You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdemultimedia/kscd.po

790 lines
19 KiB

# Translation of kscd.po to Korean.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 19:02+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "CD 편집기"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "업로드"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "정보 가져오기"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "성공적으로 접수되었습니다."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "기록 접수"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"기록을 보내는 중 실패했습니다.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"디스크의 가수 항목이 비어 있습니다.\n"
"항목을 수정한 후 다시 시도하세요."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "올바르지 않은 데이터베이스 항목"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"디스크의 제목 항목이 비어 있습니다.\n"
"항목을 수정한 후 다시 시도하세요."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"최소한 하나의 트랙 제목이 있어야 합니다.\n"
"항목을 수정한 후 다시 시도하십시오."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"잘못된 재생 목록\n"
"쉼표로 구분된 올바른 트랙 번호를 사용하십시오."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "재생/일시 정지"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
#: kcompactdisc.cpp:153
msgid "Back/Track Done"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:156
msgid "Playing"
msgstr "재생 중"
#: kcompactdisc.cpp:159
msgid "Forward"
msgstr "빨리 감기"
#: kcompactdisc.cpp:162
msgid "Paused"
msgstr "일시 정지됨"
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "멈춤"
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "꺼내짐"
#: kcompactdisc.cpp:171
msgid "No Disc"
msgstr "디스크 없음"
#: kcompactdisc.cpp:174
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: kcompactdisc.cpp:177
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA 오류"
#: kcompactdisc.cpp:180
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
msgid "Unknown Artist"
msgstr "알 수 없는 가수"
#: kcompactdisc.cpp:413
msgid "Unknown Title"
msgstr "알 수 없는 제목"
#: kcompactdisc.cpp:431
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "트랙 %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD 재생기"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "음량: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "트랙 목록"
#. i18n: file panel.ui line 374
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "반복"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "음량 증가"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "음량 감소"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "무순서 연주"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "전역 단축키 설정(&G)..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "가수 정보"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "현재 트랙: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "무순서 재생"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD 드라이브 (바꾸기 전에 재생을 중지하십시오)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD 재생기"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "설정과 행동"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "항목 가져오기 설정"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CD-ROM 접근 오류 (혹은 디스크가 없음).\n"
"다음에 충분한 권한이 있는지 확인하십시오:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "디스크 없음"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "freedb 찾아보기 시작."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "일치하는 freedb 항목을 찾지 못했습니다."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "freedb 항목을 가져올 수 없습니다."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "CDDB 항목 선택"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "CDDB 항목을 선택하십시오:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "트랙 남음"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "총 지남"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "총 남음"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "총 남음"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "재생 시작"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD 장치, 경로나 media:/ URL일 수 있습니다."
#. i18n: file panel.ui line 16
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "현재 관리자"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "CDTEXT, CDDA 지원, Workman 라이브러리 업데이트"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman 라이브러리, 이전 관리자"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Patches galore"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman 라이브러리"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "UI 작업"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr "CDDB 같은 CD 데이터베이스를 제공하는 freedb.org에 감사드립니다"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "배경 색상(&B):"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "LCD 디스플레이에 사용할 배경 색입니다."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "시스템 트레이에 아이콘 표시(&S)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"이 옵션이 선택되어 있으면 시스템 트레이에 아이콘이 생깁니다. 시스템 트레이 아이콘이 표시되어 있으면 KsCD 창을 닫아도 종료되지 <i>"
"않습니다</i>. 시스템 트레이 아이콘을 오른쪽으로 클릭해서 종료 항목을 선택하거나 메뉴 항목을 선택해서 종료해야 합니다."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "트랙 알림 표시(&T)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "LCD 색(&L):"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "LCD 디스플레이에 사용할 글자 색입니다."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "LCD 글꼴(&F):"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "재생 옵션"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " 초"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 초"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "건너뛰기 간격(&I):"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "CD가 삽입되면 자동으로 시작(&P)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
"inserted into the CD-ROM."
msgstr "이 옵션을 선택하면 CD-ROM에 CD를 넣었을 때 자동으로 재생을 시작합니다."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "재생이 끝나면 CD 꺼내기(&E)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr "이 옵션을 선택하면 재생이 끝났을 때 CD를 자동으로 꺼냅니다."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "끝낼 때 CD 재생 중지하기(&X)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr "이 옵션을 선택하면 KsCD를 끝낼 때 CD 재생을 중지합니다."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CD-ROM 장치(&D):"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
"empty."
msgstr ""
"CD를 재생할 CD-ROM 장치입니다. \"/dev/cdrom\" 같은 형태를 가지고 있습니다. 만약 KsCD에서 자동으로 인식하게 하려면 이 "
"항목을 비워 두십시오."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "오디오 장치 선택(&V):"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "직접 디지털 재생 사용(&U)"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
"system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 KsCD에서 직접 디지털 재생을 통해서 CD를 재생합니다. CD-ROM의 오디오 출력이 컴퓨터의 사운드 출력과 직접 "
"연결되어 있지 않을 때 유용합니다. 디지털 재생은 일반적인 재생보다 컴퓨터 자원을 많이 차지합니다."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "오디오 백엔드 선택(&A):"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " 음악 정보 서비스 "
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "인코딩 선택 허용(&C):"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 CDDB 요청의 인코딩을 선택할 수 있습니다. 표준에 의하면 CDDB 결과는 항상 latin1 인코딩이어야 하지만, 비 "
"영어권 사용자들의 경우 다른 8비트 인코딩을 사용해야 하기 때문입니다."
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "자동"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#. i18n: file panel.ui line 57
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "트랙 진행"
#. i18n: file panel.ui line 110
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "음량 조절"
#. i18n: file panel.ui line 145
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "꺼내기(&J)"
#. i18n: file panel.ui line 242
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "상태"
#. i18n: file panel.ui line 250
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "음량: --"
#. i18n: file panel.ui line 263
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#. i18n: file panel.ui line 293
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "가수"
#. i18n: file panel.ui line 301
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "제목"
#. i18n: file panel.ui line 313
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "무순서 재생(&A)"
#. i18n: file panel.ui line 327
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "부가 기능(&X)"
#. i18n: file panel.ui line 338
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "재생(&Y)"
#. i18n: file panel.ui line 363
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "CDDB(&C)"
#. i18n: file panel.ui line 391
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "다음(&N)"
#. i18n: file panel.ui line 402
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "이전(&V)"
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "출력 음량"
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "무작위적으로 트랙을 재생합니다."
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"이 옵션이 선택되면 CD 트랙의 재생 순서는 무작위적으로\n"
"정해집니다."
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "시스템 트레이에 아이콘을 표시합니다."
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "CD가 삽입되었을 때 재생을 시작합니다."
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "프로그램이 끝났을 때 CD를 꺼냅니다."
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "재생이 끝났을 때 CD를 꺼냅니다."
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "트랙을 반복합니다."
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "구간을 건너뜁니다."
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CD-ROM 장치의 이름."
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "KsCD가 사용하는 오디오 백엔드입니다."
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "KsCD가 사용하는 오디오 CD 장치입니다."
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "직접 디지털 재생을 사용합니다."
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
"the normal method of playback."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 KsCD에서 직접 디지털 재생을 통해서 CD를 재생합니다. CD-ROM의 오디오 출력이 컴퓨터의 사운드 출력과 직접 "
"연결되어 있지 않을 때 유용합니다. 디지털 재생은 일반적인 재생보다 컴퓨터 자원을 많이 차지합니다."
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "LCD 디스플레이에 사용할 글꼴입니다."
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "인코딩 선택을 허용합니다."