
|
|
msgstr "Selecionar Subprojeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subprojects"
|
|
msgstr "Subprojetos"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create Scope"
|
|
msgstr "Criar Escopo"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Scopetype:"
|
|
msgstr "Tipo de Papel"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Simple Scope"
|
|
msgstr "Remover Escopo"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Function Scope"
|
|
msgstr "Função"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Include File"
|
|
msgstr "Ir para Arquivo de Inclusão: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose between the different types of new scopes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify the new scope name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Scopename:"
|
|
msgstr "Nome do tipo:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Function:"
|
|
msgstr "&Função:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Specify the function name"
|
|
msgstr "Mudar o nome da função"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Ar&gumentos:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "*.pri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Choose the .pri file to include"
|
|
msgstr "Escolha um arquivo 'core' para examinar..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Include File:"
|
|
msgstr "Ir para Arquivo de Inclusão: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&use !include instead of include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use !include instead of include for the function scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277
|
|
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select Subprojects to disable"
|
|
msgstr "Selecionar Subprojeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Widget"
|
|
msgstr "Novo Widget"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Widget Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Widget"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subclassing"
|
|
msgstr "Subclasse"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subclass name:"
|
|
msgstr "Nome da Subclasse:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QMake Subproject Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Subprojeto QMake"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Librar&y"
|
|
msgstr "Bi&blioteca"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a library"
|
|
msgstr "Criar um biblioteca"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Subdirectories"
|
|
msgstr "&Sub-diretórios"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This project holds subdirectories"
|
|
msgstr "Este projeto mantém subdiretórios"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Ord&enado"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&pplication"
|
|
msgstr "Aplicação"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create an application"
|
|
msgstr "Criar uma aplicação"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "&Caminho:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "&Arquivo de saída:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target Installation"
|
|
msgstr "Instalação de destino"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nstall"
|
|
msgstr "I&nstalar"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Installation path:"
|
|
msgstr "Caminho de &instalação:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "&Makefile"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Ar&gumentos"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run arguments:"
|
|
msgstr "Ar&gumentos:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Debug Arguments:"
|
|
msgstr "Ar&gumentos:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Mode"
|
|
msgstr "Modo de Construção"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set project to be built in release mode"
|
|
msgstr "Configura projeto para ser construído no modo versão"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set project to be built in debug mode"
|
|
msgstr "Configura projeto para ser construído no modo depuração"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Debug && Release"
|
|
msgstr "&Versão"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
|
|
msgstr "Configura projeto para ser construído no modo versão"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable warnings"
|
|
msgstr "Habilitar &avisos"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show compiler warnings"
|
|
msgstr "Mostrar avisos do compilador"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build All"
|
|
msgstr "Construir (build) tudo"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Requisitos"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:642
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "Open&GL"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
|
|
msgstr "Requer os cabeçalhos/bibliotecas do OpenGL (ou Mesa)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "STL"
|
|
msgstr "&STL"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
|
|
msgstr "Suporte requerido para aplicações ou bibliotecas multi-thread"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Qt"
|
|
msgstr "&Qt"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires the Qt header files/library"
|
|
msgstr "Requer os arquivos de cabeçalho e biblioteca Qt"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "X11"
|
|
msgstr "X&11"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Support required for X11 application or library"
|
|
msgstr "Suporte requerido para aplicações ou bibliotecas X11 "
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Precompiled headers"
|
|
msgstr "Cabeçalhos pré-compilados"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "RTTI"
|
|
msgstr "RTT&I"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Custom Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do build"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Exceptions "
|
|
msgstr "E&xceções "
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to build a win32 console app"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:593
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Qt4 Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gui"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:623
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:650
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "QtUiTools"
|
|
msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:674
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "QtTest"
|
|
msgstr "&Testar"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:682
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Qt3 Support"
|
|
msgstr "Suporte ao C++"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QDBus (Qt4.2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:698
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "QtAssistant"
|
|
msgstr "Assistente do KDevelop"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QtScript (Qt4.3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QtWebKit (Qt4.4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phonon (Qt4.4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QtHelp (Qt4.4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Library Options"
|
|
msgstr "Opções de Biblioteca"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:770
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Build as static library"
|
|
msgstr "Biblioteca est&ática"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:784
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:795
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Make libtool archive"
|
|
msgstr "Pacote do make da libtool"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:833
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Build as shared library"
|
|
msgstr "Biblioteca compartil&hada"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:844
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Designer Plugin"
|
|
msgstr "Desabilitar Plug-in"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:860
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Library version:"
|
|
msgstr "&Versão da biblioteca:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:901
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Includes"
|
|
msgstr "&Incluir"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:923
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1028
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1135
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1231
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1303
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1391
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1487
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1562
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1981
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Para &Cima"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:931
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1036
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1143
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1239
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1311
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1399
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1495
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1570
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1989
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Para &Baixo"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories Outside Project"
|
|
msgstr "Pastas Fora do Projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:975
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories Inside Project"
|
|
msgstr "Pastas Dentro do Projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1004
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1111
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1207
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1463
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "&Adicionar..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1082
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "External Library Dirs"
|
|
msgstr "Editar Biblioteca Externa"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1178
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "External Libraries"
|
|
msgstr "Editar Biblioteca Externa"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
|
|
msgstr "Link para bibliotecas de conveniência de dentro do projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1342
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependências"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Targets in Project"
|
|
msgstr "Alvos no projeto"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous Targets"
|
|
msgstr "Alvos diversos"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
|
|
msgstr "Ordem na qual os sub-projetos são construídos"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1620
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Compiler Options"
|
|
msgstr "O&pções do compilador:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1647
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Debug flags:"
|
|
msgstr "Flags de &depuração:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1658
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Release flags:"
|
|
msgstr "Flags de &versão:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines:"
|
|
msgstr "Definições:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1708
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Intermediate File Directories"
|
|
msgstr "Arquivos Intermediários"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1727
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "MOC files:"
|
|
msgstr "Arquivos &MOC:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1738
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "UI files:"
|
|
msgstr "Arquivos &UI:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1749
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Object files:"
|
|
msgstr "Arquivos de ob&jeto:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1763
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "RCC files:"
|
|
msgstr "Arquivos &MOC:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1808
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corba"
|
|
msgstr "Corba"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1822
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Compiler options:"
|
|
msgstr "O&pções do compilador:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1843
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "IDL compiler:"
|
|
msgstr "Compilador &IDL:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1875
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Custom Variables"
|
|
msgstr "Personalizar Variáveis"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1903
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2067
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operações"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2036
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2073
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "+="
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2078
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "-="
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "*="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "~="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "QMake Manager Options"
|
|
msgstr "Gerenciador do QMake"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
|
|
"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
|
|
"the Make Options page.\n"
|
|
"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "QMake Project File:"
|
|
msgstr "Ar&quivo de projeto:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the top level qmake project file, from which the project manager "
|
|
"will be populated.\n"
|
|
"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Behaviour on Subproject Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following settings determine what the project configuration dialog "
|
|
"should do when another subproject is selected while the dialog is still open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Always Save"
|
|
msgstr "&Sempre"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always save the configuration when changing the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never save the configuration when changing the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "As&k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ask whether the configuration should be saved when switching the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always ask whether the configuration should be saved when selecting another "
|
|
"subproject."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This replaces the relative paths of added files with existing custom "
|
|
"variables if the value assigned to it is the same as the path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
|
|
"changing this setting)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not use the QMake Default Options\n"
|
|
"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show parse error in message box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
|
|
msgstr "&Incluir arquivos no projeto com os seguintes padrões:"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Exclude the following patterns:"
|
|
msgstr "&Excluir os seguintes padrões:"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Embedded Editor"
|
|
msgstr "Editor &Embutido"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
|
|
"already open files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Nota:</i> Mudar o Editor preferido não afetará os\n"
|
|
"arquivos já abertos."
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On External Changes"
|
|
msgstr "Em mudanças externas"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
|
|
"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
|
|
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
|
|
"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has "
|
|
"changed and offer the user to reload the file</p>\n"
|
|
"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory "
|
|
"are reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>A ação a ser tomada quando um arquivo aberto é modificado em disco</"
|
|
"b></p>\n"
|
|
"<p><b>Não fazer nada</b> - o arquivo será marcado como modificado "
|
|
"externamente, e o usuário será perguntado em qualquer tentativa de "
|
|
"sobrescrita dele</p>\n"
|
|
"<p><b>Alertar o usuário</b> - um diálogo alertará usuário, dizendo que um "
|
|
"arquivo foi modificado e oferecerá ao usuário a opção de recarregar o "
|
|
"arquivo</p>\n"
|
|
"<p><b>Recarregar automaticamente</b> - quaisquer arquivos que não foram "
|
|
"modificados não memória serão recarregados, e um alerta será mostrado, em "
|
|
"caso de conflitos</p>"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Do nothing"
|
|
msgstr "Não Fazer Nada"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Alert the user"
|
|
msgstr "Alertar o usuário"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recarregar o arquivo automaticamente se for seguro, e alertar o usuário se "
|
|
"não for"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Graphic Filter"
|
|
msgstr "Filtro Gráfico"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Modo normal"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TV mode"
|
|
msgstr "Modo TV"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2xSaI"
|
|
msgstr "2xSaI"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Super 2xSal"
|
|
msgstr "Super 2xSal"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Super Eagle"
|
|
msgstr "Super Eagle"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GBA binary:"
|
|
msgstr "Binário GBA:"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional parameters:"
|
|
msgstr "Parâmetros adicionais:"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
|
|
msgstr "VisualBoy Advance (emulador):"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x"
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Tela cheia"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start in external terminal"
|
|
msgstr "Iniciar num terminal externo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt Designer"
|
|
msgstr "Qt Designer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version 3.2"
|
|
msgstr "Versão 3.2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech.Todos os Direitos Reservados."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you "
|
|
"under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the "
|
|
"file LICENSE that came with this software distribution.</p><p></p><p>Qt Free "
|
|
"Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU "
|
|
"General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that "
|
|
"came with this software distribution.</p><p>The program is provided AS IS "
|
|
"with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, "
|
|
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Termos da licença da Edição Comercial da Qt: Este programa é licenciado "
|
|
"para você sob os termos do Acordo da Licença Comercial da Qt. Para detalhes, "
|
|
"veja o arquivo LICENSE, que vem com esta distribuição do software.</p><p></"
|
|
"p><p>Usuários da Edição Livre da Qt: Este programa é licenciado para você "
|
|
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) versão 2. Para "
|
|
"detalhes, veja o arquivo LICENSE.GPL, que vem com esta distribuição do "
|
|
"software.</p><p>O programa é fornecido COMO ESTÁ, sem NENHUMA GARANTIA DE "
|
|
"QUALQUER TIPO, INCLUINDO GARANTIAS DE PROJETO, COMERCIALIZAÇÃO E ADAPTAÇÃO "
|
|
"PARA PROPÓSITOS PARTICULARES.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Actions"
|
|
msgstr "Editar Ações"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create new Action"
|
|
msgstr "Criar nova ação"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete current Action"
|
|
msgstr "Remover ação atual"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect current Action"
|
|
msgstr "Conectar ação atual"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas disponíveis"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common Widgets Page"
|
|
msgstr "Página de Widgets Comuns"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View & Edit Connections"
|
|
msgstr "Ver e Editar Conexões"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connections:"
|
|
msgstr "&Conexões:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit Slots..."
|
|
msgstr "&Editar Slots..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template &name:"
|
|
msgstr "&Nome do modelo:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the new template"
|
|
msgstr "Nome do novo modelo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the name of the new template"
|
|
msgstr "Digite o nome do novo modelo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class of the new template"
|
|
msgstr "Classe do novo modelo:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digitre o nome da classe, que deve ser usada como classe base para o modelo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "C&riar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creates the new template"
|
|
msgstr "Criar um novo modelo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Closes the Dialog"
|
|
msgstr "Fecha o diálogo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Baseclass for template:"
|
|
msgstr "&Classe base par ao modelo:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Custom Widgets"
|
|
msgstr "Editar Elementos Personalizados"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt "
|
|
"Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Editar Elementos Personalizados</b><p>Adiciona ou remove elementos "
|
|
"personalizados da base de dados do <i>Qt Designer</i>, e edita as "
|
|
"propriedades dos elementos existentes.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lista de todos os elementos personalizados conhecidos para o Qt Desginer."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Widget"
|
|
msgstr "Novo &Elemento (widget)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new custom widget."
|
|
msgstr "Adiciona um novo elemento personalizado."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom "
|
|
"widgets have a default name and header file, which must both be changed to "
|
|
"appropriate values.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Cria um elemento personalizado vazio, e adiciona-o à lista.</"
|
|
"b><p>Elementos personalizados novos possuem um nome padrão e um arquivo de "
|
|
"cabeçalho, e ambos devem ser modificados para os valores apropriados.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Widget"
|
|
msgstr "E&xcluir Elemento"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete custom widget"
|
|
msgstr "Apagar elemento personalizado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets that "
|
|
"are not used in any open form.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remove o elemento personalizado selecionado.</b><p> Você só pode remover "
|
|
"elementos que não estão sendo usados por nenhum formulário aberto.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Closes the Dialog."
|
|
msgstr "Fecha o diálogo."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load Descriptions..."
|
|
msgstr "&Carregar Descrições..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loads widget description file"
|
|
msgstr "Carrega o arquivo de descrição do elemento"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
|
|
"custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
|
|
"widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/"
|
|
"tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom "
|
|
"widget description files for your custom widgets without the need to type in "
|
|
"all the information manually. For more information about the README file in "
|
|
"the tqtcreatecw directory</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Carregar Descrições</b><p> Carrega um arquivo que contém descrições dos "
|
|
"elementos personalizados, e assim, estes elementos podem ser usados pelo Qt "
|
|
"Designer.</p>\n"
|
|
"<p>Visto que é muito trabalhoso digitar todas as informações dos elmentos "
|
|
"personalizados, você pode usar a ferramenta tqtcreatecw, que está em $TQTDIR/"
|
|
"tools/designer/tools/tqtcreatecw. Com ela você pode criar arquivos de "
|
|
"descrição dos elementos personalizados, sem digitar toda a informação "
|
|
"manualmente. Para mais informações, leia o arquivo README, na pasta do "
|
|
"tqtcreatecw.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save Descriptions..."
|
|
msgstr "&Salvar Descrições..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saves widget description file"
|
|
msgstr "Salva o arquivo de descrição do elemento"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom "
|
|
"widgets to a file which can then be used to import the custom widgets "
|
|
"elsewhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Salvar Descrições</b><p>Salva todas as descrições dos elementos "
|
|
"personalizados mostrados para um arquivo, que pode então ser usado para "
|
|
"importar os elementos personalizados."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
|
|
msgstr "Modifica as propriedados do elemento personalizado selecionado."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&finition"
|
|
msgstr "&Definição"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a Pixmap"
|
|
msgstr "Selecione um pixmap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the "
|
|
"widget in forms.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Selecione um arquivo de pixmap.</b><p>O pixmap será usado para "
|
|
"representar o elemento nos formulários.</b>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter filename"
|
|
msgstr "Digite o nome do arquivo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b><p>The "
|
|
"header file will be included by forms using the widget.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Modifica o nome do arquivo de cabeçalho para o elemento personalizado "
|
|
"selecionado.</b><p>O arquivo de cabeçalho será incluído pelos formulários, "
|
|
"usando o elemento.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose headerfile"
|
|
msgstr "Escolher arquivo de cabeçalho"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Look for the header file using a file dialog."
|
|
msgstr "Procura pelo arquivo de cabeçalho usando um diálogo de arquivo."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select access"
|
|
msgstr "Selecionar acesso"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include files "
|
|
"will be included using <>-brackets, while local files will included "
|
|
"using quotation marks.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Modifique aqui como o arquivo include será incluído.</b><p>Arquivos "
|
|
"include globais serão incluídos usando os sinais <>, enquanto que "
|
|
"arquivos locais serão incluindo usando as aspas.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change classname"
|
|
msgstr "Mudar nome da classe"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of that "
|
|
"name must be defined in the header file.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Digite o nome da classe para o elemento personalizado selecionado.</"
|
|
"b><p>Uma classe com aquele nome deve estar definida no arquivo de cabeçalho."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heade&rfile:"
|
|
msgstr "&Arquivo de cabeçalho:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cl&ass:"
|
|
msgstr "&Classe:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmap:"
|
|
msgstr "Pixmap:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Si&ze hint:"
|
|
msgstr "&Dica de tamanho:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size p&olicy:"
|
|
msgstr "&Política de tamanho:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MinimumExpanding"
|
|
msgstr "Expansão Mínima"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical Sizepolicy"
|
|
msgstr "Política de tamanho vertical"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Choose the Vertical size policy"
|
|
msgstr "Escolha a política de tamanho vertical"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size hint width"
|
|
msgstr "Largura da dica de tamanho"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint provides "
|
|
"the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is "
|
|
"recommended.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ajusta a dica de tamanho para o elemento selecionado.</b><p>A dica de "
|
|
"tamanho fornece o tamanho recomendado para o elemento. Digite -1/-1 se "
|
|
"nenhum tamanho for recomendado.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size hint height"
|
|
msgstr "Altura da dica de tamanho"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal Sizepolicy"
|
|
msgstr "Política de tamanho horizontal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
|
|
msgstr "Escolha a política de tamanho horizontal para o elemento"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&tainer widget"
|
|
msgstr "Widget &Container"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Container Widget"
|
|
msgstr "Widget Container"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
|
|
"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
|
|
"this checkbox.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Widget Container</b></p>\n"
|
|
"<p>Se este elemento personalizado for capaz de conter outros elementos "
|
|
"(widgets filho), marque esta caixa de verificação.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Si&gnals"
|
|
msgstr "&Sinais"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit."
|
|
msgstr "A lista de todos os sinais que o elemento selecionado pode emitir."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ew Signal"
|
|
msgstr "&Novo Sinal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new signal"
|
|
msgstr "Adicionar novo sinal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list "
|
|
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adiciona um novo sinal ao elemento personalizado atual.</b><p>Uma lista "
|
|
"de argumentos deve ser fornecida no nome do sinal, e o nome deve ser único.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dele&te Signal"
|
|
msgstr "&Remover Sinal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete signal"
|
|
msgstr "Remove o sinal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also be "
|
|
"deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remove o sinal. </b><p>Todas as conexões que usam este sina ltambém serão "
|
|
"removidas.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ignal:"
|
|
msgstr "&Sinal:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change signal name"
|
|
msgstr "Muda o nome do sinal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be "
|
|
"provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Muda o nome do slot selecionado.</b><p>Uma lista de argumentos deve ser "
|
|
"fornecida no nome do sinal, e o nome deve ser único.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&lots"
|
|
msgstr "Slo&ts"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Acesso"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of all the custom widget's slots."
|
|
msgstr "A lista de todos os slots de elementos personalizados."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sl&ot:"
|
|
msgstr "S&lot:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change slot name"
|
|
msgstr "Muda o nome do slot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Access:"
|
|
msgstr "Ace&sso:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change slot access"
|
|
msgstr "Muda o acesso ao slot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the "
|
|
"widget's public Q_SLOTS.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Modifica a política de acesso ao slot. </b><p>Você pode conectar-se "
|
|
"somente a slots públicos do elemento.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ew Slot"
|
|
msgstr "&Novo Slot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new slot"
|
|
msgstr "Adicionar novo slot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list "
|
|
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar um novo slot ao elemento personalizado atual.</b><p>Uma lista "
|
|
"de argumentos deve ser fornecida no nome do sinal, e o nome deve ser único.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dele&te Slot"
|
|
msgstr "&Remover Slot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete slot"
|
|
msgstr "Remove o slot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be "
|
|
"deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remove o slot.</b><p>Todas as conexões que usam este slot também serão "
|
|
"removidas.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propriedades"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ew Property"
|
|
msgstr "Nova P&ropriedade"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new property"
|
|
msgstr "Adiciona uma propriedade"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties "
|
|
"must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adiciona uma propriedade ao elemento personalizado atual.</b><p>As "
|
|
"propriedades devem ser implementadas em uma classe usando o sistema de "
|
|
"propriedades da Qt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dele&te Property"
|
|
msgstr "Re&mover Propriedade"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete property"
|
|
msgstr "Remove a propriedade"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletes the selected property."
|
|
msgstr "Remove a propriedade selecionada."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CString"
|
|
msgstr "CString"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "StringList"
|
|
msgstr "Lista de Strings"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bool"
|
|
msgstr "Bol"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Int"
|
|
msgstr "Int"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UInt"
|
|
msgstr "IntU"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Ret"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Ponto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SizePolicy"
|
|
msgstr "Política de tamanho"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select property type"
|
|
msgstr "Selecione o tipo de propriedade"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the type of the property.</b><p>The property must be implemented "
|
|
"in the class using Qt's property system.</p><p>You can use integer types to "
|
|
"support enumeration properties in the property editor.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Selecione o tipo de propriedade. </b><p>A propriedade deve estar "
|
|
"implementada na classe usando o sistema de propriedade da Qt.</p><p>Você "
|
|
"pode usar tipos inteiros para suportar as propriedades de enumeração, no "
|
|
"editor de propriedades.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of the "
|
|
"custom widget can be changed in the property editor.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A lista de propriedades do elemento atual.</b><p>As propriedades do "
|
|
"elemento personalizado podem ser modificadas no editor de propriedades.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change property name"
|
|
msgstr "Mudar nome da propriedade"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be implemented "
|
|
"in the class using Qt's property system.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Digite um nome para a propriedade. </b><p>As propriedades devem estar "
|
|
"implementadas na classe usando o sistema de propriedade da Qt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&roperty name:"
|
|
msgstr "Nome da proprie&dade:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
msgstr "T&ipo:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Database Connection"
|
|
msgstr "Editar Conexão com Banco do Dados"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Database name:"
|
|
msgstr "&Nome do banco de dados:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "Nome do &usuário:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Senha:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&river:"
|
|
msgstr "&Driver:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hostname:"
|
|
msgstr "Nome da &máquina:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "&Porta:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "Detalhes da Conexão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Database Connections"
|
|
msgstr "Editar Conexões com Banco do Dados"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Connection"
|
|
msgstr "&Nova Conexão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Connection"
|
|
msgstr "E&xcluir Conexão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
|
msgstr "Fecha o diálogo e descarta todas as mudanças."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connec&t"
|
|
msgstr "&Conectar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Functions</b><p>Add, edit or delete the current form's slots or "
|
|
"functions.</p><p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new "
|
|
"function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a "
|
|
"slot or normal function.</p><p>Select an entry from the list and click the "
|
|
"<b>Delete Function</b>-button to remove a function; in case of a slot all "
|
|
"connections using this slot will also be removed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Editar Funções</b><p>Adiciona, edita ou remove os slots do formulário ou "
|
|
"função atuais.</p><p>Clique em <b>Adicionar Função</b> para criar uma nova; "
|
|
"digite um nome, escolha um modo de acesso e especifique se ela deve ser uma "
|
|
"função normal ou slot.</p><p>Seleciona uma entrada da lista e clique em "
|
|
"<b>Remover Função</b> para removê-la; no caso de um slot, todas as conexões "
|
|
"que estiverem usando este slot serão removidas.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return Type"
|
|
msgstr "Tipo de Retorno"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specifier"
|
|
msgstr "Especificador"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In Use"
|
|
msgstr "Em Uso"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This form's functions.</b><p>Select the function you want to change or "
|
|
"delete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Estas funções do formulário</b><p>Selecione a função que deseja alterar "
|
|
"ou remover.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Only d&isplay slots"
|
|
msgstr "Exibir &somente slots"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change displaying mode for functions"
|
|
msgstr "Modifica o modo de exibição para as funções"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b><p>Otherwise "
|
|
"all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Marque este botão para que somente slots sejam exibidos</b><p>Caso "
|
|
"contrário, todas as funções, isto é, funções C++ normais e slots, serão "
|
|
"exibidas.</p>\n"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Function"
|
|
msgstr "&Nova Função"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new function"
|
|
msgstr "Adicionar nova função"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new function.</b><p>New functions have a default name and public "
|
|
"access.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adicionar nova função</b><p>Novas funções possuem um nome padrão e acesso "
|
|
"público.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Function"
|
|
msgstr "&Remover Função"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete function"
|
|
msgstr "Remover função"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the selected function.</b><p>All connections using this function "
|
|
"are also removed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remover a função selecionada.</b><p>Todas as conexões que usam esta "
|
|
"função também serão removidas.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da Função"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Função:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change function name"
|
|
msgstr "Mudar o nome da função"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the name of the selected function.</b><p>The name should include "
|
|
"the argument list and must be syntactically correct.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Muda o nome da função selecionada.</b><p>O nome deve incluir a lista de "
|
|
"argumentos e deve estar sintaticamente correto.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Return type:"
|
|
msgstr "Tipo de &retorno:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the return type of the function"
|
|
msgstr "Modifica o tipo de retorno da função"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the return type of the selected function.</b><p>Specifiy here the "
|
|
"datatype which should be returned by the function.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Modifica o tipo de retorno da função selecionada.</b><p>Especifique aqui "
|
|
"o tipo de dados que deve ser retornado pela função.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&pecifier:"
|
|
msgstr "Es&pecificador:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "non virtual"
|
|
msgstr "não-virtual"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "virtual"
|
|
msgstr "virtual"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pure virtual"
|
|
msgstr "virtual puro"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "estático"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change function access"
|
|
msgstr "Mudar o acesso à função"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the access policy of the function</b><p>All functions are created "
|
|
"virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Muda a política de acesso à função</b><p>Todas as funções são criadas "
|
|
"como virtual e devem ser reimplementadas nas sub-classes.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change function type"
|
|
msgstr "Mudar tipo da função"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the type of the function.</b><p>The type specifies if the function "
|
|
"is either a slot or a normal C++ function.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Muda o tipo da função.</b><p>O tipo especifica se a função é um slot ou "
|
|
"uma função C++ normal.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
|
msgstr "Fecha o diálogo e aplica todas as mudanças."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Text"
|
|
msgstr "Procurar Texto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
msgstr "Pro&curar:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Procurar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direção"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Forwar&d"
|
|
msgstr "&Avançar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bac&kward"
|
|
msgstr "&Voltar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
msgstr "Apenas palavras &inteiras"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Sensível à c&aixa"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start at &beginning"
|
|
msgstr "Começar do i&nício"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
|
|
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Configurações de Formulário</b><p>Modifique aqui as configurações para o "
|
|
"formulário. Configurações como <b>Comentário</b> e <b>Autor</b> são de seu "
|
|
"próprio uso, e não são estritamente necessárias.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
msgstr "Pixmaps"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save in&line"
|
|
msgstr "Salvar &integrado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save pixmaps in the .ui files"
|
|
msgstr "Salva os pixmaps para arquivos .ui"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. "
|
|
"Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using "
|
|
"Project image files instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Salvar Integrado</b><p>Salva os pixmaps como dados binários nos arquivos ."
|
|
"ui. Os pixmaps salvos, como este, não são compartilhados entre formulários. "
|
|
"Recomenda-se usar, em vez disso, os arquivos de imagem do projeto."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project &image file"
|
|
msgstr "Arquivos de I&magem do Projeto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
|
|
msgstr "Usa os arquivos de imagem do projeto para os pixmaps"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
|
|
"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
|
|
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
|
|
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usa os arquivos de imagem do projeto para os pixmaps</b>\n"
|
|
"<p>Cada projeto pode ter uma coleção de pixmaps. Se você usa um projeto, "
|
|
"recomenda-se que você use esta opção, pois ela compartilha as imagens e é a "
|
|
"maneira mais rápida e eficiente de se usar pixmaps em seus formulários.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique a função Pixmap-Loader (somente o nome da função, sem "
|
|
"parênteses)."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should be "
|
|
"used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the "
|
|
"function's name, without parentheses.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Especifique a função Pixmap-Loader</b><p>Especifique a função que deve "
|
|
"ser usada para carregar um pixmap no código gerado.<em>Digite somente o nome "
|
|
"da função, sem parênteses.</em>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &function:"
|
|
msgstr "Usar &função:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the given function for pixmaps"
|
|
msgstr "Usa a função fornecida para os pixmaps"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you must "
|
|
"define a function in the line edit at the right which will be used in the "
|
|
"generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in <i>Qt "
|
|
"Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will be passed "
|
|
"to the function in the generated code.<p> This approach makes it possible to "
|
|
"use your own icon-loader function for loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> "
|
|
"cannot preview the correct image if you use your own function."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usa a função fornecida para os pixmaps</b><p>Se você escolher esta opção, "
|
|
"deverá definir uma função, na edição de linha à direita, que será usada no "
|
|
"código gerado, para carregar pixmaps. Ao escolher um pixmap no <i>Qt "
|
|
"Designer</i>, será pedido a você para especificar os argumentos que serão "
|
|
"passados para a função no código gerado.<p>Isto faz com que seja possível "
|
|
"usar sua própria função de carregamento de ícones, para carregar pixmaps. O "
|
|
"<i>Qt Designer</i> não pode prever a imagem correta, se você usar sua "
|
|
"própria função."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change class name"
|
|
msgstr "Muda o nome da classe"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname.h</"
|
|
"em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it is "
|
|
"compiled by uic.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Digite o nome da classe que será criada.</b><p><em>classname.h</em> e "
|
|
"<em>classname.cpp</em> serão geradas como saída C++ quando for compialda "
|
|
"pelo uic.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&uthor:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your name"
|
|
msgstr "Insira o seu nome"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
msgstr "Insira o seu nome."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a comment about the form."
|
|
msgstr "Digite um comentário sobre o formulário."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "La&youts"
|
|
msgstr "La&youts"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&efault spacing:"
|
|
msgstr "Espaçamento pa&drão:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use func&tions:"
|
|
msgstr "Usar &funções:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use functions to get the margin and spacing"
|
|
msgstr "Usar funções para obter a margem e o espaçamento"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b><p>If you choose this "
|
|
"option you must define functions in the line edit below which will be used "
|
|
"in the generated code for getting the margin and spacing value. <i>Qt "
|
|
"Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you use your "
|
|
"own function. Instead, the default values will be used for preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usar uma função fornecida para margem e/ou espaçamento</b><p>Se você "
|
|
"escolher esta opção, precisa definir funções, na edição de linha abaixo, que "
|
|
"serão usadas no código gerado, para obter os valores de margem e "
|
|
"espaçamento. O <i>Qt Designer</i> não pode pré-visualizar a margem ou "
|
|
"espaçamento correto, se você usar sua própria função. Em vez disso, os "
|
|
"valores padrão serão usados para a pré-visualização."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default mar&gin:"
|
|
msgstr "Margem pa&drão:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&pacing:"
|
|
msgstr "Espaça&mento:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&rgin:"
|
|
msgstr "Mar&gem:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique a função de espaçamento (somente o nome da função, sem os "
|
|
"parênteses)."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Specify spacing function</b><p>Specify the function which should be used "
|
|
"for getting the spacing in the generated code. <em>Only enter the function's "
|
|
"name, without parentheses.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Especifique a função de espaçamento</b><p>Deve ser especificado o nome da "
|
|
"função, que deve ser usado para obter o espaçamento no código gerado."
|
|
"<em>Somente digite o nome da função, sem os parênteses.</em>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique a função de margem (somente o nome da função, sem os parênteses)."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Specify margin function</b><p>Specify the function which should be used "
|
|
"for getting the margin in the generated code. <em>Only enter the function's "
|
|
"name, without parentheses.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Especifique a função de margem</b><p>Deve ser especificada a função, que "
|
|
"será usada para obter a margem no código gerado.<em>Digite somente o nome da "
|
|
"função, sem os parênteses.</em>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Line:"
|
|
msgstr "&Linha:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Goto"
|
|
msgstr "&Ir para"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Iconview"
|
|
msgstr "Editar visão em ícone"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
|
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Editar visão em ícone</b><p>Adiciona, edita ou remove itens na visão de "
|
|
"ícone.</p><p>Clique no botão <b>Novo Item</b> para criar um novo item, e "
|
|
"então digite o texto, escolhendo também um pixmap.</p><p>Selecione um item "
|
|
"da visão e clique no botão <b>Remover Item</b>, para remover o item da "
|
|
"visão de ícones.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All items in the iconview."
|
|
msgstr "Todos os itens na visão de ícones."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Item"
|
|
msgstr "&Novo Item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add an item"
|
|
msgstr "Adicionar um item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new item for the iconview."
|
|
msgstr "Criar um novo item para a visão de ícones."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Item"
|
|
msgstr "&Remover Item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Remove o item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item."
|
|
msgstr "Apagar o item selecionado."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Item Properties"
|
|
msgstr "&Propriedades do Item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Texto:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change text"
|
|
msgstr "Muda o texto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the text for the selected item."
|
|
msgstr "Modifica o texto para o item selecionado."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pixmap:"
|
|
msgstr "&Pixmap:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label4"
|
|
msgstr "Rótulo4"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Pixmap"
|
|
msgstr "Excluir Pixmap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
|
msgstr "Exclui o pixmap do item selecionado."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
|
msgstr "Selecione um arquivo de pixmap para o item atual."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply all changes."
|
|
msgstr "Aplica todas as alterações."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36
|
|
#: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55
|
|
#: src/tdevelopui.rc:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Projeto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas Arquivo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas de Edição"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Layout"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109
|
|
#: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Listbox"
|
|
msgstr "Editar caixa de lista"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
|
|
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Editar caixa de lista</b><p>Adiciona, edita ou remove itens na caixa de "
|
|
"lista.</p><p>Clique no botão <b>Novo Item</b> para criar uma nova entrada de "
|
|
"caixa de lista, e então digite o texto e escolha o pixmap.</p><p>Selecione "
|
|
"um item da lista em clique no botão <b>Remover Item</b>, para remover o item "
|
|
"da lista.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of items."
|
|
msgstr "A lista de itens."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
|
msgstr "Escolh o arquivo pixmap para o item selecionado."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the selected item's text."
|
|
msgstr "Modifica o texto do item selecionado."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
|
msgstr "<b>Adiciona um novo item.</b><p> Novos itens são anexados à lista.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
msgstr "Apagar o item selecionado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Para cima"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves the selected item up."
|
|
msgstr "Move o item selecionado para cima."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Para baixo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move the selected item down."
|
|
msgstr "Move o item selecionado para baixo."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&name"
|
|
msgstr "Re&nomear"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Listview"
|
|
msgstr "Editar visão de lista"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
|
|
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
|
|
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
|
|
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
|
|
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
|
|
"remove the item from the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Editar visão de lista</b><p>Use os controles da aba <b>Itens</b> para "
|
|
"adicionar, editar ou remover itens na visão de listas. Modifique a "
|
|
"configuração de coluna da visão de listas usando os controles da aba "
|
|
"<b>Colunas</b>.</p> Clique no botão <b>Novo Item</b> para criar um novo "
|
|
"item, e então digite o texto para adicionar o pixmap.</p><p>Selecione um "
|
|
"item da lista e clique no botão <b>Remover Item</b> para remover o item da "
|
|
"lista.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remove o item selecionado.</b>Quaisquer sub-itens também serão removidos."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Item"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pi&xmap:"
|
|
msgstr "Pi&xmap:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
|
|
"current column of the selected item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Modifica o texto do item. </b><p>O texto será modificado na coluna "
|
|
"correta do item selecionado.<p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change column"
|
|
msgstr "Modificar coluna"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
|
|
"changed for the current column</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Seleciona a coluna atual. </b><p>O texto e pixmap do item serão "
|
|
"modificados para a coluna atual</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colu&mn:"
|
|
msgstr "&Coluna:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
|
|
"of the selected item will be deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Remove o pixmap do item selecionado.</b><p>O pixmap da coluna atual do "
|
|
"item selecionado será removido.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
|
|
"the current column of the selected item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Selecione um arquivo de pixmap para o item.</b><p>O pixmap será "
|
|
"modificado na coluna atual do item selecionado.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
|
|
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adiciona um novo item à lista.</b><p>O item será inserido no topo da "
|
|
"lista, e pode ser movido usando os botões para cima e para baixo.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New &Subitem"
|
|
msgstr "Novo &Subitem"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a subitem"
|
|
msgstr "Adicionar um subitem"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
|
|
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
|
|
"automatically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Cria um novo subitem para o item selecionado.</b><p> Os subitens novos "
|
|
"são inseridos no topo da lista dos subitens, e os novos níveis são criados "
|
|
"automaticamente.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
|
|
"in the hierarchy.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Move o item selecionado para cima. </b><p>O item será movido dentro do "
|
|
"seu nível na hierarquia.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
|
|
"level in the hierarchy.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Move o item selecionado para baixo. </b><p>O item será movido dentro do "
|
|
"seu nível na hierarquia.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Mover à Esquerda"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Move o item selecionado um nível para cima. </b><p>Isto também modificará "
|
|
"o nível dos subitens deste item.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Mover à direita"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Move o item selecionado um nível para baixo. </b><p>Isto também "
|
|
"modificará o nível dos subitens deste item.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&lumns"
|
|
msgstr "&Colunas"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da coluna"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
|
msgstr "Remove o pixmap da coluna selecionada."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
|
|
"displayed in the header of the listview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Seleciona um arquivo de pixmap para a coluna selecionada. </b><p>O pixmap "
|
|
"será exibido no cabeçalho na visão de listas.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter column text"
|
|
msgstr "Digite o texto da coluna"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
|
|
"in the header of the listview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Digite o texto para a coluna selecionada.</b><p>O texto será exibido no "
|
|
"cabeçalho na visão de listas.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicka&ble"
|
|
msgstr "É &possível de se clicar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
|
"the header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se isto estiver marcado, a coluna selecionada reagirá a cliques do mouseno "
|
|
"cabeçalho."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&sizable"
|
|
msgstr "R&edimensionável"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver marcada, a largura da coluna será redimensionável."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Column"
|
|
msgstr "Remove&r Coluna"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Exclui coluna"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletes the selected Column."
|
|
msgstr "Remove a coluna selecionada."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Move o item selecionado para baixo. </b><p>A coluna de nível mais alto "
|
|
"será a primeira coluna da lista.<b>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Column"
|
|
msgstr "&Nova Coluna"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
msgstr "Adiciona uma Coluna"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
|
|
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Cria uma nova coluna. </b><p>Novas colunas são anexadas no final da lista "
|
|
"(direita da) e podem ser movidas usando os botões para cima e para baixo.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Move o item selecionado para cima. </b><p>A coluna de nível mais alto "
|
|
"será a primeira coluna da lista.<b>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of columns."
|
|
msgstr "A lista de colunas."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "EditarTexto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Multiline Edit</b><p>This is a simple richtext editor. To improve its "
|
|
"usability it provides toolbar items for the most common html tags: by "
|
|
"clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the "
|
|
"editor, where you can insert your text. If you have already written some "
|
|
"text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To "
|
|
"improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-"
|
|
"highlighting scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Edição Multilinha</b><p> Este é um editor de texto simples. Paa melhorar "
|
|
"sua usabilidade, ele fornece itens na barra de ferramentas, para a maioria "
|
|
"das tags HTML comuns: através do clique do item na barra de ferramentas, a "
|
|
"tag correspondete será escrita no editor, onde você poderá inserir seu "
|
|
"texto. Se você já tinha escrito e algo e deseja formatá-lo, destaque o texto "
|
|
"e clique no botão desejado. Para melhorar a visualização este editor também "
|
|
"suporta um esquema de realce de sintaxe do HTML."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
|
|
"button to create it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Novo Formulário</b><p>Selecione um modelo para o novo formulário, e "
|
|
"clique no botão <b>OK</b> para criá-lo.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new form using the selected template."
|
|
msgstr "Cria um novo formulário usando o modelo selecionado."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
|
msgstr "Fecha o diálogo sem criar um formulário."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displays a list of the available templates."
|
|
msgstr "Exibe uma lista de modelos disponíveis."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Insert into:"
|
|
msgstr "&Inserir em:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
msgstr "Editar Paleta"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Palette"
|
|
msgstr "Construir Paleta"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3-D effects:"
|
|
msgstr "&Efeitos 3D:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
msgstr "Escolha uma cor"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
|
msgstr "Escolha o efeito de cor para a paleta gerada."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "&Segundo plano:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
|
msgstr "Escolha a cor de segundo plano para a paleta gerada."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tune Palette..."
|
|
msgstr "Ajuste &Fino na Paleta..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &palette:"
|
|
msgstr "Selecionar &Paleta:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active Palette"
|
|
msgstr "Ativar paleta"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inactive Palette"
|
|
msgstr "Paleta inativa"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disabled Palette"
|
|
msgstr "Desabilitar Paleta"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tune Palette"
|
|
msgstr "Ajuste Fino na Paleta:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
|
|
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
|
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
|
|
"preview section.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Editar Paleta</b><p>Modifica o elemento atual ou a paleta do formulário.."
|
|
"</p><p>Use uma paleta gerada ou selecione as cores para cada grupo e para "
|
|
"cada regra de cor.</p><p>A paleta pode ser testada com diferentes layouts de "
|
|
"elementos, na seção de pré-visualização.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automática"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
|
|
msgstr "Construir a paleta &inativa da paleta ativa"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
|
|
msgstr "Construir a paleta &desabilitada da paleta ativa"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Central Color Roles"
|
|
msgstr "Regras de Cor Centrais"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Segundo plano"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BrightText"
|
|
msgstr "Texto Brilhante"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonText"
|
|
msgstr "Texto do Botão"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Destaque"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HighlightText"
|
|
msgstr "Destaque de Texto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LinkVisited"
|
|
msgstr "Link Visitado"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the central color role"
|
|
msgstr "Escolha a regra de cor central"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
|
|
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
|
|
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
|
|
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
|
|
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
|
|
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
|
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
|
|
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
|
|
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
|
|
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
|
|
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
|
|
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
|
|
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Selecione uma regra de cor.</b><p>As regras disponíveis são: <ul> "
|
|
"<li>Segundo Palno - cor de fundo geral.</li> <li>Primeiro plano - cor de "
|
|
"frente geral. </li> <li>Base - usada como cor de segundo plano para, por "
|
|
"exemplo, para entradas de texto; é usualmente branca ou uma outra cor mais "
|
|
"clara. </li> <li>Texto - a cor de frente usada com a Base. Geralmente é a "
|
|
"cor de frente, que no caso deve fornecer um bom contraste tanto para o "
|
|
"Segundo Palno como para a Base. </li> <li>Botão - cor de fundo geral de "
|
|
"botões; útil onde os botões precisam de cores diferentes que a opção Segundo "
|
|
"Plano, como no estilo Macintosh . </li> <li>Texto do Botão - uma cor de "
|
|
"frente usada com a cor Botão. </li> <li>Destaque - uma cor usada para "
|
|
"indicar um item selecionado ou destacada.</li> <li>Texto Destacada - uma cor "
|
|
"de texto que contraste com a cor Destaque. </li> <li>Texto Brilhante - uma "
|
|
"cor de texto que deve ser muito diferente da cor de Primeiro Plano, e que "
|
|
"contraste com o preto, por exemplo. </li> </ul> </p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose pi&xmap:"
|
|
msgstr "Escolher pi&xmap:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a pixmap"
|
|
msgstr "Selecionar um pixmap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
|
msgstr "Selecionar um"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select color:"
|
|
msgstr "&Selecione a cor:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
|
msgstr "Escolha uma cor para a regra de cor central selecionada."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3-D Shadow Effects"
|
|
msgstr "Efeitos de sombra 3-D"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build &from button color:"
|
|
msgstr "Construir da &cor do botão:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate shadings"
|
|
msgstr "Gerar sombras"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque para deixar as cores do efeito ED serem calculadas pela cor do botão."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Claro"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midlight"
|
|
msgstr "Meio claro"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mid"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Escuro"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Sombra"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
|
msgstr "Escolher regra de cor de efeito 3D"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
|
|
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
|
|
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
|
|
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Selecione uma regra de efeito para a cor.</b><p>As regras disponíveis são:"
|
|
"<ul> <li>Claro: mais claro que a cor Botão. </li> <li>Meio claro - entre a "
|
|
"cor Botão e Claro. </li> <li>Médio - entre a cor Botão e Escuro. </li> "
|
|
"<li>Escuro - mais escuro que a cor Botão. </li> <li>Sombra - uma cor muito "
|
|
"escura. </li> </ul>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select co&lor:"
|
|
msgstr "Selecione a &cor:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
|
msgstr "Escolha uma cor para a regra de cor do efeito selecionado."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manage Image Collection"
|
|
msgstr "Gerenciar Coleção de Imagens"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lose"
|
|
msgstr "&Fechar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Pixmap"
|
|
msgstr "Escolher pixmap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
|
msgstr "&Digite os argumentos para a carga do pixmap:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QPixmap("
|
|
msgstr "QPixmap("
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
|
|
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
|
|
"which plugins are installed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Configurações</b><p> Modifica as configurações do Qt Designer. Sempre "
|
|
"existe uma aba, com as configurações gerais, e podem existir abas "
|
|
"adicionais, dependendo de quais plug-ins estão instalados.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Salvamento de arquivo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable auto sa&ve"
|
|
msgstr "Habilitar salvamento &automático"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto save &interval:"
|
|
msgstr "&Intervalo entre salvamento automático:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plu&gin Paths"
|
|
msgstr "Caminhos para o &Plug-in"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma tela de apresentação é exibida, ao iniciar o Qt Desginer, se esta opção "
|
|
"estiver marcada."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
msgstr "&Geral"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
|
msgstr "Restaurar último &espaço de trabalho ao iniciar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore last workspace"
|
|
msgstr "Restaura último espaço de trabalho"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
|
|
"Designer if this option is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver marcada, as configurações do espaço de trabalho atual "
|
|
"serão restauradas, na próxima vez que você iniciar o Qt Designer."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
|
msgstr "&Mostrar tela de apresentação na inicialização"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Splashscreen"
|
|
msgstr "Mostrar Tela de Apresentação"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show start &dialog"
|
|
msgstr "Mostrar &diálogo de início"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
|
msgstr "&Desabilitar edição automática de base de dados na pré-visualização"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show toolbutton lab&els"
|
|
msgstr "Mostrar &rótulos nos botões de ferramenta"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Labels"
|
|
msgstr "Rótulos de Texto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver marcada, os rótulos de texto serão usados nas barras "
|
|
"de ferramenta."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "G&rid"
|
|
msgstr "&Grade"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sn&ap to grid"
|
|
msgstr "&Encaixar na grade"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snap to the grid"
|
|
msgstr "Encaixa na grade"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
|
|
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Personaliza as preferências da grade para todos os formulários.</"
|
|
"b><p>Quando a opção <b>Encaixar na grade</b> estiver marcada, os elementos "
|
|
"se encaixarão na grade, usando a resolução X/Y.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid resolution"
|
|
msgstr "Resolução da grade"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
|
|
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Personaliza as preferências da grade para todos os formulários.</"
|
|
"b><p>Quando a opção <b>Mostrar grade</b> estiver marcada, uma grade é "
|
|
"mostrada em todos os formulários, usando a resolução X/Y.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid-&X:"
|
|
msgstr "&X da grade:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid-&Y:"
|
|
msgstr "&Y da grade:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backgro&und"
|
|
msgstr "&Segundo plano"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a color in the color dialog."
|
|
msgstr "Selecione uma cor no diálogo de cores."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&lor"
|
|
msgstr "Co&r"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background color"
|
|
msgstr "Usar uma cor de segundo plano"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background color."
|
|
msgstr "Usa uma cor de segundo plano."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pixmap"
|
|
msgstr "&Pixmap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background pixmap"
|
|
msgstr "Usar mapa de pixels de segundo plano"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background pixmap."
|
|
msgstr "Usa um mapa de pixels de segundo plano."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file."
|
|
msgstr "Escolha um arquivo de mapa de pixels."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview Window"
|
|
msgstr "Janela de Pré-visualização"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonGroup"
|
|
msgstr "Grupo de Botões"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton1"
|
|
msgstr "Botão de Rádio 1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton2"
|
|
msgstr "Botão de Rádio 2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton3"
|
|
msgstr "Botão de Rádio 3"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonGroup2"
|
|
msgstr "Grupo de Botões 2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox1"
|
|
msgstr "Caixa de Marcação 1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox2"
|
|
msgstr "Caixa de Marcação 2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LineEdit"
|
|
msgstr "Edição de Linha"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
msgstr "Caixa de Verificação"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "Botão para Pressionar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Projeto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project file:"
|
|
msgstr "Ar&quivo de projeto:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Linguagem:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Database file:"
|
|
msgstr "Arquivo do &banco de dados:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace Text"
|
|
msgstr "Substituir Texto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&eplace:"
|
|
msgstr "&Substituir:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Procurar:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Substituir"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Substituir &Tudo"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Propriedades de Fonte"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Fonte:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rel. &size:"
|
|
msgstr "&Tamanho relativo:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
msgstr "&Cor:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-4"
|
|
msgstr "-4"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-3"
|
|
msgstr "-3"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-2"
|
|
msgstr "-2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+1"
|
|
msgstr "+1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+2"
|
|
msgstr "+2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+3"
|
|
msgstr "+3"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+4"
|
|
msgstr "+4"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt Designer - New/Open"
|
|
msgstr "Qt Designer - Novo/Abrir"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New File/Project"
|
|
msgstr "&Novo Arquivo/Projeto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Open File/Project"
|
|
msgstr "A&brir Arquivo/Projeto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Recently Opened"
|
|
msgstr "&Recentemente aberto"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do not show this dialog in the future"
|
|
msgstr "Não mostrar este &diálogo no futuro"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
msgstr "Editar Tabela"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mover o item selecionado para cima.</b><p>A coluna mais ao alto será a "
|
|
"primeira coluna da lista.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mover o item selecionado para baixo.</b><p>A coluna mais ao alto será a "
|
|
"primeira coluna da lista.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Table:"
|
|
msgstr "Tabela:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Rótulo:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Field:"
|
|
msgstr "&Campo:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<no table>"
|
|
msgstr "<sem tabela>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rows"
|
|
msgstr "&Linhas"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Row"
|
|
msgstr "&Nova Linha"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
msgstr "E&xcluir Linha"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da Variável"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acc&ess:"
|
|
msgstr "Ac&esso:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Variable:"
|
|
msgstr "&Variável:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wizard Page Editor"
|
|
msgstr "Assistente do Editor de Páginas"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wizard pages:"
|
|
msgstr "Páginas do Assistente:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Adicionar"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Class"
|
|
msgstr "Adicionar Classe"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Implements"
|
|
msgstr "&Implementa"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Class"
|
|
msgstr "&Classe"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Abstract"
|
|
msgstr "&Abstrata"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Interface"
|
|
msgstr "&Interface"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Public"
|
|
msgstr "&Public"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&rotected"
|
|
msgstr "P&rotected"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pri&vate"
|
|
msgstr "Pri&vate"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Final"
|
|
msgstr "&Final"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Extends:"
|
|
msgstr "&Extends:"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Source path:"
|
|
msgstr "Caminho do &fonte:"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Create default constructor"
|
|
msgstr "&Criar construtor padrão"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &main method"
|
|
msgstr "Cria método &principal"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
msgstr "&Documentação"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&License:"
|
|
msgstr "&Licença:"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LGPL"
|
|
msgstr "LGPL"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QPL"
|
|
msgstr "QPL"
|
|
|
|
#: languages/ada/configproblemreporter.ui:24
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:46
|
|
#: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable background parsing"
|
|
msgstr "&Habilitar análise em segundo plano"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Attribute"
|
|
msgstr "Adicionar Atributo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Armazenamento"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Declarator"
|
|
msgstr "Declarador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Attribute"
|
|
msgstr "&Adicionar Atributo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Attribute"
|
|
msgstr "E&xcluir Atributo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Attribute Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Atributo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&eclarator:"
|
|
msgstr "D&eclarador:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&torage:"
|
|
msgstr "Armazenamen&to:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acce&ss:"
|
|
msgstr "Ace&sso:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Method"
|
|
msgstr "Adicionar Método"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Inline"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Method"
|
|
msgstr "&Adicionar Método"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Method"
|
|
msgstr "E&xcluir Método"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Método"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return t&ype:"
|
|
msgstr "T&ipo de retorno:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Inline"
|
|
msgstr "&Inline"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&mplementation File"
|
|
msgstr "Arquivo de I&mplementação"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4
|
|
#: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
msgstr "&Personalizado"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:9
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "color of the background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:13
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "color of the foreground"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:17
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "size of a ball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:13
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAMELC}_base"
|
|
msgstr "%{APPNAME}_base"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:194
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hello, world"
|
|
msgstr "olá, mundo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kde4appui.rc:4
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Mover"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Cor do plano de fundo:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:26
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Choose a new background color"
|
|
msgstr "Usar uma cor de segundo plano"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
|
|
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">background</span> color by clicking here and choose the "
|
|
"new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:42
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project age:"
|
|
msgstr "Tempo do projeto:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:52
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "Cor de Primeiro Plano:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:62
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Choose a new foreground color"
|
|
msgstr "Usar uma cor de segundo plano"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
|
|
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">foreground</span> color by clicking here and choose the "
|
|
"new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:110
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Set the project age (in days)"
|
|
msgstr "Usa os arquivos de imagem do projeto para os pixmaps"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click Me!"
|
|
msgstr "Clique aqui!"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Olá"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAME}_base"
|
|
msgstr "%{APPNAME}_base"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
|
|
msgstr "Mostrar botão de fechamento na barra de abas"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting "
|
|
"at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Isto é apenas um <i>%{APPNAMELC}</i>. Isto não faz nada de interessante "
|
|
"por enquanto."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:28
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Isto é apenas um <i>%{APPNAMELC}</i>. Isto não faz nada de interessante "
|
|
"por enquanto."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Saver Config"
|
|
msgstr "Configuração do Protetor de Tela"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set some setting"
|
|
msgstr "Definir alguma configuração"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C++ Options"
|
|
msgstr "Opções C++"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Code Completion"
|
|
msgstr "Comp&letamento de Código"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Completion Options"
|
|
msgstr "Opções de Completamento de Código"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&utomatic code completion:"
|
|
msgstr "Completament&o de código automático:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offer options to complete what you are typing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How long after a key press to offer suggestions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "mseg"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"List &global items when\n"
|
|
"performing automatic completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this is checked, members of all \n"
|
|
"higher namespaces will be included in \n"
|
|
"the completion-list while performing \n"
|
|
"automatic completion. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This may bloat the completion-list \n"
|
|
"and create a significant delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Do complete member-type-evaluation"
|
|
msgstr "Completar avaliação booleana"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Completely evaluate member-types of \n"
|
|
"template-classes (this includes types \n"
|
|
"of member-variables and return-types \n"
|
|
"of member-functions) in the \n"
|
|
"completion-box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
|
|
msgstr "Completar avaliação booleana"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Completely evaluate the function-argument-types \n"
|
|
"of template-class member-functions in the \n"
|
|
"completion-box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Argument Hint Options"
|
|
msgstr "Opções do Ant"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Auto&matic arguments hint:"
|
|
msgstr "Dica de &argumentos automática:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show comment with\n"
|
|
"argument hint"
|
|
msgstr "Dica de &argumentos automática:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Incremental Parsing"
|
|
msgstr "Procura incremental"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do not process included headers"
|
|
msgstr "Cabeçalhos pré-compilados"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preprocess and parse included \n"
|
|
"headers into a database(experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
|
|
"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
|
|
"the database and reopen the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preprocess included headers\n"
|
|
"(collect macros and visibility-information)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
|
|
"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows "
|
|
"TDevelop\n"
|
|
"to know what code-items are visible from within which file.\n"
|
|
"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
|
|
"(It will become faster after some time)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Completion Databases"
|
|
msgstr "Opções de Completamento de Banco de Dados"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
|
|
"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
|
|
"methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Opções de Completamento de Banco de Dados</b> são usadas para armazenar "
|
|
"cabeçalhos analisados para bibliotecas externas, premitindo assim a "
|
|
"complementação de código para classes e métodos que não são do projeto."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique para iniciar o Assistente que cria a base da dados de Complementação "
|
|
"de Código."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
|
|
"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs "
|
|
"to be working, \n"
|
|
"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
|
|
"directory. \n"
|
|
"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
|
|
"make. \n"
|
|
"The project needs to be compiled or at least configured before this system "
|
|
"may work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
|
|
msgstr "Mostrar botão de fechamento na barra de abas"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "src;"
|
|
msgstr "struct"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for "
|
|
"headers. \n"
|
|
"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-"
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "std=_GLIBCXX_STD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and "
|
|
"namespace-imports. \n"
|
|
"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
|
|
"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
|
|
"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
|
|
"means that both namespaces are treated as\n"
|
|
"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:535
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Custom include paths:"
|
|
msgstr "Separar do caminho do include"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:543
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Namespace alias list:"
|
|
msgstr "&Namespace:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:572
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "Navegação de Funções"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable split of Header/So&urce files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:597
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to have header and source appear in the same page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:619
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatic S&ynchronize"
|
|
msgstr "Sincronização automática"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:622
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to have the source file scroll as you \n"
|
|
"navigate the header and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:640
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Qt::Orientation"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select which Qt version your project is using."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:671
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hori&zontal"
|
|
msgstr "Tamanho Horizontal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Context Menu"
|
|
msgstr "Menu de Contexto"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:714
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
|
|
msgstr "Alternar Entre Cabeçalho/Implementação casa com a função atual"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:720
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
|
|
"feature attempt to match the function under the \n"
|
|
"cursor with the matching declaration/definition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
|
|
msgstr "Mostrar os sub-menus de Ir para Declaração/Definição"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show two additional submenus \n"
|
|
"in the editor context menu containing \n"
|
|
"all the declarations and definitions \n"
|
|
"for the current file and its matching \n"
|
|
"header/implementation file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
|
|
msgstr "Mostrar os sub-menus de Ir para Declaração/Definição"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
|
|
"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
|
|
"plugin enabled to have use all options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Class Wi&zard"
|
|
msgstr "Opções do Assistente de Classe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filename options"
|
|
msgstr "Opções de Filtro"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
|
|
"<br>Should be in the format: \".suffix\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes são os sufixos usados pelo Assistente de Classe, ao criar novas "
|
|
"classes.<br>Deve estar no formato: \".suffix\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Interface suffix:"
|
|
msgstr "Sufixo de &interface:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&mplementation suffix:"
|
|
msgstr "Sufixo de i&mplementação:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Qt Options"
|
|
msgstr "Opções do Ant"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable Qt opt&ions"
|
|
msgstr "Habilitar otimizações"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
|
|
"installed to.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This option only applies to QMake projects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
|
|
"opened.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if your project is using Qt version 3.x.<br>When this is changed "
|
|
"the project needs to be closed and re-opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:936
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
|
|
"opened.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:939
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if your project is using Qt version 4.x.<br>When this is changed "
|
|
"the project needs to be closed and re-opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Qt3 Directory:"
|
|
msgstr "Diretório:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the "
|
|
"QMake Binary is set properly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:996
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This "
|
|
"setting is only needed for Qt3 programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
|
|
"directory is not a valid Qt directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1017
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "QMake Binary:"
|
|
msgstr "Gerenciador do QMake"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1040
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Qt include syntax"
|
|
msgstr "Sintaxe extendida"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1046
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select which include style your project is using."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1063
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
|
|
"3.x."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1071
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt &4 style (#include <QWidget>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1074
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
|
|
"4.x."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1087
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "UI Designer Integration"
|
|
msgstr "Integração do &Designer"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1104 src/settingswidget.ui:396
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use TDevelop's embedded designer"
|
|
msgstr "Usar Designer &integrado"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
|
|
"run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
|
|
"designer into TDevelop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1121
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop's own designer externally"
|
|
msgstr "Abre o manual do Qt Designer"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1124 src/settingswidget.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
|
|
"run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's "
|
|
"UI designer as a separate program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1132
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run Qt &Designer"
|
|
msgstr "Qt Designer"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1135 src/settingswidget.ui:427
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use Qt Designer externally"
|
|
msgstr "Abre o manual do Qt Designer"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1138 src/settingswidget.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's "
|
|
"integrated designer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1154
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Designer Binary:"
|
|
msgstr "Componente do KDevDesigner"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The full path to the Designer executable to be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1194
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Change Plugin Paths"
|
|
msgstr "Caminhos para o &Plug-in"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Accessors"
|
|
msgstr "Ace&ssores"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
|
|
msgstr "E&xemplo para a variável membro do tipo string"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable name:"
|
|
msgstr "Nome da variável:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "m_x"
|
|
msgstr "m_x"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "int x() const;"
|
|
msgstr "int x() const;"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "void setX(const string& theValue);"
|
|
msgstr "void setX(const string& oValor);"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get method:"
|
|
msgstr "Método get:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set method:"
|
|
msgstr "Método set:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1333
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1351
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1356
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1377
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
|
|
"right mouse button context menu only when \n"
|
|
"you right click on a variable in a header file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
|
|
msgstr "Prefixo para métodos <b>get</b>:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
|
|
msgstr "Prefixo para métodos <b>set</b>:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "m_"
|
|
msgstr "m_"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
|
|
msgstr "Prefixo da <b>variável</b> para remoção:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "theValue"
|
|
msgstr "oValor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
|
|
msgstr "<b>nome_do_parâmetro</b> no método set:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &Templates"
|
|
msgstr "&Modelos de Classe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cpp Header"
|
|
msgstr "Cabeçalho Cpp"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cpp Source"
|
|
msgstr "Código Cpp"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Objective-C Header"
|
|
msgstr "Cabeçalho Objective-C"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Objective-C Source"
|
|
msgstr "Código Objective-C"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GTK C Header"
|
|
msgstr "Cabeçalho GTK C"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GTK C Source"
|
|
msgstr "Código GTK C"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nomes"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "#ifndef - #&define names:"
|
|
msgstr "nomes #ifndef - #&define:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File names:"
|
|
msgstr "Nomes de &arquivo:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Minúsculas"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "Maiúsculas"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Same as Class Names"
|
|
msgstr "Como os Nomes de Classe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Same as File Names"
|
|
msgstr "Como os Nomes de Arquivo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Superclass file names:"
|
|
msgstr "Nomes de arquivo da &superclasse:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class Documentation"
|
|
msgstr "Documentação da Classe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &author name in class documentation"
|
|
msgstr "Incluir nome do &autor na documentação da classe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate &empty documentation strings"
|
|
msgstr "Gerar strings de documentação &vazios"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reformat source before creating files"
|
|
msgstr "&Reformatar fonte antes de criar arquivos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
|
|
"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
|
|
"editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use Problem Reporter"
|
|
msgstr "Reportador de problemas"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parsing"
|
|
msgstr "Analisando"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
|
|
"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable &background parsing"
|
|
msgstr "&Habilitar análise em segundo plano"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special &Headers"
|
|
msgstr "Cabeçal&hos Especiais"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly "
|
|
"parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file "
|
|
"that the parser does not look at. This textbox can be used to define those "
|
|
"macros locally so that the C++ parser can understand them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Class"
|
|
msgstr "Nova Classe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &Information"
|
|
msgstr "&Informações da Classe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Docu&mentation:"
|
|
msgstr "Docu&mentação:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert a short description for your new class\n"
|
|
"here for documentation purposes. This can be used\n"
|
|
"to create API documentation in HTML format with\n"
|
|
"doxygen or similar tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira uma breve descrição para sua nova classe\n"
|
|
"aqui para fins de documentação. Ela será usada\n"
|
|
"para criar documentação da API no formato HTML\n"
|
|
"com o doxygen ou ferramentas similares."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Names"
|
|
msgstr "Nomes de Arquivo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Header:"
|
|
msgstr "&Cabeçalho:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert your header file name here.\n"
|
|
"It is automatically inserted while\n"
|
|
"you select the classname, but you can\n"
|
|
"still edit it afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira o nome do seu arquivo de cabeçalho aqui.\n"
|
|
"Ele será automaticamente inserido quando você\n"
|
|
"selecionar o nome da classe, mas você pode ainda\n"
|
|
"editá-lo posteriormente."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Im&plementation:"
|
|
msgstr "Im&plementação:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert your implementation filename here.\n"
|
|
"It is automatically inserted while\n"
|
|
"you select the classname, but you can\n"
|
|
"still edit it afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira o nome do seu arquivo de implementação aqui.\n"
|
|
"Ele será automaticamente inserido quando você\n"
|
|
"selecionar o nome da classe, mas você ainda pode\n"
|
|
"editá-lo posteriormente."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Create only header"
|
|
msgstr "Criar Elemento"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert your new classname here.\n"
|
|
"You can also define template classes by specifying\n"
|
|
"template <params> classname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira seu novo nome de classe aqui.\n"
|
|
"Você pode também definir classes modelo especificando\n"
|
|
"modelo <params> nomedeclasse"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name&space:"
|
|
msgstr "&Namespace:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert a name of the namespace here.\n"
|
|
"You can define nested namespaces by specifying\n"
|
|
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira um nome do namespace aqui.\n"
|
|
"Você pode definir namespaces aninhados especificando\n"
|
|
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
msgstr "Herança"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Base class:"
|
|
msgstr "Classe-&base:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Baseclass Name"
|
|
msgstr "Nome da Classe-Base"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inheritance Type"
|
|
msgstr "Tipo de Herança"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
|
|
"checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from "
|
|
"QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent "
|
|
"class. You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira o nome da classe base a partir da qual sua nova classe será derivada. "
|
|
"Se habilitar a opção 'Gerar uma classe filha QWidget', então a classe será "
|
|
"derivada de QWidget. Se não for indicada uma classe base, a classe nova não "
|
|
"terá uma classe-mãe. Você pode também usar classes modelo aqui (como "
|
|
"ClasseBase<int, int>)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protected"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Private"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use file t&emplates"
|
|
msgstr "Usar mod&elos de arquivo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate QOb&ject child class"
|
|
msgstr "Gerar classe filha QOb&ject"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate Q&Widget child class"
|
|
msgstr "Gerar classe filha &QWidget"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate G&TK+ class"
|
|
msgstr "Gerar classe G&TK+"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Objective-C"
|
|
msgstr "Usar Objective-C"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad&vanced Information"
|
|
msgstr "Informações A&vançadas"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constr&uctors"
|
|
msgstr "Constr&utores"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base Class Constructors"
|
|
msgstr "Construtores da Classe Base"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&reate Constructor >>"
|
|
msgstr "C&riar Construtor >>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lear Selection"
|
|
msgstr "Limpar Se&leção"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Header"
|
|
msgstr "Cabeçal&ho"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Source"
|
|
msgstr "&Fonte"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Methods Ov&erriding"
|
|
msgstr "Métodos de Sobrec&arga"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extend Functionality"
|
|
msgstr "Funcionalidade Estendida"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Access Control"
|
|
msgstr "Controle de &Acesso"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Methods & Attributes"
|
|
msgstr "Métodos & Atributos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Implied Modifier"
|
|
msgstr "Modificador Implícito"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Modifier"
|
|
msgstr "Novo Modificador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generation Options"
|
|
msgstr "Opções &Gerais"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&inline"
|
|
msgstr "&Inline"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create an inline get method"
|
|
msgstr "cria método get inline"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se isto estiver marcado, o método get será criado de forma integrada "
|
|
"(inline), e caso contrário, não será criado inline."
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&get method"
|
|
msgstr "Método &get"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create get method"
|
|
msgstr "criar método get"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If this is checked a getter method will be created."
|
|
msgstr "Se isto estiver marcado, um metodo get será criado."
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&set method"
|
|
msgstr "Método &set"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create set method"
|
|
msgstr "cria método set"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If this is checked a set method will be created"
|
|
msgstr "Se isto estiver marcado, um metodo set será criado."
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "name of the get method"
|
|
msgstr "nome do método get"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the created get method"
|
|
msgstr "O nome do método get"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "name of the set method"
|
|
msgstr "nome do método set"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the created set method"
|
|
msgstr "O nome do método set criado"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i&nline"
|
|
msgstr "i&nline"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create an inline set method"
|
|
msgstr "cria método set inline"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se isto estiver marcado, um método set será criado inline, caso contrário "
|
|
"não será criado de forma inline (integrada)."
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Persistant Class Store"
|
|
msgstr "Armazenamento de Nova Classe Persistente"
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select importer"
|
|
msgstr "Selecionar diretório"
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Selecionar diretório"
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Describe database contents"
|
|
msgstr "Constantes de tipo gravável"
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome do arquivo:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creating..."
|
|
msgstr "Criando..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugger Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
|
|
" or directly in the project manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Debugger executable:"
|
|
msgstr "Executável do ht&merge:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Gdb executable"
|
|
msgstr "Executável do ht&dig:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
|
|
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
|
|
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
|
|
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugging &shell:"
|
|
msgstr "Ambiente de de&puração:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
|
|
msgstr "Executar o gdb em um shell especial"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
|
|
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
|
|
"actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
|
|
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
|
|
"actually only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside "
|
|
"gdb."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display &demangled names"
|
|
msgstr "Mostrar nomes &internos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When displaying the disassembled code you\n"
|
|
"can select to see the methods' mangled names.\n"
|
|
"However, non-mangled names are easier to read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao mostrar o código desassemblado você pode\n"
|
|
"pedir para ver os nomes internos dos métodos.\n"
|
|
"Contudo, os nomes 'externos' são mais fáceis de ler."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
|
|
msgstr "Tentar definir pontos de ¶da no carregamento da biblioteca"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
|
|
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
|
|
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
|
|
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
|
|
"for more details relating to this behavior.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o GDB não enxerga uma biblioteca que foi carregada via\n"
|
|
"\"dlopen\" então ele se recusará a pôr um ponto de parada nesse\n"
|
|
"código. Podemos fazer o GDB parar no carregamento duma biblioteca\n"
|
|
"e então definir os pontos de parada pendentes. Veja a documentação\n"
|
|
"para mais detalhes e sobre este comportamento.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se você não está \"dlopen\" bibliotecas então deixe isto desabilitado."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
|
|
msgstr "Habilitar &terminal separado para IO do aplicativo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to enter terminal input when your\n"
|
|
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
|
|
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
|
|
"Otherwise leave it unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto permite-lhe introduzir os dados de terminal se seu\n"
|
|
"aplicativo contiver código de introdução de dados num\n"
|
|
"terminal (p. ex., cin, fgets, etc.). Se isto acontecer, então\n"
|
|
"ative esta opção. Caso contrário, pode deixar desligada."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&nable floating toolbar"
|
|
msgstr "Habilitar barra de ferramentas &flutuante"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
|
|
"on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n"
|
|
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
|
|
"can also be docked into the panel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar a barra de ferramentas flutuante. Esta barra de ferramentas\n"
|
|
"fica sempre por cima de todas as janelas, por isso se o aplicativo\n"
|
|
"cobrir o KDevelop você tem controle no aplicativo através da\n"
|
|
"pequena barra de ferramentas. Também pode-se embutir esta barra\n"
|
|
"no painel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esta barra é uma adição à barra de ferramentas do KDevelop."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display static &members"
|
|
msgstr "Mostrar &membros estáticos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
|
|
"producing data within TDE and TQt.\n"
|
|
"It may change the \"signature\" of the data\n"
|
|
"which TQString and friends rely on,\n"
|
|
"but if you need to debug into these values then\n"
|
|
"check this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exibir membros estáticos torna o GDB mais lento na\n"
|
|
"produção dados com TDE e Qt. Isto pode mudar a\n"
|
|
"\"assinatura\" do dado que o QString e correlatos\n"
|
|
"confiam, mas se você precisa depurar estes valores\n"
|
|
"então habilite esta opção."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global Output Radix"
|
|
msgstr "Saída Global Radix"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Oct&al"
|
|
msgstr "Octal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "He&xadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start Debugger With"
|
|
msgstr "Iniciar no depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Framestack"
|
|
msgstr "Frame Stack"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote Debugging"
|
|
msgstr "Depuração Remota"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
|
|
"remotely running executable.\n"
|
|
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
|
|
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
|
|
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este script é usado para os comandos atuais necessários para um execução "
|
|
"remota de aplicativo.\n"
|
|
"\tshell sleep 5\tespera pelo programa remoto iniciar\n"
|
|
"\ttarget remote ...\tconecta ao depurador remoto\n"
|
|
"\tcontinue\t[opcional] executa depuração para o primeiro ponto de parada."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "R&un shell script:"
|
|
msgstr "Executar script shell:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script to connect with remote application"
|
|
msgstr "Script para conectar com aplicaçã remota"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
|
|
"executed.\n"
|
|
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
|
|
"remotely running executable.\n"
|
|
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
|
|
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
|
|
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este script é carregado pelo gdb após os dois scripts precedentes serem "
|
|
"executados.\n"
|
|
"Este script destina-se para comandos reais, necessários para conexão a um "
|
|
"executável remoto.\n"
|
|
"\tshell sleep 5\tespera pelo programa remoto iniciar\n"
|
|
"\ttarget remote ...\tconecta ao depurador remoto\n"
|
|
"\tcontinue\t[opcional] executa depuração para o primeiro ponto de parada."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script to start remote application"
|
|
msgstr "Script para iniciar aplicatção remota"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
|
|
"gdb.\n"
|
|
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
|
|
"process.\n"
|
|
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
|
|
"maybe by downloading it as a final build step]\n"
|
|
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
|
|
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
|
|
"or if your executable contains the gdb stub\n"
|
|
"2b) Execute \"application\" on target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este script é executado após o config do gdb ser carregado pelo gdb.\n"
|
|
"Ao depurar remotamente este script, pretende-se iniciar realmente o processo "
|
|
"remoto.\n"
|
|
"[É esperado que o executável do depurador possa ser encontrado no alvo, "
|
|
"talvez baixando-o como um passo final do build]\n"
|
|
"1) Encontre uma maneira de executar um comando remotamente - rsh, ssh, "
|
|
"telnet, ...\n"
|
|
"2a) Execute \"gdbserver ... aplicativo\" no alvo.\n"
|
|
"ou se seu executável contém o gdb stub\n"
|
|
"2b) Execute \"aplicativo\" no alvo."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run &gdb script:"
|
|
msgstr "Executar script gdb:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Config gdb script:"
|
|
msgstr "Configurar script gdb:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gdb configure script"
|
|
msgstr "Script configure do gdb"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este script é carregado pelo gdb quando ele iniciar o processo de debug."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tracing Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do build"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable tracing"
|
|
msgstr "Habilitar &avisos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enable tracing</b>\n"
|
|
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
|
|
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
|
|
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Custom format string"
|
|
msgstr "Filtro para a string"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom format string</b>\n"
|
|
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
|
|
"choosen expression. For example:\n"
|
|
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
|
|
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
|
|
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Expressions to print:"
|
|
msgstr "E&xpressão para observar:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5
|
|
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5
|
|
#: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Depurar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29
|
|
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas do Depurador"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filename pattern:"
|
|
msgstr "Exemplo de padrões"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Recursive"
|
|
msgstr "&Recursivo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Qt4 include directories:\n"
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "Pontuação"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. "
|
|
"If you do not know what this option does, accept the default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Qt3 include directories:\n"
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDE include directories:\n"
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE Libs Headers"
|
|
msgstr "Cabeçalhos das Bibliotecas do TDE"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All TDE Headers"
|
|
msgstr "Todos os Cabeçalhos do TDE"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
|
|
"tdelibs API or the entire TDE include structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a "
|
|
"directory of your choice here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create Subclass"
|
|
msgstr "Criar Sub-classe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subclass Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da Subclasse"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Specialize following slots:"
|
|
msgstr "E&specializar os seguintes slots:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lass name:"
|
|
msgstr "Nome da c&lasse:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ile name:"
|
|
msgstr "Nome do arqu&ivo:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&format source"
|
|
msgstr "Re&formatar fonte"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reformat source by &default"
|
|
msgstr "Reformatar fonte por pa&drão"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CSharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "CSharp &interpreter:"
|
|
msgstr "&Interpretador Perl"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Execute programs in a terminal"
|
|
msgstr "&Executar programa num terminal"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ftnchek Options"
|
|
msgstr "Opções de Ftncheck"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&External subprograms without definition"
|
|
msgstr "Subprogramas &externos sem definição"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Divisions"
|
|
msgstr "&Divisões"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Identifiers without explicit type"
|
|
msgstr "&Identificadores sem tipo explícito"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Assume functions have no side effects"
|
|
msgstr "&Assumir que as funções não possuem efeitos colaterais"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ar&guments:"
|
|
msgstr "Ar&gumentos:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only the following:"
|
|
msgstr "Somente o seguinte:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common &blocks:"
|
|
msgstr "&Blocos comuns:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
|
|
msgstr "Erros de &truncagem e arrendondamento:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use of variables:"
|
|
msgstr "&Uso de variáveis:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
|
|
msgstr "&Extensões da linguagem Fortran 77:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other &portability warnings:"
|
|
msgstr "Outros alertas &portáveis:"
|
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Parsing"
|
|
msgstr "&Analisando"
|
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Special Headers"
|
|
msgstr "Cabeçalhos E&speciais"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create or Select Implementation Class"
|
|
msgstr "Criar ou Selecionar Classe de Implementação"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &new class"
|
|
msgstr "Criar uma &nova classe"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class Name"
|
|
msgstr "Nome da classe"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &existing class"
|
|
msgstr "Usar classe e&xistente"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perl &interpreter:"
|
|
msgstr "&Interpretador Perl"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PHP Options"
|
|
msgstr "&Opções"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Genera&l"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Startup"
|
|
msgstr "&Início:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use current file in editor"
|
|
msgstr "Usar arquivo atual no editor"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use &this file as default:"
|
|
msgstr "Usar este arquivo como padrão:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Help"
|
|
msgstr "Auxílio no Código"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Enable code completion"
|
|
msgstr "Habilitar comp&letamento de código"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable code &hinting"
|
|
msgstr "Habilitar a&nálise de código"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parser"
|
|
msgstr "Analisador"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PHP &include path:"
|
|
msgstr "Caminho do include"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ena&ble realtime parser"
|
|
msgstr "Habilitar analisador em tempo &real"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "In&vocation"
|
|
msgstr "&Invocação"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
|
|
msgstr "Por favor, selecione como o KDevelop deve executar seus scripts."
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invocation Mode"
|
|
msgstr "Modo de Invocação"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
|
|
msgstr "Chamar o interpretador &PHP diretamente"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for "
|
|
"developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
|
|
"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<font size=\"+1\">O executável php é chamado diretamente. Ideal para "
|
|
"desenvolvedores que desejam desenvolver aplicativos em terminal ou gráficos "
|
|
"em PHP. \n"
|
|
"Você precisa ter uma versão correta instalada do cgi php.</font>"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
|
|
msgstr "Usar um servidor web &existente (local ou remoto)"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
|
|
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled "
|
|
"with PHP support.</font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<font size=\"+1\">Usa um servidor web existente. As páginas são "
|
|
"visualizadas\n"
|
|
"no navegador web interno. Por favor certifique-se que o servidor web foi "
|
|
"compilado com suporte ao PHP.</font>"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Webserver"
|
|
msgstr "Servidor &Web"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
|
|
msgstr "URL da &raiz do projeto no servidor web:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shell"
|
|
msgstr "&Ambiente"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP &executable:"
|
|
msgstr "&Executável PHP:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP &Ini File:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load &Zend extension:"
|
|
msgstr "Carregar extensão &Zend:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpinfodlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "Informação PHP"
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &template:"
|
|
msgstr "&Modelo de classe:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<?php\n"
|
|
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
|
|
"define(\"FILENAME\",0);\n"
|
|
"/*\n"
|
|
"* @author AUTHOR\n"
|
|
"*/\n"
|
|
"\n"
|
|
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
|
|
" //constructor\n"
|
|
" function CLASSNAME(){\n"
|
|
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
|
|
" }\n"
|
|
" }\n"
|
|
"}\n"
|
|
"?>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<?php\n"
|
|
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
|
|
"define(\"FILENAME\",0);\n"
|
|
"/*\n"
|
|
"* @author AUTHOR\n"
|
|
"*/\n"
|
|
"\n"
|
|
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
|
|
" //constructor\n"
|
|
" function CLASSNAME(){\n"
|
|
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
|
|
" }\n"
|
|
" }\n"
|
|
"}\n"
|
|
"?>"
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document Details"
|
|
msgstr "Detalhes do Documento"
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter details about this document below."
|
|
msgstr "Insira detalhes sobre o documento abaixo."
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Companhia"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Python &interpreter:"
|
|
msgstr "&Interpretador Python:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAMESC}_base"
|
|
msgstr "%{APPNAME}_base"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ru&by shell:"
|
|
msgstr "Executar script shell:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
|
|
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
|
|
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o caminho (ou somente o nome, se estiver em $PATH) para o "
|
|
"interpretador Ruby. O padrão é \"ruby\"."
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program &arguments:"
|
|
msgstr "&Argumentos do programa:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
|
|
msgstr "Os argumentos de linha de comando para passar ao programa principal"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Ruby interpreter:"
|
|
msgstr "&Interpretador Ruby:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. "
|
|
"Defaults to \"ruby\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o caminho (ou somente o nome, se estiver em $PATH) para o "
|
|
"interpretador Ruby. O padrão é \"ruby\"."
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Main program:"
|
|
msgstr "Progra&ma principal:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "This is the name of the main program source file"
|
|
msgstr "Digite o nome do novo arquivo fonte:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Main pr&ogram"
|
|
msgstr "Programa principal"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Selected wi&ndow"
|
|
msgstr "Janela selecionada"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "R&un applications in terminal"
|
|
msgstr "Executar aplicativos no terminal"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela "
|
|
"de terminal."
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
|
|
msgstr "Habilitar barra de ferramentas &flutuante do depurador"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela "
|
|
"de terminal."
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show &constants in the debugger"
|
|
msgstr "Iniciar no depurador"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants "
|
|
"this may be slow)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Trace &into Ruby libraries"
|
|
msgstr "Recurso dentro dos sub-diretórios"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character Coding"
|
|
msgstr "Codificação de Caractere"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EUC"
|
|
msgstr "EUC"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "S&JIS"
|
|
msgstr "SJIS"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "UTF-&8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Nome do Banco de Dados"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome do usuário"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
|
|
msgstr "<i>Aviso</i>: A senha será salva com criptografia fraca."
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Testar"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Templates"
|
|
msgstr "Modelos de Código"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&de:"
|
|
msgstr "Có&digo:"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable automatic word completion"
|
|
msgstr "&Habilitar completamento automático de palavras"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suffixes"
|
|
msgstr "Sufixos"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Templates:"
|
|
msgstr "&Modelos:"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Code Template"
|
|
msgstr "Adicionar Modelo de Código"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Descrição:"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Suffixes:"
|
|
msgstr "&Sufixos:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Criar Novo Projeto"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&All Projects"
|
|
msgstr "&Todos os Projetos"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show all project templates"
|
|
msgstr "Mo&strar modelos de projeto"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
msgstr "&Favoritos"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application &name:"
|
|
msgstr "&Nome do aplicativo:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114
|
|
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr "&Localização:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Final location:"
|
|
msgstr "Localização final:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TextLabel4"
|
|
msgstr "RotuloTexto4"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opções Gerais"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0.1"
|
|
msgstr "0.1"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "Licença:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Options"
|
|
msgstr "Opções Personalizadas"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Customizar"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base class:"
|
|
msgstr "Classe-base:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Implementation file:"
|
|
msgstr "Arquivo de implementação:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Header file:"
|
|
msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Classes:"
|
|
msgstr "Classes:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import Existing Project"
|
|
msgstr "Importar Projeto Existente"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch &Module"
|
|
msgstr "&Módulo de Busca"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fetch from:"
|
|
msgstr "&Buscar de:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project &name:"
|
|
msgstr "&Nome do projeto:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project type:"
|
|
msgstr "Tipo de &projeto:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Email:"
|
|
msgstr "&Email:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
|
|
"directory, and it has email addresses\n"
|
|
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
|
|
"will be the author, everything between \n"
|
|
"<....> is the email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate build system infrastructure"
|
|
msgstr "Gerar infra-estrutura de build system"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vcs Form"
|
|
msgstr "Formulário Vcs"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Version control system:"
|
|
msgstr "Sistema de controle de &versão:"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Artistic Style Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Estilo Artístico"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Style"
|
|
msgstr "&Estilo"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User defined"
|
|
msgstr "Definido pelo &usuário"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:98
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select options from other tabs."
|
|
msgstr "Algumas opções extras para a barra de abas do documento."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&ANSI"
|
|
msgstr "&ANSI"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ANSI style formatting/indenting.\n"
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Kernighan && Ritchie"
|
|
msgstr "&Kernighan && Ritchie"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent Namespaces=false\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:146
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Linu&x"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
|
|
"command-block brackets).\n"
|
|
"Brackets Linux\n"
|
|
"Use 8 spaces\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "G&NU"
|
|
msgstr "G&NU"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GNU style formatting/indenting.\n"
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
"Use 2 spaces\n"
|
|
"Indent Block=true\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&JAVA"
|
|
msgstr "&JAVA"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
|
|
"Java Style\n"
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Switch=false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:206
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use Global &Options"
|
|
msgstr "Opções do Haskell"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the global defaults. See the menu:\n"
|
|
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:231
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Files to format"
|
|
msgstr "Arquivos para carregar"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*.c *.h\n"
|
|
"*.cpp *.hpp \n"
|
|
"*.C *.H \n"
|
|
"*.cxx *.hxx \n"
|
|
"*.cc *.hh \n"
|
|
"*.c++ *.h++\n"
|
|
"*.inl *.tlh\n"
|
|
"*.moc *.xpm\n"
|
|
"*.diff *.patch\n"
|
|
"*.java"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the extensions of files that the\n"
|
|
"formatter will try to reformat. Use a\n"
|
|
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
|
|
"Can use * on its own for any file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:286
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tab && Bra&ckets"
|
|
msgstr "Parênteses"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Filling"
|
|
msgstr "&Preenchendo"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:317
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fill empt&y lines"
|
|
msgstr "Modelos de Arquivo"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:336
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "U&se tabs"
|
|
msgstr "Usar &tabulações"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:356
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Number of spaces to use per indent."
|
|
msgstr "Número de valores enum por linha"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&vert tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert tabs to spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:398
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use spaces:"
|
|
msgstr "Usar es&paços:"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
|
|
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:427
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "F&orce tabs"
|
|
msgstr "Forçar Reedit"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brackets"
|
|
msgstr "Parênteses"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:487
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&No Change"
|
|
msgstr "Arquivo Modificado"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:493
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The brackets will not be changed."
|
|
msgstr "O diretório %1 não pode ser criado."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Break"
|
|
msgstr "&Quebra"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Attach"
|
|
msgstr "&Anexo"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
|
|
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:527
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Linu&x style"
|
|
msgstr "Estilo Li&nux"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Break brackets from class/function declarations, \n"
|
|
"but attach brackets to pre-block command statements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:544
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Brea&k closing headers"
|
|
msgstr "Cabeçalhos pré-compilados"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
|
|
"from their immediately preceding closing brackets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Indentação"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contin&uation"
|
|
msgstr "Contin&uação"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
|
|
"relative to the previous line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum in statement:"
|
|
msgstr "Máximo na declaração:"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum in conditional:"
|
|
msgstr "Mínimo na condição:"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
|
|
"belonging to a conditional header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Twice current"
|
|
msgstr "Duas vezes a atual"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indented &Entities"
|
|
msgstr "&Entidades Indentadas"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:661
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Switches"
|
|
msgstr "Alternar para"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
|
|
"headers are indented in relation to the switch block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:673
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Case statements"
|
|
msgstr "Criar Elemento"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
|
|
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:685
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cla&sses"
|
|
msgstr "Classes"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
|
|
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
|
|
"relation to the class block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:698
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Brackets"
|
|
msgstr "Parênteses"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:709
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Namespaces"
|
|
msgstr "&Namespace:"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:720
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "L&abels"
|
|
msgstr "Rótulo4"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
|
|
"the current indentation level, rather than being\n"
|
|
"flushed completely to the left (which is the default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:736
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Bloc&ks"
|
|
msgstr "bloco"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:750
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "#Prepr&ocessors"
|
|
msgstr "Pré-processamento"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:753
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indent multi-line #define statements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:765
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "For&matting"
|
|
msgstr "Formatar"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:782
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "bloco"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:793
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Break blocks"
|
|
msgstr "&Pontos de Parada"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
|
|
"Known problems:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
|
|
"the following statements are all double spaced. \n"
|
|
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
|
|
"correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Comments are broken from the block.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break bl&ocks all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
|
|
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Known problems:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
|
|
"the following statements are all double spaced. \n"
|
|
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
|
|
"correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Comments are broken from the block.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break i&f-else"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Padding"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:865
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
|
|
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos &parênteses"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:876
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
|
|
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos &parênteses"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:879
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:887
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
|
|
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos &parênteses"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:898
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Add spaces around operators"
|
|
msgstr "Adicionar espaços ao redor dos ope&radores"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:901
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert space padding around operators.\n"
|
|
"Once padded, operators stay padded.\n"
|
|
"There is no unpad operator option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One Liners"
|
|
msgstr "Linha Única"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:930
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Keep one-line statements"
|
|
msgstr "Manter declaraçõe&s em uma linha"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
|
|
"multiple single-statement lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:942
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Keep o&ne-line blocks"
|
|
msgstr "Manter b&locos em uma linha"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemplo"
|
|
|
|
#: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Astyle Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas Arquivo"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Tooltip"
|
|
msgstr "Dica de Código"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
|
|
"containing the text in the area surrounding it. <p> How many surrounding "
|
|
"lines to include is decided by the value in the context box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se marcada, dicas serão mostradas quando o mouse passar sobre o favorito, "
|
|
"contendo o texto na área ao redor dele. <p>A quantidade de linhas a serem "
|
|
"incluídas ao redor é decidida pelo valor na caixa de contexto."
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show code &tooltip"
|
|
msgstr "Mostrar &dica de código"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lines of context:"
|
|
msgstr "&Linhas de contexto:"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
|
|
msgstr "Mostrar Linha Código Marcada no Painel Favoritos"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
|
|
"line in addition to the line number.<p>This can be made optional depending "
|
|
"on the start of the line, typically used for only showing lines containing a "
|
|
"comment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto decide se o painel de favoritos deve mostrar o conteúdo da linha "
|
|
"colocada nos favoritos, além do número da linha. <p>Isto pode ser opcional, "
|
|
"dependendo do início da linha, tipicamente usada para mostrar somente as "
|
|
"linhas contendo um comentário."
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Nunca"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
|
|
msgstr "&Somente as linhas iniciando com a seguinte string:"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Always"
|
|
msgstr "&Sempre"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
|
|
msgstr "Sempre mostra a linha marcada em adição ao número de linha"
|
|
|
|
#: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150
|
|
#: src/tdevelopui.rc:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browser Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas do Navegador"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Create new tags file"
|
|
msgstr "Criar novo arquivo"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target tags file path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Directory to tag:"
|
|
msgstr "Diretório:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "C&riar"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "C&hangelog:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add tags file"
|
|
msgstr "Adicionar arquivos existentes"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tags file:"
|
|
msgstr "Arquivos de tag"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editor Context Menu"
|
|
msgstr "Menu de Contexto do Editor"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
|
|
msgstr "Mostrar \"Ir para a Declaração\""
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
|
|
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
|
|
"result view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show \"Go To &Definition\""
|
|
msgstr "Mostrar \"Ir para a Definição\""
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
|
|
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
|
|
"result view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
|
|
msgstr "Mostrar \"Buscar no CTAGS\""
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in "
|
|
"the context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go "
|
|
"to the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> shortcut "
|
|
"can be used to step between the matches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
|
|
"arguments string can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
|
|
"custom tags file filename here, do that below instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Caminhos"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> will be "
|
|
"executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>exuberant-"
|
|
"ctags</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to ctags binary:"
|
|
msgstr "Caminho para o binário do ctags:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mana&ge tag files"
|
|
msgstr "Gerar tagfile"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Path to project tag file:"
|
|
msgstr "Caminho do arquivo de tags do projeto:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be "
|
|
"called <i>tags</i> and reside in the root of the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Other tag files:"
|
|
msgstr "Outros arquivos"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Create..."
|
|
msgstr "Criando..."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "Re&mover"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tags file"
|
|
msgstr "Arquivos de tag"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
|
|
"in the code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resulta na visão para a busca por tag. Clique em uma linha para ir ao local "
|
|
"correspondente no código."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type the identifier you want to lookup. <p> The identifier will populate and "
|
|
"display a reducing list as you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite o identificador que deseja procurar. <p>O identificador irá popular e "
|
|
"exibir uma uma lista reduzida conforme você digitar."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hits:"
|
|
msgstr "Ocorrências:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regenerate"
|
|
msgstr "Regerar"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press to regenerate CTags database.<p>This will take some time on a large "
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione para regerar a base de dados do CTAGS. <p>Isto levará algum tempo "
|
|
"em um projeto grande."
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prepare for Release"
|
|
msgstr "Preparar para Lançamento"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
|
|
msgstr "<H2>Empacotamento & Publicação do Projeto</H2>"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:135
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Source &Distribution"
|
|
msgstr "Distribuição do &Fonte"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use custom options"
|
|
msgstr "&Usar opções customizadas"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Options"
|
|
msgstr "Opções do Fonte"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
|
|
msgstr "Usar &bzip2 ao invés do gzip"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Archive name format: </b><br> %n - File name <br> %v - File version <br> "
|
|
"%d - Date of archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Formato do nome do arquivo: </b> <br> %n - Nome do arquivo <br> %v - "
|
|
"Versão do arquivo <br> %d - Data do arquivo"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%n-%v"
|
|
msgstr "%n-%v"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:217
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enter the filename using the format options. "
|
|
msgstr "Insira o nome do repositório"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:254
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Add Files"
|
|
msgstr "Adicionar Arquivo"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Create Source Archive"
|
|
msgstr "Criar &Arquivo Fonte"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "R&einiciar"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:309
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Package &Information"
|
|
msgstr "Informação do &Pacote"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ve&ndor:"
|
|
msgstr "Ve&ndedor:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:381
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Application name"
|
|
msgstr "&Nome do aplicativo:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Application name:"
|
|
msgstr "Nome do &aplicativo:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ummary:"
|
|
msgstr "S&umário:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&elease:"
|
|
msgstr "V&ersão:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Version:"
|
|
msgstr "&Versão:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version of the file package.\n"
|
|
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
|
|
"changes project compiled version number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Grupo:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pac&kager:"
|
|
msgstr "Empa&cotador:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Package Op&tions"
|
|
msgstr "Opções Avançadas de Paco&te"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:549
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Create development package"
|
|
msgstr "Criar pacote de desenvolvimento"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create documentation package"
|
|
msgstr "Criar pacote de documentação"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include application icon"
|
|
msgstr "Incluir ícone do aplicativo"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports "
|
|
"this target)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquitetura alvo:<BR><b>(Nota: Você deve ter um compilador que suporte este "
|
|
"alvo)</b>"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i386"
|
|
msgstr "i386"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i586"
|
|
msgstr "i586"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i686"
|
|
msgstr "i686"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AMD K6"
|
|
msgstr "AMD K6"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AMD K7"
|
|
msgstr "AMD K7"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPC"
|
|
msgstr "PPC"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPC G3"
|
|
msgstr "PPC G3"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPC Altevec"
|
|
msgstr "PPC Altevec"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dec Alpha (AXP)"
|
|
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sparc"
|
|
msgstr "Sparc"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:668
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"&Build Source \n"
|
|
"Package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Construir Fonte\n"
|
|
"Pacote"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:677
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Build Binar&y \n"
|
|
"Package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Construir Binário\n"
|
|
"Pacote"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:686
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"E&xport \n"
|
|
"Build Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportar\n"
|
|
"Construir Arquivos"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:695
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I&mport \n"
|
|
"Build Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importar\n"
|
|
"Construir Arquivos"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hangelog:"
|
|
msgstr "C&hangelog:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:807
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pr&oject Publishing"
|
|
msgstr "Publicação do P&rojeto"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local Options"
|
|
msgstr "Opções Locais"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:848
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ge&nerate HTML information page"
|
|
msgstr "Gerar página de informações &HTML"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User information generated by RPM"
|
|
msgstr "&Usar informações geradas pelo RPM"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Gerar"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:939
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&mote Options"
|
|
msgstr "Opções Re&motas"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File su&bmission list:"
|
|
msgstr "Lista de su&bmissão de arquivo:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Upload to &custom FTP site"
|
|
msgstr "Upload para o site customizado FTP"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
|
|
msgstr "Upload arquivos para ftp.kde.org"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sub&mit"
|
|
msgstr "Submeter"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
|
|
msgstr "ftp://usuário:senha@ftp.servidor.com/caminho/"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Upload to &apps.kde.com"
|
|
msgstr "Upload para apps.kde.com"
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Documentation Catalog Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Catálogo de Documentação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Locatio&n:"
|
|
msgstr "&Localização:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Documentation Collections"
|
|
msgstr "&Coleções de Documentação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Text &Search"
|
|
msgstr "Pe&squisa de Texto Completo"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "htse&arch executable:"
|
|
msgstr "Executável do &htsearch:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "htdi&g executable:"
|
|
msgstr "Executável do ht&dig:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database di&rectory:"
|
|
msgstr "&Pasta do banco de dados:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ht&merge executable:"
|
|
msgstr "Executável do ht&merge:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ther"
|
|
msgstr "Ou&tro"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editor Context Menu Items"
|
|
msgstr "Itens do Menu de Contexto do Editor"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find in documentation"
|
|
msgstr "&Procurar na documentação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Look in documentation index"
|
|
msgstr "&Procurar no índice da documentação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&earch in documentation"
|
|
msgstr "&Procurar na documentação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Goto &infopage"
|
|
msgstr "Ir para página &info"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Goto &manpage"
|
|
msgstr "Ir para página de &manual"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
|
|
msgstr "Usar o Assistente do KDevelop para navegar pela documentação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fonts && Sizes"
|
|
msgstr "Fontes && Tamanhos"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sta&ndard font:"
|
|
msgstr "Fonte Pa&drão:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&xed font:"
|
|
msgstr "Fonte fi&xa:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Zoom factor:"
|
|
msgstr "Fator de &zoom:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "40"
|
|
msgstr "40"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr "60"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "80"
|
|
msgstr "80"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "95"
|
|
msgstr "95"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "105"
|
|
msgstr "105"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "110"
|
|
msgstr "110"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "120"
|
|
msgstr "120"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "140"
|
|
msgstr "140"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "160"
|
|
msgstr "160"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200"
|
|
msgstr "200"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "250"
|
|
msgstr "250"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ca&talog location:"
|
|
msgstr "Localização do &catálogo:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ollection type:"
|
|
msgstr "Tipo de c&oleção:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Documentation Options"
|
|
msgstr "Opções de Procura na Documentação"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Go to first match"
|
|
msgstr "Ir para a primeira ocorrência"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable and disable search\n"
|
|
"sources and change their priority here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode habilitar e desabilitar as fontes de busca,\n"
|
|
" e mudar as suas propriedades aqui."
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search term:"
|
|
msgstr "Procurar termo:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Topic"
|
|
msgstr "Escolher Tópico"
|
|
|
|
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Por favor, escolha um tópico para <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New File Wizard Options"
|
|
msgstr "Opções do Assistente Novo Arquivo"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pro&ject Types"
|
|
msgstr "Tipos de &Projeto"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move Type"
|
|
msgstr "Re&mover Tipo"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Edit T&ype..."
|
|
msgstr "&Editar Tipo..."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New &Subtype..."
|
|
msgstr "Novo &Subtipo..."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Type..."
|
|
msgstr "&Novo Tipo..."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ed&it Template"
|
|
msgstr "Editar Mode&lo"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Used &Global Types"
|
|
msgstr "Tipos &Globais Usados"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy to Pro&ject Types"
|
|
msgstr "Copiar para Tipos do Pro&jeto"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Proje&ct Templates"
|
|
msgstr "&Modelos de Projeto"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "Nome do Modelo"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hange Content..."
|
|
msgstr "&Mudar Conteúdo..."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Template..."
|
|
msgstr "&Novo Modelo..."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move Template"
|
|
msgstr "Re&mover Modelo"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit Template"
|
|
msgstr "&Editar Modelo"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Template"
|
|
msgstr "Modelo de Arquivo"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set template content from &file:"
|
|
msgstr "Configurar conteúdo do modelo a partir do &arquivo:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo de Arquivo"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type &extension:"
|
|
msgstr "&Extensão do tipo:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type &name:"
|
|
msgstr "&Nome do tipo:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type &description:"
|
|
msgstr "&Descrição do tipo:"
|
|
|
|
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "View Sessions"
|
|
msgstr "Sessão"
|
|
|
|
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "View Sessions Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas Arquivo"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You "
|
|
"can disable it then"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Only save project files in a session"
|
|
msgstr "Somente arquivos de projeto abertos serão considerados."
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela "
|
|
"de terminal."
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close all open files before opening a session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the currently open files closed before opening a "
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela "
|
|
"de terminal."
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Projectviews"
|
|
msgstr "Visão do Projeto"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open this session after project load:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "select a session"
|
|
msgstr "Selecionar acesso"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
|
|
msgstr "A&grupar na visão de arquivo e seus padrões correspondentes:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Group..."
|
|
msgstr "&Adicionar Grupo..."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit Group..."
|
|
msgstr "&Editar Grupo..."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete Group"
|
|
msgstr "Exc&luir Grupo"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
|
|
msgstr "Cores para Feedback Visual VCS"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
|
|
msgstr "Cores para Uso de Retorno do Controle de Versão"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Updated:"
|
|
msgstr "At&ualizado:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modified:"
|
|
msgstr "&Modificado:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nflict:"
|
|
msgstr "Co&nflito:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Added:"
|
|
msgstr "&Adicionado:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Sticky:"
|
|
msgstr "&Marcado:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Needs checkout:"
|
|
msgstr "&Precisa de checkout:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Needs patch:"
|
|
msgstr "&Precisa de correção (patch):"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
msgstr "&Desconhecido:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Default:"
|
|
msgstr "Pa&drão:"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output Filter Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Filtro de Saída"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:88
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrado"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only show lines matching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:129
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Re&gular expression"
|
|
msgstr "E&xpressão regular:"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PartExplorer"
|
|
msgstr "PartExplorer"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for "
|
|
"more information about TDE services and TDETrader"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é um front-end para a classe TDETrader do TDE: procure na sua "
|
|
"documentação do TDE por mais informações sobre serviços de negociação do TDE "
|
|
"e TDETrader"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE service &type:"
|
|
msgstr "&Tipo de serviço TDE:"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Additional constraints:"
|
|
msgstr "Constraints &adicionais:"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such "
|
|
"as <i>([X-TDevelop-Scope]='Global')</i>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Constraints</b>Você pode refinar mais sua consulta escrevendos "
|
|
"constraints adicionais como <i>([X-KDevelop-Scope]='Global')</i>)."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Results"
|
|
msgstr "&Resultados"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick Open"
|
|
msgstr "Abertura Rápida"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[NAME]"
|
|
msgstr "[NAME]"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[ITEM LIST]"
|
|
msgstr "[ITEM LIST]"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function arguments list:"
|
|
msgstr "Lista de argumentos da função:"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test Regular Expression"
|
|
msgstr "Testar Expressão Regular"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Regular expression:"
|
|
msgstr "Expressão ®ular:"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Test string:"
|
|
msgstr "String de &teste:"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
|
|
msgstr "Insira um string que será correspondido contra a expressão regular"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Insert Quoted"
|
|
msgstr "Cotação &Inserida"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
|
|
"Escapes any special characters like backslash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insere a expressão regular no arquivo de código fonte atualmente aberto. "
|
|
"Escape qualquer caracter especial com barra invertida."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Closes the dialog"
|
|
msgstr "Fecha o diálogo"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>, which matches all "
|
|
"strings beginning with \"KD\""
|
|
msgstr ""
|
|
"insira um expressão regular, por exemplo <tt>KD.*</tt>, que corresponde a "
|
|
"todos os strings iniciados com \"KD\""
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular Expression T&ype"
|
|
msgstr "T&ipo de Expressão Regular"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
|
|
msgstr "Sintaxe &Básica POSIX (usada pelo grep)"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma descrição da sintaxe pode ser encontrada na página do manual do grep"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
|
|
msgstr "Sintaxe &estendida POSIX (usada pelo egrep)"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&QRegExp syntax"
|
|
msgstr "Sintaxe &QRegExp"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A description of this syntax can be found in the documentation of the "
|
|
"QRegExp class"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma descrição da sintaxe pode ser encontrada na documentação da classe "
|
|
"QRegExp"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
|
|
msgstr "Sintaxe QRegExp (&mínima)"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Corresponde um QRegExp não-ávido. Por favor leia a documentação do QRegExp::"
|
|
"setMinimal para maiores detalhes."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&KRegExp syntax"
|
|
msgstr "Sintaxe &KRegExp"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma descrição da sintaxe pode ser encontrada na documentação da API do TDE."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matched subgroups:"
|
|
msgstr "Subgrupos correspondentes:"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
|
|
"groups are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra quais grupos são correspondentes. Veja a documentação correspondente "
|
|
"de como os grupos se correspondem."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Wide String Replacement"
|
|
msgstr "Substituição Ampla de String do Projeto"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All s&ubstrings"
|
|
msgstr "Todos s&ubstrings"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:91
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whole words onl&y"
|
|
msgstr "Apenas palavras &inteiras"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular e&xpression:"
|
|
msgstr "E&xpressão regular:"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use regexp to specify target"
|
|
msgstr "Usar regexp para especificar alvo"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:121
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&dit"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
|
|
msgstr "Abrir o editor de regexp. Somente habilitado se instalado."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the regexp here"
|
|
msgstr "Insira a exp regular aqui"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target Files in Project"
|
|
msgstr "Arquivos Alvo no Projeto"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ll files"
|
|
msgstr "&Todos arquivos"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All files in the project will be considered."
|
|
msgstr "Todos arquivos no projeto serão considerados."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Open files only"
|
|
msgstr "&Abrir arquivos somente"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only open project files will be considered."
|
|
msgstr "Somente arquivos de projeto abertos serão considerados."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Files under &path:"
|
|
msgstr "Arquivos no &caminho:"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Somente arquivos do projeto nesta pasta e suas sub-pastas serão "
|
|
"considerados."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expression is invalid."
|
|
msgstr "A expressão é inválida."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:244
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fi&nd"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start looking for possible replacement targets."
|
|
msgstr "Iniciar procura por possíveis alvos de substituição."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strings"
|
|
msgstr "Strings"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text to find:"
|
|
msgstr "&Texto para procurar:"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target string"
|
|
msgstr "String alvo"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replacement text:"
|
|
msgstr "Texto de &substituição:"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The replacement string"
|
|
msgstr "String de substituição"
|
|
|
|
#: parts/scripting/kdevscripting.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
msgstr "S&cripts"
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your TDE "
|
|
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
|
|
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
|
|
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
|
|
"ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Snippet"
|
|
msgstr "Adicionar Trecho de código"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Snippet:"
|
|
msgstr "&Trecho de código:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupo:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
|
|
msgstr "Clique aqui para saber como usar as variáveis em um trecho de código"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snippet Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Trecho de Código"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Dicas"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
|
|
msgstr "Mostrar &trecho de código nas dicas"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
|
|
msgstr "Decide se uma dica deve ser mostrada contendo o texto da linha marcada"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input Method for Variables"
|
|
msgstr "Método de entrada para as variáveis"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
|
|
msgstr "Diálogo único para cada variável dentro de um trecho de código"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
|
|
msgstr "Um diálogo de entrada será exibido para cada variável dentro do código"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
|
|
msgstr "Um diálogo para todas as variáveis dentro de um trecho de código"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
|
|
"variables within a snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um único diálogo será exibido no local onde você digitar os valores para "
|
|
"todas as variáveis, dentro de um trecho de código"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
msgstr "Delimitador:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically Open Groups"
|
|
msgstr "Abrir automaticamente grupos"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The group's language is the project's primary language"
|
|
msgstr "A linguagem do grupo é a linguagem primária do projeto"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, "
|
|
"the group will be automatically opened.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Se a linguagem do grupo é a mesma que do projeto, o grupo será "
|
|
"automaticamente aberto.</qt>"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The group's language is supported by the project"
|
|
msgstr "A linguagem do grupo é suportada pelo projeto"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will "
|
|
"be opened automatically. <br>Even if the group's language is not the same as "
|
|
"the project's primary language.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Os grupos que possuem uma linguagem suportada pelo projeto atual serão "
|
|
"abertos automaticamente, <br>mesmo se a linguagem do grupo não não for a "
|
|
"mesma que a linguagem primária do projeto."
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Tool"
|
|
msgstr "Adicionar Ferramenta"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
msgstr "&Parâmetros:"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&apture output"
|
|
msgstr "C&apturar saída"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
|
|
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se isto estiver marcado, a saída do aplicativo será mostrada na visão de "
|
|
"saída, caso contrário, todas as saídas serão ignoradas."
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
msgstr "&Executável:"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Menu text:"
|
|
msgstr "Texto do &menu:"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>%D</b> - The project directory<br>\n"
|
|
"<b>%S</b> - The current filename<br>\n"
|
|
"<b>%T</b> - The current selection<br>\n"
|
|
"<b>%W</b> - The current word under the cursor<br>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
|
|
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
|
|
"executed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Os seguintes substituidores podem ser usados:</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>%D</b> - O diretório do projeto<br>\n"
|
|
"<b>%S</b> - O nome do arquivo atual<br>\n"
|
|
"<b>%T</b> - A seleção atual<br>\n"
|
|
"<b>%W</b> - A palavra que está sob o cursor<br>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Se nenhum dos caracteres de substituição puder ser avaliado (por exemplo\n"
|
|
"se você usar %T mas não existir nada selecionado atualmente), a ferramenta "
|
|
"não será\n"
|
|
"executad.a</p>"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
|
|
msgstr "O texto que aparece no Menu Ferramentas"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The path and name of the application to execute"
|
|
msgstr "O caminho e nome do aplicativo para execução"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tools Menu"
|
|
msgstr "Menu de Ferramen&tas"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File Context Menu"
|
|
msgstr "Menu de Contexto de &Arquivo"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Directory Context Menu"
|
|
msgstr "Menu de Conte&xto de Pasta"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "UIChooser"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Tabs"
|
|
msgstr "Usar Abas"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
|
|
"means. Kate is one example of this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algumas preferem não ter uma barra de abas, e preferem alternar entre os "
|
|
"documentos usando outros meios. O Kate é um exemplo disto."
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:52
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Al&ways"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:63
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Close on Hover"
|
|
msgstr "Fechar ao passar sobre ele"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking "
|
|
"on the tab icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"A aba do documento pode opcionalmente ser usada para fechar o documento, "
|
|
"através do clique no ícone da aba."
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolview Tab Layout"
|
|
msgstr "Layout de Abas na Visão da Ferramenta"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
|
|
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
|
|
"typically want \"Icons\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existem três modos diferentes para as abas na visão IDEAl. \"Texto e ícones"
|
|
"\" é o modo mais informativo, mas ocupa muito espaço. As pessoas com uma "
|
|
"tela menor tipicamente preferem o modo \"Ícones\"."
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ícones"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text and icons"
|
|
msgstr "Texto e ícones"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tabbed Browsing"
|
|
msgstr "Navegação pelas Abas"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Some extra options for the document tabbar."
|
|
msgstr "Algumas opções extras para a barra de abas do documento."
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open &new tab after current tab"
|
|
msgstr "Abrir &nova aba após a aba atual"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:186
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Show icons on document tabs"
|
|
msgstr "Mostra ícones nas abas do documento"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:194
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show close &button in tab bar"
|
|
msgstr "Mostrar botão de fechamento na barra de abas"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:214
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: as alterações terão efeito somente após o KDevelop ser reiniciado"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Valgrind"
|
|
msgstr "Valgrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Memory &leak check"
|
|
msgstr "Verificação de memory leak"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show still reachable blocks"
|
|
msgstr "&Mostrar blocos ainda alcançáveis"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Trace children"
|
|
msgstr "&Traçar filho"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional p&arameters:"
|
|
msgstr "&Parâmetros adicionais:"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KCachegrind"
|
|
msgstr "KCachegrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Exe&cutable:"
|
|
msgstr "Executável:"
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version control system to use for this project:"
|
|
msgstr "Sistema de controle de versão a ser usado nesse projeto:"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configurações Gerais"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absolute Path"
|
|
msgstr "Caminho Absoluto"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Relative to Project File"
|
|
msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project directory:"
|
|
msgstr "Diretório do projeto:"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project Version\n"
|
|
"You may need to run automake & friends to update\n"
|
|
"the version in all files after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Used in templates as $EMAIL$\n"
|
|
"Placed in the AUTHORS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Used in templates as $AUTHOR$\n"
|
|
"Placed in the AUTHORS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Where the project starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please select a project directory"
|
|
msgstr "Por favor selecione um diretório de projeto"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:197
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
msgstr "Espaçamento pa&drão:"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default encoding used when opening text files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:213
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Text that stays in the project file."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de projeto."
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bu&ild"
|
|
msgstr "Constru&ir"
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas Construir"
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Could Not Open File"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "TDevelop could not open"
|
|
msgstr "O KDevelop não pode ser aberto"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Some URL"
|
|
msgstr "Alguma URL"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Não foi encontrado um visualizador compatível com o tipo MIME <b>%1</b>."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "What Do You Want to Do?"
|
|
msgstr "O que você deseja fazer?"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Let TDE find a suitable program"
|
|
msgstr "Deixar o TDE encontrar o programa compatível"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:122
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open it in TDevelop as plain text"
|
|
msgstr "Abri-lo no KDevelop como texto puro"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always open this mimetype as text"
|
|
msgstr "Abrir sempre este tipo MIME como texto"
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Plugin Selection"
|
|
msgstr "Ação do &Plugin"
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Plugins:"
|
|
msgstr "Plug-ins"
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make this the default for this profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:59
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Save &as Default"
|
|
msgstr "Configurar Como Padrão"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generic name:"
|
|
msgstr "Nome &Genérico:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform"
|
|
msgstr "O Editor de perfis para a plataforma do KDevelop"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived properties:"
|
|
msgstr "Propriedades derivadas:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Own properties:"
|
|
msgstr "Propriedades próprias:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
|
|
msgstr "Lista ds plug-ins explicitamente habilitados e desabilitados"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Habilitados:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugin Name"
|
|
msgstr "Nome do Plug-in"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disabled:"
|
|
msgstr "Desabilitados:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available plugins:"
|
|
msgstr "Plug-ins disponíveis:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic Name"
|
|
msgstr "Nome Genérico"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
|
|
msgstr "Lista dos plug-ins a serem carregados"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Form2"
|
|
msgstr "Formulário 1"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lo&ad last project on startup"
|
|
msgstr "&Carregar último projeto na inicialização"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela "
|
|
"de terminal."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
|
|
"worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on "
|
|
"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
|
|
"readily proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:44
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
|
|
msgstr "Configurações do Projeto"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:55
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Line wrappin&g"
|
|
msgstr "&Quebra de linha"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
|
|
"window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
|
|
"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
|
|
"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you "
|
|
"do not want the lines wrap around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:77
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Compiler output:"
|
|
msgstr "Saída do &Compilador"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:86
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Very Short"
|
|
msgstr "&Muito curta"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:91
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "&Curto"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
|
|
"during the build processes in order to filter superfluous information. You "
|
|
"can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box "
|
|
"in this field. \n"
|
|
"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which "
|
|
"are compiled. \n"
|
|
"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be "
|
|
"more readable. \n"
|
|
"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:127
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
|
|
msgstr "Configurações do Filtro de Saída"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:149
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default pro&jects directory:"
|
|
msgstr "Diretório padrão dos &projetos:"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the directory where you want your projects in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. "
|
|
"Enter the absolute path of this common directory in the box or select it "
|
|
"from your directory structure. TDevelop will place the any new project here "
|
|
"as a subdirectory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &font:"
|
|
msgstr "F&onte da janela:"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:261
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use &TDE setting"
|
|
msgstr "Usar configuração do TDE"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the terminal as set in KControl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE "
|
|
"components, Component Chooser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:294
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "Ou&tro:"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set a different terminal than the TDE default one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose some other terminal different from the default one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project "
|
|
"is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific "
|
|
"and open the Qt tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:413
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop own designer externally"
|
|
msgstr "Abre o manual do Qt Designer"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:424
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run &Qt Designer"
|
|
msgstr "Qt Designer"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:440
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Directory &navigation messages"
|
|
msgstr "Mensagens de navegação do &diretório"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:443
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque isto se você deseja que seus aplicativos sejam abertos em uma janela "
|
|
"de terminal."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
|
|
"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. "
|
|
"As this clutters the messages list in the Messages Output View window, "
|
|
"TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want "
|
|
"to protocol which directories make worked in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:494
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Force English compiler output"
|
|
msgstr "Saída Completa do Compilador"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24
|
|
#: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No options available for this VCS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS Server Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Servidor CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Local destination directory:"
|
|
msgstr "&Pasta de destino local:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caminho do &servidor (por ex. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/"
|
|
"tde)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Module"
|
|
msgstr "Selecionar Módulo"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Module:"
|
|
msgstr "&Módulo:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tag/branch:"
|
|
msgstr "&Tag/branch:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prune directories"
|
|
msgstr "&Excluir diretórios"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creates subdirs if needed"
|
|
msgstr "Criar subdiretórios se necessário"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real Path"
|
|
msgstr "Caminho Real"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fetch Modules List"
|
|
msgstr "&Buscar Lista de Módulos"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch modules list from server"
|
|
msgstr "Buscar lista de módulos do servidor"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
|
|
msgstr "Clique para buscar a lista de módulos do servidor que você especificou"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commit to Repository"
|
|
msgstr "Enviar para Repositório"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Message"
|
|
msgstr "&Mensagem"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add to changelog:"
|
|
msgstr "&Adicionar ao changelog:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterar o caminho no nome do arquivo de registro de mudança (relativo a "
|
|
"pasta do projeto)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Changelog filename path</b><br/>Insert here the Changelog filename you "
|
|
"wish to use so that the message is appended"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Caminho do nome de arquivo do registro de mudança</b> <br/>Insira aqui o "
|
|
"nome do arquivo do registro de mudança que você deseja usar para que a "
|
|
"mensagem seja anexada"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este formulário permite-lhe criar um repositório CVS para seu novo projeto"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Release &tag:"
|
|
msgstr "&Tag de versão:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the name of the repository"
|
|
msgstr "Insira o nome do repositório"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CVS Repository name goes here.\n"
|
|
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do Repositório CVS estará aqui.\n"
|
|
"A maioria das vezes você apenas reusará o nome do projeto"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vendor"
|
|
msgstr "vendedor"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the vendor name"
|
|
msgstr "Insira o nome do vendedor"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Message:"
|
|
msgstr "&Mensagem:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
msgstr "Tag do &vendedor:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "new project"
|
|
msgstr "novo projeto"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repository creation message"
|
|
msgstr "Mensagem de criação do repositório"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "iniciar"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag that will be associated with initial state"
|
|
msgstr "Tag que será associada ao estado inicial"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Server path:"
|
|
msgstr "Caminho do &servidor:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your CVS Root location"
|
|
msgstr "Insira localização da sua Raiz CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CVS Root location goes here, for example:<ul>\n"
|
|
"<li>/home/cvsroot or</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A localização da Raiz CVS estará aqui, por ex. <ul>\n"
|
|
"<li>/home/cvsroot</li> ou <li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS_&RSH:"
|
|
msgstr "CVS_&RSH:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ssh"
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Init &root"
|
|
msgstr "&Raiz inicial"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
|
|
msgstr "Verifique se você definiu uma nova Raiz CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS Options"
|
|
msgstr "Opções CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common Settings"
|
|
msgstr "Configurações Comuns"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
|
|
msgstr "Shell &remoto (variável de ambiente CVS_RSH):"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sets the CVS_RSH variable"
|
|
msgstr "configura a variável CVS_RSH"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
|
|
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
|
|
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure esta opção para \"ssh\" para usar o ssh como shell remoto para o "
|
|
"CVS. Observe que você necessita de um login sem senha (veja nos howtos do "
|
|
"ssh como gerar um par de chaves pública/privada) caso contrário o CVS sempre "
|
|
"suspenderá."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS server &location:"
|
|
msgstr "&Localização do servidor CVS:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Updating"
|
|
msgstr "Quando Atualizando"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &new directories (if any)"
|
|
msgstr "Criar &novos diretórios (se existir)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prune empty directories"
|
|
msgstr "&Excluir diretórios vazios"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Update subdirectories too"
|
|
msgstr "At&ualizar subdiretórios também"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Committing/Removing"
|
|
msgstr "Quando Enviando/Removendo"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Be recursive"
|
|
msgstr "&Ser recursivo"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Creating Diffs"
|
|
msgstr "Quando Criando Diffs"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use these e&xtra options:"
|
|
msgstr "Usar estas opções e&xtra:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&text lines:"
|
|
msgstr "Linhas de con&texto:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Revisions to Diff"
|
|
msgstr "Escolher Revisões para Diferença"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Difference Between"
|
|
msgstr "Construir Diferença Entre"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
|
|
msgstr "Cópia local e uma &revisão arbitrária:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
|
|
msgstr "&Duas tags/revisões arbitrárias:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
msgstr "Revisão A:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
|
|
msgstr "Segunda revisão para comparar (deixe vazio para diferença contra HEAD)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First revision to compare"
|
|
msgstr "Primeira revisão para comparar"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
msgstr "Revisão B:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Local cop&y and HEAD"
|
|
msgstr "Cópia &local e do HEAD"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Local copy a&nd BASE"
|
|
msgstr "Cópia &local e de BASE"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
msgstr "Tag da Rami&ficação:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
msgstr "&Repositório CVS:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
msgstr "Buscar &Lista"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Repository Location"
|
|
msgstr "Escolha a Localização do Repositório"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repository location:"
|
|
msgstr "Localização do &repositório:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create module in the repository"
|
|
msgstr "Criar módulo no repositório"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Init Local Repository..."
|
|
msgstr "&Iniciar Repositório Local..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Login to &Repository..."
|
|
msgstr "Login no &Repositório..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mo&dule:"
|
|
msgstr "Mó&dulo:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&lease tag:"
|
|
msgstr "&Tag de versão"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First Import"
|
|
msgstr "Primeiro Importar"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6
|
|
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Version Control"
|
|
msgstr "Controle de &Versão"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&CVS Service"
|
|
msgstr "Serviço &CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
|
|
msgstr "Atualizar/Reverter para Versão/Branch/Data"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Most recent from current branch"
|
|
msgstr "&Mais recente do branch atual"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
|
|
msgstr "Uma &revisão/tag/branch arbitrária:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
|
|
msgstr "Digite seu nome de versão aqui (deixe vazio para HEAD)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>make_it_cool, "
|
|
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preencha o campo com a versão ou nome da ramificação (por ex. "
|
|
"<i>fazer_isso_legal, tdevelop_alfa5, ...</i>)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An arbitrary &date:"
|
|
msgstr "Uma &data arbitrária:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
|
|
msgstr "Preencha o campo com uma data (por ex. <i>20030204</i>)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional Options"
|
|
msgstr "Opções Adicionais"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
|
|
msgstr "R&eforce mesmo se o arquivo foi modificado localmente (reverter)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag Files on CVS Repository"
|
|
msgstr "Arquivos Tag no Repositório CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag/Branch &name:"
|
|
msgstr "&Nome do Tag/Ramificação:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag as &branch"
|
|
msgstr "Tag como &ramificação"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Force"
|
|
msgstr "&Forçar"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Perforce"
|
|
msgstr "&Perforce"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Log Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Do not do anything"
|
|
msgstr "Não fazer nada"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adds subversion menus to project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Unless you import the project\n"
|
|
"out of tdevelop, you will not be able\n"
|
|
"to perform any subversion operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
|
|
"the repository"
|
|
msgstr "Criar uma árvore de projeto e importar o novo projeto em trunk/"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creates project, imports it into the subversion\n"
|
|
"repository and checks it out as a working copy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: The repository has to exist.\n"
|
|
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion "
|
|
"repository):\n"
|
|
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Repositório:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subversion repository location.\n"
|
|
"The repository has to exist -\n"
|
|
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
|
|
"project in the repository. The project subdirectory and further "
|
|
"subdirectories will be created. \n"
|
|
"\n"
|
|
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
|
|
"directories will be created and the project imported into the trunk "
|
|
"subdirectory:\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Subversion"
|
|
msgstr "&Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Diff"
|
|
msgstr "Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Subversion Project"
|
|
msgstr "Novo Projeto Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import address:"
|
|
msgstr "Endereço de &importação:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
|
|
msgstr "Criar Diretórios &Padrão (tags/trunk/branches/)?"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Module Checkout"
|
|
msgstr "Checkout do Módulo Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Servidor"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Checkout &from:"
|
|
msgstr "Chec&kout de:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Revision:"
|
|
msgstr "&Revisão:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEAD"
|
|
msgstr "HEAD"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
|
|
msgstr "Este Projeto possui &Trunk/Branches/Tags/Diretórios Padrão"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
msgstr "Diretório Local"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&heckout in:"
|
|
msgstr "&Checkout em:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name of the newly created directory:"
|
|
msgstr "&Nome do novo diretório criado:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep Locks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "&Recursivo"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Copy"
|
|
msgstr "Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Requested Local Path"
|
|
msgstr "Caminho Real"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Source Revision"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Specify by number:"
|
|
msgstr "Es&pecificador:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Specify by keyword:"
|
|
msgstr "Es&pecificador:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BASE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WORKING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify by the repository URL of this item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify by local path of this item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show logs before branching point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "End Revision"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&By Revision Number"
|
|
msgstr "&Revisão:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "B&y Revision Specifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start Revision"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Merge"
|
|
msgstr "Mensagens do Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Destination working path"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMMITTED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PREV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Source URL or working path:"
|
|
msgstr "Caminho do &fonte:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Specify revision as"
|
|
msgstr "Mudar o nome da função"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forçar remoção (exclui arquivos localmente modificados/arquivos não "
|
|
"versionados)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "--non-recursive"
|
|
msgstr "&Recursivo"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "--ignore-ancestry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
|
|
" without actually modifying working copy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Switch"
|
|
msgstr "Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Current Repository URL"
|
|
msgstr "Iniciar Repositório CVS"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Working copy to switch"
|
|
msgstr "Diretório:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Working Mode"
|
|
msgstr "Diretório:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "svn switch"
|
|
msgstr "Switch recursivo"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "svn switch --relocation"
|
|
msgstr "&Restaurar localização"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New destination URL"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL Certificate Trust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+3"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+4"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+I"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+M"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial "
|
|
#~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pronto para uso não-comercial da Qt. Para avaliações comerciais, use o "
|
|
#~ "menu de ajuda para registrar-se junto com a Trolltech."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Register TQt"
|
|
#~ msgstr "Registrar a Qt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Register TQt..."
|
|
#~ msgstr "&Registrar a Qt..."
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abre um navegador web com o formulário de avaliação, em www.trolltech.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Trolltech"
|
|
#~ msgstr "Registro com a Trolltech"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "&Continuar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Alertas/Erros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Re&mover"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Recarregar Árvore"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "&Sim"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "No."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Salvar Tudo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "C&hangelog:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "C&hangelog:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
#~ msgstr "&Mover"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "<Delete>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "&Propriedades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "E&xcluir Linha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "&Desencaixar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "&Refazer: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Auxílio no Código"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Desencaixar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "&Refazer: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "Cor&tar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Copiar para"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "Copiar para"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Colar Menu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "Colar Menu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "Selecionar &Tudo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Procurar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "&Substituir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Replace..."
|
|
#~ msgstr "&Substituir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "&Arquivos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Arquivos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Open&GL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
#~ msgstr "Abrir Com..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "&Fechar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Fechar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "Salvar &Como..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Salvar Tudo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Contents"
|
|
#~ msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Sobre a Qt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "Sobre a Qt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "&Adicionar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr " Itálico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "&Fonte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "Página 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "&Arquivos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Malformed URL"
|
|
#~ msgstr "Alguma URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "&Parar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Pa&drão:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Erros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
#~ msgstr "&Início:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Escritório"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Alvos diversos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "largura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "altura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "Re&mover"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Favorito"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Statusbar"
|
|
#~ msgstr "Mostrar barra de status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Menubar"
|
|
#~ msgstr "Mostrar barra de status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "&Opções"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuração:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Barra de Ferramentas Arquivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "&Opções:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "Visualizadores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Visualizadores"
|
|
|
|
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
|
|
#~ msgstr "Erro ao compilar a expressão regular."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yes, &delayed"
|
|
#~ msgstr "Sim, atrasar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+G"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+V"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+X"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add New Files To Project"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Arquivos Selecionados ao Projeto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Add New Files To Project</b><p>Adds files created outside of tdevelop "
|
|
#~ "to the project."
|
|
#~ msgstr "<b>Adicionar ao projeto</b><p>Adicionar o arquivo atual ao projeto."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+O"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+B"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Log Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wor&king Copy History"
|
|
#~ msgstr "Diretório:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Repository History"
|
|
#~ msgstr "&Repositório CVS:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Browse..."
|
|
#~ msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse"
|
|
#~ msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Goto include file</b><p>Opens an include file under the cursor "
|
|
#~ "position."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Ir para arquivo de inclusão</b><p>Abre um arquivo de inclusão sob a "
|
|
#~ "posição do cursor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+Y"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parse missing headers"
|
|
#~ msgstr "Cabeçalhos pré-compilados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Type of %1 is %2 %3"
|
|
#~ msgstr "Tipo de %1 é %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+R"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+A"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+1"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Java Debug"
|
|
#~ msgstr "Depurar &Java"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Project Views"
|
|
#~ msgstr "Visão do Projeto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Projectviews Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Barra de Ferramentas do Navegador"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Library"
|
|
#~ msgstr "Escolher Biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Settings"
|
|
#~ msgstr "Configurações de Biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use Qt in this project"
|
|
#~ msgstr "Alvos no projeto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation"
|
|
#~ msgstr "Caminho de &instalação:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include enums"
|
|
#~ msgstr "Incluir Enumerações"
|
|
|
|
#~ msgid "Include global functions"
|
|
#~ msgstr "Incluir Funções Globais"
|
|
|
|
#~ msgid "Include typedefs"
|
|
#~ msgstr "Incluir Definições de Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Include types"
|
|
#~ msgstr "Incluir Tipos"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):"
|
|
#~ msgstr "A pasta onde o &gdb reside (por ex,: /usr/bin):"
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Argumentos que serão passados para a aplicação quando ele for depurado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se você desejar que o gdb seja executado em um sehll ou ferramenta "
|
|
#~ "especial, inclua-os aqui."
|
|
|
|
#~ msgid "Path to gdb"
|
|
#~ msgstr "Caminho para o gdb"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert "
|
|
#~ "anything here.\n"
|
|
#~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for "
|
|
#~ "remote debugging on a different architecture) insert the path to the "
|
|
#~ "corresponding gdb here.\n"
|
|
#~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink "
|
|
#~ "named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se o gdb não estiver na localização padrão, você não precisa inserir nada "
|
|
#~ "aqui.\n"
|
|
#~ "Se ele não estiver alcançável via $PATH, ou se você precisar de um gdb "
|
|
#~ "especial (por exemplo, para depuração remota em uma arquitetura "
|
|
#~ "diferente), insira aqui o caminho para o gdb correspondente.\n"
|
|
#~ "Note que o nome deve ser gdb, e assim você precisará criar um link "
|
|
#~ "simbólico chamado gdb, que aponte para o o seu gdb específico, como por "
|
|
#~ "exemplo arm-elf-gdb."
|
|
|
|
#~ msgid "Parse:"
|
|
#~ msgstr "Analisador:"
|
|
|
|
#~ msgid "Database name:"
|
|
#~ msgstr "Nome do banco de dados:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subversion Options"
|
|
#~ msgstr "Opções do Subversion"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive commits"
|
|
#~ msgstr "Enviar recursivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive updates"
|
|
#~ msgstr "Atualização recursiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive diff"
|
|
#~ msgstr "Diff recursivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive add"
|
|
#~ msgstr "Adição recursiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive remove"
|
|
#~ msgstr "Remoções recursivas"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive revert"
|
|
#~ msgstr "Reversões recursivas"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive resolve"
|
|
#~ msgstr "Resolução recursiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive propset"
|
|
#~ msgstr "Propset recursivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive propget"
|
|
#~ msgstr "Propget recursivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursive proplist"
|
|
#~ msgstr "Proplist recursivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forçar merge (sobrescreve arquivos localmente modificados/não versionados)"
|
|
|
|
#~ msgid "Import project at given url"
|
|
#~ msgstr "Importar projeto da URL fornecida"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find && Replace"
|
|
#~ msgstr "&Procurar && Substituir"
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Formulário 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Use s&ide tab"
|
|
#~ msgstr "Usar tabulação &lateral"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "select a project view"
|
|
#~ msgstr "Por favor selecione um diretório de projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Linux"
|
|
#~ msgstr "&Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent &switches"
|
|
#~ msgstr "Indentar &switches"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent &cases"
|
|
#~ msgstr "Indentar &caixas"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent cl&asses"
|
|
#~ msgstr "Indentar cl&asses"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent &brackets"
|
|
#~ msgstr "Indentar &parênteses"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent &namespaces"
|
|
#~ msgstr "Indentar &namespaces"
|
|
|
|
#~ msgid "Indent &labels"
|
|
#~ msgstr "Indentar &rótulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Files to copy:"
|
|
#~ msgstr "Arquivos para copiar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo Cópia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target "
|
|
#~ "directory. \\nRelative means that the local project relative path will be "
|
|
#~ "appended to the target path."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tradicional ou absoluto significa, por exemplo, com o 'cp'- todos os "
|
|
#~ "arquivos vão para a mesma pasta alvo.\\n Relativo significa que o caminho "
|
|
#~ "relativo do projeto local será anexado ao caminho alvo."
|
|
|
|
#~ msgid "Traditional"
|
|
#~ msgstr "&Tradicional"
|
|
|
|
#~ msgid "Relative"
|
|
#~ msgstr "Relativo"
|
|
|
|
#~ msgid "No filter"
|
|
#~ msgstr "Sem filtro"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter for string"
|
|
#~ msgstr "Filtro para a string"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter with regular expression"
|
|
#~ msgstr "Filtro para a expressão regular"
|
|
|
|
#~ msgid "Match case-sensitve"
|
|
#~ msgstr "Sensível à caixa"
|
|
|
|
#~ msgid "Major &User-Interface Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo M&UI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Simplified IDEAl window mode"
|
|
#~ msgstr "Modo I&DEAl"
|
|
|
|
#~ msgid "I&DEAl window mode"
|
|
#~ msgstr "Modo I&DEAl"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages "
|
|
#~ "mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este é um clone da interface com o usuário IDEA, similar ao modo de "
|
|
#~ "páginas de abas."
|
|
|
|
#~ msgid "C&hildframe window mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de janela &filhas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
|
|
#~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view "
|
|
#~ "area of the mainframe.\n"
|
|
#~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Todas as janelas são inicialmente inseridas na janela principal.\n"
|
|
#~ "As janelas do editor e de navegação existirão como janelas de topo\n"
|
|
#~ "dentro de uma área da janela principal.\n"
|
|
#~ "Um exemplo típico deste modo de interface com o usuário é o MS Visual "
|
|
#~ "Studio 6.0."
|
|
|
|
#~ msgid "&Tabbed pages mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de páginas de a&bas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
|
|
#~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n"
|
|
#~ "A typical example of this user interface mode is TDEStudio, our friend C+"
|
|
#~ "+-IDE in the world of TDE."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Todas as janelas de ferramentas são inicialmente inseridas\n"
|
|
#~ "na janela principal. As janelas do editor e de navegação serão\n"
|
|
#~ "empilhadas numa janela de abas. Um exemplo típico deste modo\n"
|
|
#~ "de interface com o usuário é o TDEStudio, o nosso amigo IDE C++ no mundo "
|
|
#~ "do TDE."
|
|
|
|
#~ msgid "To&plevel window mode"
|
|
#~ msgstr "Modo Toplevel window"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on "
|
|
#~ "desktop).\n"
|
|
#~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n"
|
|
#~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Todas as visões do editor, de navegação e de ferramentas serão janelas "
|
|
#~ "de topo (diretamente na tela).\n"
|
|
#~ "A janela principal contém apenas o menu, as barras de ferramentas e a\n"
|
|
#~ "barra de estado.\n"
|
|
#~ "Um exemplo típico desta interface com o usuário é o Borland Delphi 6.0."
|
|
|
|
#~ msgid "When more than one"
|
|
#~ msgstr "Quando mais de um"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "annotation"
|
|
#~ msgstr "&Indentação"
|
|
|
|
#~ msgid "Calltree"
|
|
#~ msgstr "Calltree"
|
|
|
|
#~ msgid "Run from the directory where the &executable is"
|
|
#~ msgstr "Executar do diretório onde o &executável está"
|
|
|
|
#~ msgid "Run from the &BUILD directory:"
|
|
#~ msgstr "Executar do diretório &BUILD:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The build directory depends on the currenty selected configuration (in "
|
|
#~ "Configure Options page)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O diretório de construção depende da configuração atualmente selecionada "
|
|
#~ "(na página de Opções de Configuração)"
|
|
|
|
#~ msgid "C&ustom directory:"
|
|
#~ msgstr "Folder &personalizado:"
|
|
|
|
#~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um relativo ao caminho do diretório raiz do projeto ou um caminho "
|
|
#~ "absoluto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path to the main program, defined relative to the above currently "
|
|
#~ "selected run directory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O caminho para o programa principal, definido com relação ao diretório de "
|
|
#~ "execução acima atualmente selecionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Start in external &terminal"
|
|
#~ msgstr "Iniciar num &terminal externo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Basics"
|
|
#~ msgstr "Básicos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Application"
|
|
#~ msgstr "&Aplicativo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects"
|
|
#~ msgstr "Não herdar as opções de configuração de projetos de nível superior"
|
|
|
|
#~ msgid "&Thread"
|
|
#~ msgstr "&Thread"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pl&ugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Create pkgconf file"
|
|
#~ msgstr "Criar arquivo pkgconf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Build as DLL"
|
|
#~ msgstr "Build como DLL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I&ncludes"
|
|
#~ msgstr "Inclusões"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Libr&aries"
|
|
#~ msgstr "Bibliotecas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Internal Libraries"
|
|
#~ msgstr "Erro Interno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bu&ild Options"
|
|
#~ msgstr "Opções do Build"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiler o&ptions:"
|
|
#~ msgstr "O&pções do compilador:"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Scopes"
|
|
#~ msgstr "Escopos do Projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter"
|
|
#~ msgstr "Compilador/Interpretador Haskell"
|
|
|
|
#~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:"
|
|
#~ msgstr "&Compilador/interpretador Haskell:"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Co&mando:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confi&guration"
|
|
#~ msgstr "Configuração:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Flags"
|
|
#~ msgstr "&Flags"
|
|
|
|
#~ msgid "&Libraries"
|
|
#~ msgstr "&Bibliotecas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):"
|
|
#~ msgstr "Flags de link (&LDFLAGS):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete item(s)"
|
|
#~ msgstr "Remove o item"
|
|
|
|
#~ msgid "C++ Specific"
|
|
#~ msgstr "Específico C++"
|
|
|
|
#~ msgid "You have to select a file to import."
|
|
#~ msgstr "Você deve selecionar um arquivo a importar."
|
|
|
|
#~ msgid "No File"
|
|
#~ msgstr "Nenhum Arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este recurso único não funcionará se este plugin não estiver carregado"
|
|
|
|
#~ msgid "%{APPNAME} Settings"
|
|
#~ msgstr "Configurações de %{APPNAME}"
|
|
|
|
#~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect"
|
|
#~ msgstr "Os símbolos que o gdb resolve podem ser suspeitos"
|
|
|
|
#~ msgid "Mismatched Core File"
|
|
#~ msgstr "Arquivo Core Incorreto"
|
|
|
|
#~ msgid "No stack"
|
|
#~ msgstr "Sem pilha"
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Watchpoint"
|
|
#~ msgstr "Comutar Ponto de Observação"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Hex/Decimal"
|
|
#~ msgstr "Alternar entre Hex/Decimal"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory/Misc Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualizador de Memória/Miscelânea"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):"
|
|
#~ msgstr "Intervalo/&Endereço final (memória/desassemblar):"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory&View:"
|
|
#~ msgstr "&Visão da Memória:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Memory"
|
|
#~ msgstr "&Memória"
|
|
|
|
#~ msgid "&Disassemble"
|
|
#~ msgstr "&Desassemblar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Registers"
|
|
#~ msgstr "&Registradores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove item(s)"
|
|
#~ msgstr "R&emover Item"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "Apagar Ponto do Parada"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "Editar Ponto de Parada"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "Desativar Ponto de Parada"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "Ativar Ponto de Parada"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Source Code"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Código Fonte"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All Breakpoints"
|
|
#~ msgstr "Limpar Todos Pontos de Parada"
|
|
|
|
#~ msgid "\ttemporary"
|
|
#~ msgstr "\ttemporário"
|
|
|
|
#~ msgid "\tdisabled"
|
|
#~ msgstr "\tdesabilitado"
|
|
|
|
#~ msgid "\tif %1"
|
|
#~ msgstr "\tse %1"
|
|
|
|
#~ msgid "\thits %1"
|
|
#~ msgstr "\tocorrências %1"
|
|
|
|
#~ msgid "\tignore count %1"
|
|
#~ msgstr "\tignorar contagem %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n"
|
|
#~ "Pending "
|
|
#~ msgstr "Pendente "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n"
|
|
#~ "add "
|
|
#~ msgstr "adicionado "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n"
|
|
#~ "clear "
|
|
#~ msgstr "limpo "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n"
|
|
#~ "modify "
|
|
#~ msgstr "modificado "
|
|
|
|
#~ msgid "%1>\t%2"
|
|
#~ msgstr "%1>\t%2"
|
|
|
|
#~ msgid "breakpoint at %1:%2"
|
|
#~ msgstr "ponto de parada em %1:%2"
|
|
|
|
#~ msgid "watchpoint on %1"
|
|
#~ msgstr "ponto de vigia em %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Variable tree\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step "
|
|
#~ "through your program using the internal debugger. Click the right mouse "
|
|
#~ "button on items in this view to get a popup menu.\n"
|
|
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and "
|
|
#~ "add the variable(s) to the watch section.\n"
|
|
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ "
|
|
#~ "a=5)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Árvore de variáveis\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A árvore de variáveis permite-lhe ver os valores das variáveis à medida "
|
|
#~ "que seu programa é executado com o depurador interno. Clique com o botão "
|
|
#~ "direito do mouse nos itens desta janela para aparecer um menu de "
|
|
#~ "contexto.\n"
|
|
#~ "Para acelerar o avanço pelo seu código deixe os itens da árvore fechados "
|
|
#~ "e adicione as variáveis à seção de vigia.\n"
|
|
#~ "Para mudar o valor duma variável no seu aplicativo durante a execução, "
|
|
#~ "use uma variável de vigia (⪚ a=5)."
|
|
|
|
#~ msgid "debugger variable-view"
|
|
#~ msgstr "visualizador de variável de depuração"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Breakpoint list\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
|
|
#~ "breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you "
|
|
#~ "may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the "
|
|
#~ "source in the editor window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lista de Pontos de Parada\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mostra a lista dos pontos de parada, juntamente com o seu estado atual ao "
|
|
#~ "clicar num ponto de parada com o botão direito do mouse tem acesso a um "
|
|
#~ "menu que lhe permite manipular o ponto. Se clicar duas vezes nele o ponto "
|
|
#~ "do código referenciado é aberto no editor."
|
|
|
|
#~ msgid "debugger breakpoints"
|
|
#~ msgstr "pontos de parada do depurador"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Frame stack\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what "
|
|
#~ "function is currently active and who called each function to get to this "
|
|
#~ "point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
|
|
#~ "any of the previous calling functions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilha de chamadas\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Esta é uma lista que mostra qual a função ativa de momento e quem chamou "
|
|
#~ "cada uma das funções para chegar a este ponto do seu programa. Ao clicar "
|
|
#~ "num ítem você pode ver os valores em cada uma das funções chamadas "
|
|
#~ "anteriormente."
|
|
|
|
#~ msgid "&Frame Stack"
|
|
#~ msgstr "Pilha de &Chamadas"
|
|
|
|
#~ msgid "debugger function call stack"
|
|
#~ msgstr "chamadas a funções do depurador"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Machine code display\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A machine code view into your running executable with the current "
|
|
#~ "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using "
|
|
#~ "the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into"
|
|
#~ "\" instruction."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Janela com o código-máquina\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O código-máquina do executável com a instrução atual realçada. Para "
|
|
#~ "avançar instrução por instrução utilizando os botões na barra de "
|
|
#~ "depuração \"avançar por cima\" e \"saltar para\" de instrução."
|
|
|
|
#~ msgid "debugger disassemble"
|
|
#~ msgstr "desassemblador depurador"
|
|
|
|
#~ msgid "Kills the executable and exits the debugger"
|
|
#~ msgstr "Termina o executável e sai do depurador"
|
|
|
|
#~ msgid "Interrupts the application"
|
|
#~ msgstr "Interrompe o aplicativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Steps over the next line"
|
|
#~ msgstr "Avançar sobre a próxima linha"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Step over\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Executes one line of source in the current source file. If the source "
|
|
#~ "line is a call to a function the whole function is executed and the app "
|
|
#~ "will stop at the line following the function call."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avançar sobre\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Executa uma linha de código do arquivo atual. Se a linha de código é uma "
|
|
#~ "chamada a uma função então toda a função é executada e o aplicativo para "
|
|
#~ "na linha seguinte à chamada."
|
|
|
|
#~ msgid "Steps into the next statement"
|
|
#~ msgstr "Avançar para a próxima sentença"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Step into\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
|
|
#~ "function then execution will stop after the function has been entered."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avançar para\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Executa exatamente uma linha de código. Se a linha em questão for uma "
|
|
#~ "chamada a uma função, então a execução irá parar logo depois de ter "
|
|
#~ "entrado na função."
|
|
|
|
#~ msgid "Steps into the next assembly instruction"
|
|
#~ msgstr "Avançar para a próxima instrução assembler"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Step out of\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Executes the application until the currently executing function is "
|
|
#~ "completed. The debugger will then display the line after the original "
|
|
#~ "call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), "
|
|
#~ "then this operation has no effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avançar para fora\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Executa o aplicativo até completar a execução da função na qual se "
|
|
#~ "encontra. O depurador irá então mostrar a linha depois da chamada à "
|
|
#~ "função em questão. Se está no nível superior (i.e. no main()), então esta "
|
|
#~ "operação não fará efeito."
|
|
|
|
#~ msgid "Various views into the application"
|
|
#~ msgstr "Várias visões sobre o aplicativo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
#~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
#~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add "
|
|
#~ "the user to the tty group using \"usermod -G tty username\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O JDB não consegue utilizar os dispositivos tty* ou pty*.\n"
|
|
#~ "Verifique as permissões de /dev/tty* e /dev/pty*.\n"
|
|
#~ "Como root, poderá ter que executar \"chmod ug+rw\" nos dispositivos tty* "
|
|
#~ "e pty* e/ou adicionar o usuário para o grupo tty utilizando \"usermod -G "
|
|
#~ "tty nome_do_usuário\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Watch:"
|
|
#~ msgstr "Vigia:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the beginning\n"
|
|
#~ "Start:"
|
|
#~ msgstr "Iniciar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):"
|
|
#~ msgstr "Intervalo/Endereço final (memória/desassemblar):"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory"
|
|
#~ msgstr "Memória"
|
|
|
|
#~ msgid "Registers"
|
|
#~ msgstr "Registradores"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename: %1 at line: %2"
|
|
#~ msgstr "Arquivo: %1 na linha: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "&Conditional"
|
|
#~ msgstr "&Condicional"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore count"
|
|
#~ msgstr "&Ignorar contagem"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable"
|
|
#~ msgstr "&Ativar"
|
|
|
|
#~ msgid "Glasgow Haskell Compiler"
|
|
#~ msgstr "Compilador Glasgow Haskell"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool &Views"
|
|
#~ msgstr "Ferramenta &Visões"
|
|
|
|
#~ msgid "MDI Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo MDI"
|
|
|
|
#~ msgid "&Toplevel Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo Nível &Topo"
|
|
|
|
#~ msgid "C&hildframe Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo Quadro Fil&ho"
|
|
|
|
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo Páginas de A&bas"
|
|
|
|
#~ msgid "I&DEAl Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo I&DEAL"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Tool View"
|
|
#~ msgstr "Visão de Ferramenta Anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Tool View"
|
|
#~ msgstr "Próxima Visão de Ferramenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide %1"
|
|
#~ msgstr "Ocultar %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "Maximizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Dock"
|
|
#~ msgstr "Encaixar"
|
|
|
|
#~ msgid "Close &All"
|
|
#~ msgstr "Fech&ar Tudo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Minimize All"
|
|
#~ msgstr "&Minimizar Tudo"
|
|
|
|
#~ msgid "&MDI Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo &MDI"
|
|
|
|
#~ msgid "Ca&scade Windows"
|
|
#~ msgstr "Janelas em Ca&scata"
|
|
|
|
#~ msgid "Cascade &Maximized"
|
|
#~ msgstr "&Maximizadas em Cascata"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand &Vertically"
|
|
#~ msgstr "Expandir &Verticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand &Horizontally"
|
|
#~ msgstr "Expandir &Horizontalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Tile &Non-overlapped"
|
|
#~ msgstr "Lado a lado &sem sobreposição"
|
|
|
|
#~ msgid "Tile Overla&pped"
|
|
#~ msgstr "Lado a lado &com sobreposição"
|
|
|
|
#~ msgid "Tile V&ertically"
|
|
#~ msgstr "Lado-a-lado V&erticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dock/Undock"
|
|
#~ msgstr "&Encaixar/desencaixar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed"
|
|
#~ msgstr "Sem nome"
|
|
|
|
#~ msgid "R&esize"
|
|
#~ msgstr "Re&dimensionar"
|
|
|
|
#~ msgid "M&inimize"
|
|
#~ msgstr "M&inimizar"
|
|
|
|
#~ msgid "M&aximize"
|
|
#~ msgstr "M&aximizar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Maximize"
|
|
#~ msgstr "&Maximizar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Minimize"
|
|
#~ msgstr "&Minimizar"
|
|
|
|
#~ msgid "M&ove"
|
|
#~ msgstr "M&over"
|
|
|
|
#~ msgid "&Resize"
|
|
#~ msgstr "&Redimensionar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Freeze the window geometry\n"
|
|
#~ "Freeze"
|
|
#~ msgstr "Congelar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Dock this window\n"
|
|
#~ "Dock"
|
|
#~ msgstr "Encaixar"
|
|
|
|
#~ msgid "Detach"
|
|
#~ msgstr "Desanexar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n"
|
|
#~ "Overlap"
|
|
#~ msgstr "Sobreposição"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to buffer:"
|
|
#~ msgstr "Alternar para buffer:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n"
|
|
#~ "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory, "
|
|
#~ "otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment "
|
|
#~ "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
|
|
#~ "Example for BASH users:\n"
|
|
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível encontrar os plug-ins, e portanto, o KDevelop não "
|
|
#~ "funcionará corretamente!\n"
|
|
#~ "Por favor, certifique-se de que o KDevelop está instalado em seu "
|
|
#~ "diretório do TDE, caso contrário, você tem que adicionar o caminho para a "
|
|
#~ "instalação do KDevelop em sua variável de ambiente TDEDIRS, e em seguida, "
|
|
#~ "executar o tdebuildsycoca. Reinicie o KDevelop após isso.\n"
|
|
#~ "Exemplo para usuários do BASH:\n"
|
|
#~ "export TDEDIRS=/caminho/para_o/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tile..."
|
|
#~ msgstr "&Lado-a-Lado..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set this plugin selection as the default"
|
|
#~ msgstr "Configura essa seleção de plug-ins como a padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore in Subversion Operations"
|
|
#~ msgstr "&Ignorar em Operações do Subversion"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore in Subversion operations"
|
|
#~ msgstr "Ignorar em operações do Subversion"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Ignore in Subversion operations</b><p>Ignores file(s)."
|
|
#~ msgstr "<b>Ignorar operações no Subversion</b><p>Ignora arquivo(s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations"
|
|
#~ msgstr "&Não Ignorar em Operações do Subversion"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations"
|
|
#~ msgstr "Não ignorar em operações do Subversion"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Do not ignore in Subversion operations</b><p>Do not ignore file(s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Não ignorar em operações do Subversion</b><p>Não ignora arquivo(s)."
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Tag/Branch"
|
|
#~ msgstr "&Remover Tag/branch"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete tag/branch"
|
|
#~ msgstr "Remover tag/branch"
|
|
|
|
#~ msgid "File '%1' is not readable"
|
|
#~ msgstr "O arquivo '%1' não possui permissões de leitura suficientes"
|
|
|
|
#~ msgid "S&kip VCS dirs"
|
|
#~ msgstr "&Ignorar dirs VCS "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Previous Doxygen process is still running.\n"
|
|
#~ "Do you want to cancel that process?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O processo do Doxygen anterior ainda está sendo executado.\n"
|
|
#~ "Deseja cancelar o processo?"
|
|
|
|
#~ msgid "File creation"
|
|
#~ msgstr "Criação do Arquivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Project View..."
|
|
#~ msgstr "&Abrir Projeto..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open project view"
|
|
#~ msgstr "Abrir Projeto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Project View"
|
|
#~ msgstr "Salvar Configurações do Projeto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Project View..."
|
|
#~ msgstr "&Novo Projeto..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Project View"
|
|
#~ msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete project view"
|
|
#~ msgstr "Relativo ao Arquivo de Projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy To..."
|
|
#~ msgstr "Copiar para..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find the htsearch executable."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o executável do htsearch."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Security Widget"
|
|
#~ msgstr "configurações do elemento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Suggestion"
|
|
#~ msgstr "Sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Filter Output"
|
|
#~ msgstr "Não filltrar a saída"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Open as UTF-8</b><p>Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Abrir como UTF-8</b><p>Abre este arquivo no KDevelop com a codificação "
|
|
#~ "UTF-8 para o texto."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Annotation"
|
|
#~ msgstr "Adicionar conexão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Annotations"
|
|
#~ msgstr "Adicionar conexão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Do something here</b><p>Describe here what does this action do."
|
|
#~ msgstr "<b>Fazer algo</b><p>Descreva aqui o que esta ação deve fazer."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plug-in de Documentação PDF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "annotationPart"
|
|
#~ msgstr "&Indentação"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AnnotationPart for KDevelop"
|
|
#~ msgstr "Componente snippet para o KDevelop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(c) 2005"
|
|
#~ msgstr "(c) 2003"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotations"
|
|
#~ msgstr "Opções do Ant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Annotation..."
|
|
#~ msgstr "Adicionar Tradução..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed "
|
|
#~ "properly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível encontrar o calltree em sua variável $PATH. Por favor, "
|
|
#~ "certifique-se que ele está instalado corretamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Calltree Not Found"
|
|
#~ msgstr "Calltree não encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Main Program Executable"
|
|
#~ msgstr "Selecionar Programa Executável Principal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n"
|
|
#~ "# ------------------------------------------- \n"
|
|
#~ "# Subdir relative project main directory: %s\n"
|
|
#~ "# Target is %s %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# Arquivo gerado pelo gerenciador qmake do tdevelop. \n"
|
|
#~ "# ------------------------------------------- \n"
|
|
#~ "# O subdir relativo ao diretório principal do projeto: %s\n"
|
|
#~ "# O alvo é %s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Open browser"
|
|
#~ msgstr "Abrir navegador"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abre um navegador de arquivos para a seleção de arquivos ou diretórios"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Para cima"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Para baixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit value"
|
|
#~ msgstr "Editar valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove value"
|
|
#~ msgstr "Remover valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Library"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Add library to link:"
|
|
#~ msgstr "Adicionar biblioteca para linkar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change library to link:"
|
|
#~ msgstr "Mudar biblioteca para linkar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure file"
|
|
#~ msgstr "Configurar arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Configure file</b><p>Opens <b>File Properties</b> dialog that allows a "
|
|
#~ "file to be excluded from specified scopes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Configurar arquivo</b><p>Abre o diálogo <b>Propriedades do Arquivo</"
|
|
#~ "b>, que permite que um arquivo seja excluído dos escopos específicos."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for the new scope:"
|
|
#~ msgstr "Por favor, digite um nome para o novo escopo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Subdirectory"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Sub-diretório"
|
|
|
|
#~ msgid "an application: "
|
|
#~ msgstr " um aplicativo:"
|
|
|
|
#~ msgid "a library: "
|
|
#~ msgstr "uma biblioteca:"
|
|
|
|
#~ msgid "a subdirs project"
|
|
#~ msgstr "um sub-diretório do projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Existing Files"
|
|
#~ msgstr "Inserir Arquivos Existentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert New File"
|
|
#~ msgstr "Inserir Novo Arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for the new file:"
|
|
#~ msgstr "Por favor, digite um nome para o novo arquivo:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to create new file. Do you have write permission in the project "
|
|
#~ "folder?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ocorreu um erro ao criar o novo arquivo. Você possui permissões de "
|
|
#~ "escrita no diretório do projeto?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New File"
|
|
#~ msgstr "Criar Novo Arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the new file:"
|
|
#~ msgstr "Digite o nome do novo arquivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties..."
|
|
#~ msgstr "Propriedades..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Properties</b><p>Opens <b>File Properties</b> dialog that allows to "
|
|
#~ "exclude file from specified scopes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Propriedades</b> <p>Abre o diálogo <b>Propriedades do Arquivo</b>, que "
|
|
#~ "permite excluir um arquivo dos escopos especificados."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the Haskell Translator.\n"
|
|
#~ "Check if your settings are correct."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível encontrar o Tradutor Haskell.\n"
|
|
#~ "Verifique se suas configurações estão corretas."
|
|
|
|
#~ msgid "Main program (relative to project directory):"
|
|
#~ msgstr "Programa principal (relativo ao diretório do projeto):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the list of files "
|
|
#~ "in project. Note that the file should be manually excluded from "
|
|
#~ "corresponding makefile or build.xml."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Remover do projeto</b> <p>Remove o arquivo atual da lista de arquivos "
|
|
#~ "no projeto. Note que o arquivo deve ser manualmente excluído do makefile "
|
|
#~ "correspondente, ou do arquivo build.xml."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Add to project</b><p>Adds current file to the list of files in "
|
|
#~ "project. Note that the file should be manually added to corresponding "
|
|
#~ "makefile or build.xml."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Adicionar ao projeto</b><p>Adiciona o arquivo atual à lista de "
|
|
#~ "arquivos no projeto. Note que o arquivo deve ser manualmente adicionado "
|
|
#~ "ao makefile correspondente, ou ao arquivo build.xml."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Target"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Alvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Folder"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Diretório"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder: %1"
|
|
#~ msgstr "Pasta: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Project manager"
|
|
#~ msgstr "Gerenciador de Projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon data in %1"
|
|
#~ msgstr "Dados de ícone em %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Include Directory"
|
|
#~ msgstr "Aidicionar Diretório de Includes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add library:"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Biblioteca:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Program (if empty automatically uses active target and active target's "
|
|
#~ "arguments)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Programa (se vazio, automaticamente serão usados o alvo ativo e seus "
|
|
#~ "argumentos)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no config.status in the project root build directory. Run "
|
|
#~ "'Configure' first"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não existe o arquivo config.status no diretório de build raiz do projeto. "
|
|
#~ "Execute o configure primeiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+T"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+F"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+J"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of make &executable:"
|
|
#~ msgstr "Nome do &executável make:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GDB could not be found. Please make sure it is installed and in the path "
|
|
#~ "and try again"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O GDB não foi encontrado. Por favor, certifique-se de que ele está "
|
|
#~ "instalado corretamente, de que está na variável PATH, e tente novamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Debugger Not Found"
|
|
#~ msgstr "Depurador Não Encontrado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document to open."
|
|
#~ msgstr "Documento para abrir"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Toggle breakpoint</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
|
|
#~ "Variables/Watch list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Alternar ponto de parada</b><p>Adiciona uma expressão sob o cursor à "
|
|
#~ "lista de Variáveis/Vigias."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove all"
|
|
#~ msgstr "R&emover Tudo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add file(s)"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Arquivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+E"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+H"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+Z"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+W"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+S"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+P"
|
|
#~ msgstr "Alt+1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable "
|
|
#~ "values as you step through your program using the internal debugger. "
|
|
#~ "Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
|
|
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and "
|
|
#~ "add the variable(s) to the watch section.\n"
|
|
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ "
|
|
#~ "a=5)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Árvore de variáveis</b> <p>A árvore de variáveis permite-lhe ver os "
|
|
#~ "valores das variáveis à medida que seu programa é executado com o "
|
|
#~ "depurador interno. Clique com o botão direito do mouse nos itens desta "
|
|
#~ "janela para aparecer um menu de contexto.\n"
|
|
#~ "Para acelerar o avanço pelo seu código deixe os itens da árvore fechados "
|
|
#~ "e adicione as variáveis à seção watch.\n"
|
|
#~ "Para mudar o valor duma variável no seu aplicativo durante a execução, "
|
|
#~ "use uma variável de vigia (⪚ a=5)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xpression:"
|
|
#~ msgstr "E&xpressão para observar:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plugin"
|
|
#~ msgstr "&Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Directories Outside Project"
|
|
#~ msgstr "Pastas de biblioteca fora do projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Link Libraries Outside Project"
|
|
#~ msgstr "Link para bibliotecas de fora do projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Build Order"
|
|
#~ msgstr "Ordem de Construção"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use 'php.ini' file in this director&y:"
|
|
#~ msgstr "&Usar o arquivo 'php.ini' deste diretório:"
|
|
|
|
#~ msgid "Parse Error in %1 on Line %2"
|
|
#~ msgstr "Erro de Análise em %1 na Linha %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Call to Undefined Function %1 in %2 on Line %3"
|
|
#~ msgstr "Chamada para Função %1 Não Definida em %2 na Linha %3"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning in %1 on Line %2"
|
|
#~ msgstr "Alerta em %1 na Linha %2"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 in %2 on Line %3"
|
|
#~ msgstr "%1 em %2 na Linha %3"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP Problems"
|
|
#~ msgstr "Problemas do PHP"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP Parser"
|
|
#~ msgstr "Analisador PHP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n"
|
|
#~ "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory, "
|
|
#~ "otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment "
|
|
#~ "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. RestartKDevelop afterwards.\n"
|
|
#~ "Example for BASH users:\n"
|
|
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não foi possível encontrar os plug-ins, e portanto, o KDevelop não "
|
|
#~ "funcionará corretamente!\n"
|
|
#~ "Por favor, certifique-se de que o KDevelop está instalado em seu "
|
|
#~ "diretório do TDE, caso contrário, você tem que adicionar o caminho para a "
|
|
#~ "instalação do KDevelop em sua variável de ambiente TDEDIRS, e em seguida, "
|
|
#~ "executar o tdebuildsycoca. Reinicie o KDevelop após isso.\n"
|
|
#~ "Exemplo para usuários do BASH:\n"
|
|
#~ "export TDEDIRS=/caminho/para_o/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
|
|
#~ msgid "settings_widget"
|
|
#~ msgstr "configurações do elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "&Message Output View"
|
|
#~ msgstr "Visão de &Mensagens de Saída"
|
|
|
|
#~ msgid "Display only warnings, errors and the file names which are compiled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar somente alertas, erros e nomes de arquivos que são compilados."
|
|
|
|
#~ msgid "Suppress all the compiler flags and formats to something readable."
|
|
#~ msgstr "Suprimir todas as flags do compilador e formatos para algo legível."
|
|
|
|
#~ msgid "F&ull"
|
|
#~ msgstr "&Completo"
|
|
|
|
#~ msgid "Display unmodified compiler output."
|
|
#~ msgstr "Mostrar saída não modificada do compilador."
|
|
|
|
#~ msgid "&Application Output View"
|
|
#~ msgstr "Visão de Saída da &Aplicação"
|
|
|
|
#~ msgid "Window f&ont:"
|
|
#~ msgstr "F&onte da janela:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add target"
|
|
#~ msgstr "Adicionar alvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add service"
|
|
#~ msgstr "Adicionar serviço"
|
|
|
|
#~ msgid "Add application"
|
|
#~ msgstr "Adicionar aplicativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "Executar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Execute target</b><p> Executes target, if it is a program. Tries to "
|
|
#~ "build it, if that is not yet done."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Executar alvo</b><p>Executa o alvo, se este for o programa, e tenta "
|
|
#~ "construí-lo, caso isto ainda não tenha sido feito."
|
|
|
|
#~ msgid "Show options"
|
|
#~ msgstr "Mostrar opções"
|