You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
788 lines
22 KiB
788 lines
22 KiB
# translation of kcmtwinrules.po to Slovenian
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
|
|
# Translation of kcmtwinrules.po to Slovenian
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
msgstr "Navadno okno"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Namizje"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
msgstr "Dok (pult)"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Orodjarna"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
msgstr "Odtrgani meni"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
msgstr "Pogovorno okno"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Override Type"
|
|
msgstr "Vrsta povozitve"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
msgstr "Samostojna menijska vrstica"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
msgstr "Okno s pripomočki"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
msgstr "Uvodni zaslon"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
msgstr "Neznano - obravnavano bo kot navadno okno"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
msgstr "kcmtwinrules"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
msgstr "Nastavitveni modul za nastavitve glede na okna"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
msgstr "(c) 2004 Avtorji KWin in KControl"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
|
|
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
|
|
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
|
|
"to customize window behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Nastavitve glede na okna</h1> Tukaj lahko prilagodite nastavitve samo za "
|
|
"posamezna okna. <p>Prosim vedite, da te nastavitve ne bodo delovale, če ne "
|
|
"boste uporabljali programa KWin kot okenskega upravitelja. Če uporabljate "
|
|
"drugega okenskega upravitelja, prosim preverite njegovo dokumentacijo za "
|
|
"prilagoditev obnašanja oken."
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
msgstr "Zaponi si nastavitve, ločene za vsako okno"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
msgstr "Prikaži notranje nastavitve za pomnjenje"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
msgstr "Notranja nastavitev za pomnjenje"
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
msgstr "Programske nastavitve za %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
msgstr "Okenske nastavitve za %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
msgid "TWin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
msgstr "Pripomoček za KWin"
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
msgstr "Ta pripomoček se naj ne bi klical neposredno."
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
|
"window(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogočite to možnost, da spremenite lastnost okna za navedeno(a) okno(a)"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
|
|
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
|
|
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
|
|
"the window property will be remembered and every time time the window is "
|
|
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
|
|
"The window property will be always forced to the given value.</"
|
|
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
|
|
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
|
|
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
|
|
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
|
|
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Navedi, kako se vpliva na lastnost okna: <ul> <li><em>Ne vplivaj:</em> "
|
|
"Lastnost okna se ne bo spremenila in bo uporabljeno privzeto ravnanje. "
|
|
"Določanje tega bo bolj splošnim nastavitvam oken preprečilo, da bi se "
|
|
"uveljavile.</li> <li><em>Uveljavi na začetku:</em> Lastnost okna bo "
|
|
"nastavljena na dano vrednost samo ob ustvaritvi okna. Drugih sprememb ne bo."
|
|
"</li> <li><em>Zapomni si:</em> Vrednost lastnosti okna bo zapomnjena in "
|
|
"vsakič, ko bo okno ustvarjeno, se bo uporabila zadnja zapomnjena vrednost.</"
|
|
"li> <li><em>Prisili:</em> Lastnost okna bo vedno prisiljeno nastavljena na "
|
|
"dano vrednost.</li> <li><em>Uveljavi sedaj:</em> Lastnost okna bo stopila v "
|
|
"veljavo takoj. Kasneje nastavitev ne bo imela vpliva in bo izbrisana.</li> "
|
|
"<li><em>Prisili začasno:</em> Lastnost okna bo prisilno nastavljena na dano "
|
|
"vrednost dokler se okno ne bo skrilo. Nastavitev se bo po tem izbrisala.</"
|
|
"li></ul>"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
|
|
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
|
|
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Navedi, kako se vpliva na lastnost okna: <ul> <li><em>Ne vplivaj:</em> "
|
|
"Lastnost okna se ne bo spremenila in bo uporabljeno privzeto ravnanje. "
|
|
"Določanje tega bo bolj splošnim nastavitvam oken preprečilo, da bi se "
|
|
"uveljavile.</li> <li><em>Prisili:</em> Lastnost okna bo vedno prisiljeno "
|
|
"nastavljena na dano vrednost.</li> <li><em>Prisili začasno:</em> Lastnost "
|
|
"okna bo prisilno nastavljena na dano vrednost dokler se okno ne bo skrilo. "
|
|
"Nastavitev se bo po tem izbrisala.</li></ul>"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:117
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
msgstr "Vsa namizja"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
msgstr "Nastavitve za %1"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:654
|
|
msgid "Unnamed entry"
|
|
msgstr "Neimenovan vnos"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
"types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za okenski razred ste navedli, da je nepomemben.\n"
|
|
"To pomeni, da se bodo nastavitve verjetno prenesle na okna vseh programov. "
|
|
"Če zares želite ustvariti splošne nastavitve, potem je dobro, da vsaj "
|
|
"omejite okenske vrste, da se izognete posebnim okenskim vrstam."
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:690
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
msgstr "Uredi nastavitve glede na okna"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
|
|
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
|
|
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
|
"affected and to which value."
|
|
msgstr ""
|
|
"To pogovorno okno omogoča spreminjanje nastavitev samo za izbrano okno ali "
|
|
"program. Poiščite nastavitev, ki jo želite uveljaviti, jo omogočite, "
|
|
"izberite na kakšen način naj se uveljavlja in izberite vrednost nastavitve."
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:717
|
|
msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
msgstr "Za podrobnosti si preberite dokumentacijo."
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:749
|
|
msgid "Edit Shortcut"
|
|
msgstr "Uredi bližnjico"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra role:"
|
|
msgstr "Dodatna vloga:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Razred:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "Vloga:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Machine:"
|
|
msgstr "Računalnik:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Information About Selected Window"
|
|
msgstr "Podatki o izbranem oknu"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
msgstr "Uporabi okenski &razred (cel program)"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
|
|
"only window class should usually work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za izbiranje vseh oken, ki pripadajo določenemu programu, bi moral izbor "
|
|
"enega okenskega razreda delovati."
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
msgstr "Uporabi okenski razred in okensko &vlogo (določeno okno)"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
|
|
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
|
|
"and window role the specific window in the application; many applications do "
|
|
"not provide useful window roles though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za izbiranje določenega okna v programu morata biti izbrana tako okenski "
|
|
"razred kot okenska vloga. Okenski razred bo določil program, okenska vloga "
|
|
"pa določeno okno v programu. Žal pa veliko programov ne ponuja uporabnih "
|
|
"okenskih vlog."
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
msgstr "Uporabi &celoten okenski razred (določeno okno)"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
|
|
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
|
|
"class to contain both application and window role."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z nekateri programi (ki niso TDE-jevski) so lahko celotni okenski razredi "
|
|
"dovolj za izbiranje določenega okna v programu, kajti nastavijo celoten "
|
|
"okenski razred, da vsebuje programsko in okensko vlogo."
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Match also window &title"
|
|
msgstr "Ujemanje tudi z &naslovom okna"
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
|
|
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
|
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
|
|
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
|
|
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
|
|
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
|
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
|
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enojno bližnjico zlahka dodelite z uporabo dveh gumbov. Samo bližnjice z "
|
|
"modifikatorji se lahko uporabijo.<p>\n"
|
|
"Možno je imeti več možnih bližnjic, uporabljena pa bo prva razpoložljiva. "
|
|
"Bližnjice so določene z uporabo nizov bližnjic, ločenih s presledki. En niz "
|
|
"je naveden kot <i>osnova</i>+(<i>seznam</i>), kjer je osnova modifikator, "
|
|
"seznam pa seznam tipk.<br>\n"
|
|
"Na primer: »<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>« bo najprej poskušal "
|
|
"<b>Shift+Alt+1</b>, nato naslednje in na koncu z <b>Shift+Ctrl+C</b>."
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Single Shortcut"
|
|
msgstr "&Enojna bližnjica"
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Po&čisti"
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Novo ..."
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "Spre&meni ..."
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Pomakni &gor"
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Pomakni &dol"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Okno"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
msgstr "O&pis"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &class (application type):"
|
|
msgstr "&Razred okna (vrsta programa):"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
msgstr "Vlo&ga okna:"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
msgstr "Nepomembno"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
msgstr "Točno ujemanje"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
msgstr "Ujemanje po podnizu"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Regularni izraz"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Match w&hole window class"
|
|
msgstr "Ujemanje c&elotnega okenskega razreda"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
msgstr "Zaznaj lastnosti okna"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Detect"
|
|
msgstr "&Zaznaj"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &Extra"
|
|
msgstr "&Dodatno za okno"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &types:"
|
|
msgstr "Vrs&te oken:"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window t&itle:"
|
|
msgstr "N&aslov okna:"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Machine (hostname):"
|
|
msgstr "Ra&čunalnik (gostiteljsko ime):"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Geometry"
|
|
msgstr "&Geometrija"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
msgstr "Ne vplivaj"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
msgstr "Uveljavi na začetku"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Zapomni si"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Prisili"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
msgstr "Uveljavi sedaj"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
msgstr "Prisili začasno"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
msgstr "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Velikost"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Position"
|
|
msgstr "Polo&žaj"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximized &horizontally"
|
|
msgstr "Razpeto &vodoravno"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Celozaslonski način"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:940
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximized &vertically"
|
|
msgstr "Razpeto &navpično"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
msgstr "&Namizje"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sh&aded"
|
|
msgstr "&Zvito"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&inimized"
|
|
msgstr "Po&manjšano"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Placement"
|
|
msgstr "Brez postavitve"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Pametno"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
msgstr "Razpeto"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Kaskadno"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Na sredi"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Naključno"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-Left Corner"
|
|
msgstr "Zgornji levi kot"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
msgstr "Pod miško"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
msgstr "Na glavnem oknu"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&lacement"
|
|
msgstr "Pos&tavitev"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Lastnosti"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep &above"
|
|
msgstr "P&usti nad vsemi"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep &below"
|
|
msgstr "Pusti po&d vsemi"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip pa&ger"
|
|
msgstr "Preskoči &sporočilnik"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip &taskbar"
|
|
msgstr "Preskoči &opravilno vrstico"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No border"
|
|
msgstr "&Brez roba"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accept &focus"
|
|
msgstr "Sprejmi &fokus"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Closeable"
|
|
msgstr "Možno &zapiranje"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
msgstr "Motnost a&ktivnega okna v %"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0123456789"
|
|
msgstr "0123456789"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
msgstr "Motnost &neaktivnega okna v %"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Bližnjica"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1904
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Uredi ..."
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W&orkarounds"
|
|
msgstr "&Zaobidenja"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
msgstr "Izogibanje kraje &fokusa"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2020
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Motno"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Prozorno"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &type"
|
|
msgstr "&Vrsta okna"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Moving/resizing"
|
|
msgstr "&Premikanje/spreminjanje velikosti"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nizko"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Navadno"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Visoko"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "Ekstremno"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&inimum size"
|
|
msgstr "Na&jmanjša velikost"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&aximum size"
|
|
msgstr "N&ajvečja velikost"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
msgstr "Prezri zahtevano &geometrijo"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strictly obey geometry"
|
|
msgstr "Strogo upoštevaj geometrijo"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Block global shortcuts"
|
|
msgstr "Blokiraj globalne bližnjice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Uredi ..."
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
#~ msgstr "KWin"
|