You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmaccess.po

383 lines
11 KiB

# translation of kcmaccess.po to Slovenian
# Translation of kcmaccess.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMACCESS.
# $Id: kcmaccess.po 540596 2006-05-14 06:30:00Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1, ko so vključeni NumLock, CapsLock in ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1, ko so vključena CapsLock in ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1, ko so vključena NumLock in ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Pritisnite %1, ko sta vključena NumLock in CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Pritisnite %1, ko je vključen NumLock"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Pritisnite %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Orodje dostopa v TDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Slišni zvonec"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Uporabi &sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Uporabi &prilagojeni zvonec"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, se uporablja sistemski zvonec. Sistemski zvonec "
"lahko prilagodite v nadzornem modulu »Sistemski zvonec«. Navadno je to le "
"pisk."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
"causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Izberite, če želite, da prilagojeni zvonec predvaja zvočno datoteko. "
"Verjetno boste potem tudi želeli izključiti sistemski zvonec.<p>Pri počasnih "
"računalnikih lahko to povzroči »zakasnitev« med dogodkom in predvajanim "
"zvokom."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Predvajaj &zvok:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Če je omogočena možnost »Uporabi prilagojen zvonec«, lahko tu izberete "
"zvočno datoteko. Kliknite »Brskaj ...« in izberite zvočno datoteko v "
"pogovornem oknu."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Vidni zvonec"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Uporabi vidni zvonec"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Ta možnost vključi »vidni zvonec«; to je vidno obvestilo, ki se prikaže "
"vsakič, ko bi sicer slišali zvonjenje. Posebej pripravno je za gluhe."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Obrni barve"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Vse barve na zaslonu bodo obrnjene za spodaj podani časovni interval."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "U&tripni zaslon"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"Zaslon se bo za spodaj določeni časovni interval obarval z določeno barvo."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "Kliknite tu, če želite izbrati barvo za »utripajoči« vidni zvonec."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msek."
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Tu lahko nastavite trajanje učinka »vidnega zvonca«."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Zvonec"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "L&epljive tipke"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Uporabi &lepljive tipke"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Zakleni lepljive tipke"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Ko sta obenem pritisnjeni dve tipki, izključi lepljive tipke"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Ob vsakem zaklepu ali odklepu spremenilne tipke uporabi sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Zaklepanje tipk"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Ob vsakem vklopu ali izklopu tipke za zaklepanje uporabi sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Ob vsaki spremembi stanja tipke za spreminjanje ali zaklepanje uporabi "
"sistemsko obvestilo TDEja"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Nastavitev sistemskih obvestil ..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Spremenilne tipke"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Po&časne tipke"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Uporabi poč&asne tipke"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Zakasnitev učinkovanja:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Ob vsakem pritisku tipke &uporabi sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Ob vsakem učinku tipke &uporabi sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Ob vsaki zavrnitvi tipke &uporabi sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Skakajoče tipke"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Uporabi &skakajoče tipke"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Čas &odskoka:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Ob vsaki zavrnitvi tipke uporabi sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Filtri za tipkovnico"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Kretnje za vključitev"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Uporabi kretnje za vključitev lepljivih in počasnih tipk"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Tu lahko vključite tipkovnične kretnje, ki vklopijo naslednje možnosti:\n"
"Lepljive tipke: pritisnite dvigalko (Shift) petkrat zaporedoma\n"
"Počasne tipke: držite pritosnjeno dvigalko (Shift) 8 sekund"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Tu lahko vključite tipkovnične kretnje, ki vklopijo naslednje možnosti:\n"
"Miškine tipke: %1\n"
"Lepljive tipke: pritisnite dvigalko (Shift) petkrat zaporedoma\n"
"Počasne tipke: držite pritosnjeno dvigalko (Shift) 8 sekund"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "Po določenem času nedejavnosti izključi lepljive in počasne tipke"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Zakasnitev:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Obvestila"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Ob vsaki uporabi kretnje za vklop ali izklop zmožnosti za lažji dostop "
"uporabi sistemski zvonec"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Ob vsakem vklopu ali izklopu zmožnosti za lažji dostop s pomočjo tipkovnice "
"prikaži potrditveno pogovorno okno"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Če je omogočena ta možnost, bo TDE prikazal potrditveno okno vsakič, ko bo "
"vključena ali izključena zmožnost za lažji dostop s pomočjo tipkovnice.\n"
"Bodite previdni ob izklopu te možnosti, ker bodo nastavitve za lažji dostop "
"s tipkovnico vedno uporabljene brez potrditve."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Ob vsakem vklopu ali izklopu zmožnosti za lažji dostop s tipkovnico uporabi "
"sistemsko obvestilo TDEja"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Datoteke WAV"