You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kasbarextension.po

528 lines
14 KiB

# Translation of kasbarextension to Korean.
# Copyright (C) 2007
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:32+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <tde-i18n@kldp.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbar 정보"
#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "<qt><body><h2>Kasbar 버전: %1</h2><b>TDE 버전:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Kasbar TNG 플러그인은 원 Kasbar 애플릿의 새로운 확장 API로의 "
"포팅에서 시작되었으며, 결국 새로운 재작성으로 끝났습니다. 재작성 기간 동안 기"
"본 작업 표시줄의 기능들이 추가되었으며, 미리 보기 그림과 같은 일부 기능이 추"
"가되었습니다.</p><p>Kasbar 개발에 관한 최근 정보는 Kasbar 홈페이지 <a href="
"\"%3\">%4</a>에서 찾을 수 있습니다.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "작성자"
#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "Kasbar 작성자"
#: kasaboutdlg.cpp:190
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"which this extension is based. There is little of the original code "
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>홈페이지:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Kasbar TNG 코드 개발자 및 관리자.</p><hr/><b>Daniel M. Duley "
"(Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>홈페"
"이지:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</"
"a><p>Mosfet은 이 확장 기능이 기반으로 하는 원 Kasbar 애플릿을 만들었습니다. "
"현재는 원 코드가 거의 사용되지 않게 있지만, 불투명 모드의 기본 모습은 처음 구"
"현과 거의 같습니다.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "BSD 라이선스"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"Public License."
msgstr "Kasbar는 BSD 라이선스나 GNU 일반 공중 라이선스로 배포됩니다."
#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "GPL 라이선스"
#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr "대체 작업 표시줄"
#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr "그룹 해제(&U)"
#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "Kasbar(&K)"
#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar 환경 설정"
#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "작업 항목 크기를 지정합니다."
#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "크기(&Z):"
#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr "매우 매우 크게"
#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr "매우 크게"
#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "보통"
#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"새 행이나 열을 시작하기 전에 채울 항목의 개수입니다. 0을 사용하면 모든 사용 "
"가능한 공간을 차지합니다."
#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "줄당 상자 수(&X): "
#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr "화면 가장자리에서 떼내기(&D)"
#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr "바를 화면 가장자리에서 떼내고 드래그할 수 있도록 합니다."
#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "투명하게(&P)"
#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "의사 투명 모드를 사용합니다."
#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "색조 사용(&I)"
#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "투명 모드에서 배경으로 보이는 색조 조정을 사용합니다."
#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "배경 색조를 지정합니다."
#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "색(&C):"
#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "배경 색조의 강도를 지정합니다."
#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "색조 강도(&S): "
#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "미리 보기"
#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "미리 보기 사용(&M)"
#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"마우스 포인터를 항목 위에 올려둘 때 창의 미리 보기를 표시합니다. 미리 보기 그"
"림은 현재 창 내용을 반영하지 않을 수도 있습니다.\n"
"\n"
"이 설정은 성능 문제를 불러올 수도 있습니다."
#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "미리 보기 끼워넣기(&E)"
#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"창 미리보기 그림의 크기를 조정합니다. 큰 크기를 사용하면 성능 문제가 발생할 "
"수 있습니다."
#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "미리 보기 크기(&S): "
#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"활성화된 창의 미리 보기를 새로 고칠 시간을 지정합니다. 0을 지정하면 새로 고치"
"지 않습니다.\n"
"\n"
"작은 값을 사용하면 느린 시스템에서 성능 문제가 발생할 수 있습니다."
#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "미리 보기 그림 새로 고침 시간(&U): "
#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "창 묶기(&G)"
#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "관련된 창끼리 묶습니다."
#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "모든 창 표시(&W)"
#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "현재 데스크톱에 있는 것 외에도 모든 창을 표시합니다."
#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr "비활성 데스크톱의 창 묶기(&G)"
#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "현재 데스크톱에 있지 않은 관련된 창끼리 묶습니다."
#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr "최소화된 창만 표시(&M)"
#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 최소화된 창만 막대에 표시됩니다. CDE나 OpenLook과 비슷한 "
"방식으로 동작할 것입니다."
#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr "이름표 글자색:"
#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr "이름표 배경색:"
#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr "비활성 글자색:"
#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr "비활성 배경색:"
#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr "활성 글자색:"
#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr "활성 배경색:"
#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr "진행 색상(&P):"
#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr "주의 색상(&A):"
#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr "표시기"
#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "시작 알림이 사용(&S)"
#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr "시작하고 있는 중이지만 창을 만들지 않은 작업을 표시합니다."
#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "수정됨 표시기 사용(&M)"
#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr "수정된 문서가 있는 창에 플로피 디스크 상태 아이콘을 표시합니다."
#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "진행 표시기 사용(&P)"
#: kasprefsdlg.cpp:421
msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"progress indicators."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "주의 표시기 사용(&A)"
#: kasprefsdlg.cpp:428
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "주의를 받아야 할 창에 아이콘을 표시합니다."
#: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "비활성 항목의 프레임 사용"
#: kasprefsdlg.cpp:434
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
"비활성 항목을 둘러싸는 프레임을 사용합니다. 만약 막대가 배경을 따라 표시되도"
"록 하려면 이 옵션을 선택하지 않아야 합니다."
#: kasprefsdlg.cpp:445
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr " 픽셀"
#: kastasker.cpp:154
msgid "Show &All Windows"
msgstr "모든 창 표시(&A)"
#: kastasker.cpp:161
msgid "&Group Windows"
msgstr "창 묶기(&G)"
#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr "시계 표시(&C)"
#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr "부하 미터 표시(&L)"
#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr "떠다님(&F)"
#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr "바 회전(&O)"
#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr "새로 고침(&R)"
#: kastasker.cpp:201
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "Kasbar 설정(&C)..."
#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "Kasbar 정보(&A)"
#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "모두"
#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr "트레이로(&T)"
#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "속성(&P)"
#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr "트레이로 보낼 수 없음"
#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
msgid "Task Properties"
msgstr "작업 속성"
#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "일반"
#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "작업"
#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr "항목"
#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr "바"
#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "NET"
#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "속성"
#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "값"
#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>이름</b>: $name<br><b>보이는 이름</b>: $visibleName<br><br><b>"
"아이콘화됨</b>: $iconified<br><b>최소화됨</b>: $minimized<br><b>최대화됨</"
"b>: $maximized<br><b>말아 올려짐</b>: $shaded<br><b>항상 위</b>: "
"$alwaysOnTop<br><br><b>데스크톱</b>: $desktop<br><b>모든 데스크톱</b>: "
"$onAllDesktops<br><br><b>아이콘화 이름</b>: $iconicName<br><b>아이콘화 보이"
"는 이름</b>: $visibleIconicName<br><br><b>수정됨</b>: $modified<br><b>주의 필"
"요</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "NET WM 자세한 정보"