You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/twin_clients.po

404 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin_clients.po to Greek
# translation of twin_clients.po to
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Φορητός υπολογιστής"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Χρήση εφέ με τε&λείες στη γραμμή τίτλου"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, οι ενεργές μπάρες τίτλου σχεδιάζονται με ένα εφέ στιγμάτων "
"(τελείες), ειδάλλως, σχεδιάζονται χωρίς το εφέ."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής π&ιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει μια \"μπάρα κρατήματος\" κάτω "
"από τα παράθυρα, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται μπάρα κρατήματος."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Χρήση βα&θμωτής μεταβολής των χρωμάτων"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ομαλές μεταβολές χρώματος για "
"οθόνες πολλών χρωμάτων, ειδάλλως, δε σχεδιάζονται ομαλές μεταβολές."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Διάλογος ρύθμισης"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Στοίχιση τίτλου"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Χρωματιστό περίγραμμα παραθύρου"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, τα περιθώρια του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα "
"χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας κανονικά "
"χρώματα περιθωρίων."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Χρήση σκιασμένου &κειμένου"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το κείμενο της γραμμής τίτλου να έχει "
"μία 3D εμφάνιση με μία σκιά πίσω του."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Εφέ κίνησης κουμπιών"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα κουμπιά να ανάβουν όταν το ποντίκι "
"βρεθεί πάνω τους και να σβήνουν όταν απομακρύνεται από αυτά."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρων κάνοντας διπλό κλικ στο κουμπί μενού"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα παράθυρα να κλείνουν όταν κάνετε "
"διπλό κλικ στο κουμπί μενού, όπως και στα Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Εμφάνιση του &εικονιδίου του παραθύρου στο πλαίσιο επικεφαλίδας"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το εικονίδιο του παραθύρου να "
"εμφανίζεται στο πλαίσιο επικεφαλίδας δίπλα στο κείμενο της μπάρας τίτλου."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Εμφάνιση &μικρών πλαισίων επικεφαλίδας στα ενεργά παράθυρα"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το πλαίσιο επικεφαλίδας στα ενεργά "
"παράθυρα να έχει το ίδιο μέγεθος με αυτού στα ανενεργά. Αυτή η επιλογή είναι "
"χρήσιμη σε φορητούς υπολογιστές ή σε χαμηλές αναλύσεις όπου θα θέλατε να "
"μεγιστοποιήσετε το διαθέσιμο χώρο για τα περιεχόμενα των παραθύρων."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών &πιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε μια γραμμή πιασίματος να εμφανίζεται "
"στο κάτω μέρος των παραθύρων. Όταν αυτή η επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη ένα "
"λεπτό πλαίσιο θα εμφανίζεται στη θέση αυτής της γραμμής."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "On all desktops"
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Unshade"
msgstr "Ξετύλιγμα"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Shade"
msgstr "Τύλιγμα"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Προεπισκόπηση του B II</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Σχεδιασμός του πλαισίου παραθύρου με τα χρώματα της γραμμής &τίτλου"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, τα περιθώρια του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα "
"χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας κανονικά "
"χρώματα περιθωρίων."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Σχεδιασμός του &χειριστή αλλαγής μεγέθους"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ένα \"χειριστή κρατήματος\" στη "
"κάτω δεξιά γωνία τους, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται χειριστής κρατήματος."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Διπλό κλικ στο κουμπί μενού:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Μην κάνεις τίποτα"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Τύλιγμα παραθύρου"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"Μια ενέργεια μπορεί να συσχετισθεί με διπλό κλικ του κουμπιού μενού. Αφήστε το "
"στο 'κανένα' αν δεν είστε σίγουροι."
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, τα περιγράμματα της διακόσμησης παραθύρου σχεδιάζονται "
"χρησιμοποιώντας τα χρώματα της γραμμής τίτλου. Διαφορετικά σχεδιάζονται "
"χρησιμοποιώντας τα κανονικά χρώματα περιγράμματος."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &επιπλέον λεπτό"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz διακόσμηση παραθύρων με επιπλέον λεπτή μπάρα τίτλου."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Εγκαθιστά ένα θέμα KWM"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Διαδρομή προς ένα αρχείο ρύθμισης θέματος"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Κολλημένο"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Μη κολλημένο"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Μοντέρνο Σύστημα"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Εμφάνιση χειριστηρίου μεταβολής μεγέθους παραθύρου"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Όταν επιλεχθεί, όλα τα παράθυρα εμφανίζονται με ένα χειριστήριο μεταβολής "
"μεγέθους στη κάτω δεξιά γωνία. Αυτό κάνει τη τη μεταβολή μεγέθους των παραθύρων "
"ευκολότερη, ιδιαίτερα για trackballs και για άλλους τύπους αντικατάστασης του "
"ποντικιού σε φορητούς υπολογιστές."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του χειριστηρίου μεταβολής μεγέθους."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"