You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdemultimedia/artscontrol.po

359 lines
7.7 KiB

# translation of artscontrol.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: artscontrolapplet_private.h:86
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "Prepnúť FFT Scope &v rámci"
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "Štýl VU"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Neznámy,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "?,visnovsky@kde.org"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "&FFT Scope"
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "Správca &zvuku"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "&Stav aRts"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "Správca &MIDI"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "&Prostredie"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "Dostupné &typy médií"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Štýl: NormálnePruhy"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Štýl: OhnivéPruhy"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Štýl: ČiarovéPruhy"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Štýl: LED"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Štýl: Analogový"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Štýl: Malý"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "Viac pruhov vo VU meračoch"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "Menej pruhov vo VU meračoch"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and "
"then reload this applet."
msgstr ""
"Niečo zlé sa stalo so serverom ArtsServer. Možno budete musieť aRts reštartovať "
"a tento applet znovu načítať."
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "Ovládací applet pre aRts"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "Applet panelu pre ovládanie aRts."
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Autor appletu"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "Vďaka za vytvorenie aRts."
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Správca zvuku"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Zbernica"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "hrať"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "nahrávať"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Vyberte zbernicu"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Voľné zbernice:"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Nová zbernica:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Pridať mixér"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Pridať sadu efektov"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Odstrániť položku"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "Načítať %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "Uložiť %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "Pohľad FFT scope"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Podštýl"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Prosím, zadajte podštýl:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "Pre tento efekt nebolo nájdené GUI."
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "Hlavná hlasitosť aRts"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Prepnúť Free&Verb"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "Starý štýl ovládača aRts pre VU merače"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "aRts control"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "Ovládací nástroj pre server aRts"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Autor a správca aRts"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Niektoré vylepšenia"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Dostupné typy médií"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Typ média"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Nástroj"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16
#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "Manažér MIDI"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "&Systémový MIDI Port (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "MIDI výstup &aRts syntézy"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "OSS MIDI Port"
#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "Vstupy MIDI:"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "Výstupy MIDI:"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Pripojiť"
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Odpojiť"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "Stav aRts"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Artsd beží s realtimovým plánovaním."
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "Váš systém nepodporuje realtimové plánovanie."
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Artsd nie je nastavený na realtimové plánovanie\n"
"alebo bol spustený ručne bez artswrapper."
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Artsd by mal bežať s realtimovým plánovaním,\n"
"ale nebeží (je artswrapper nastavený ako suid root?)."
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "Určujem stav suspendovania..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "&Pozastaviť"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"Zvukový démon aRts momentálne nebude pozastavený,\n"
"pretože má aktívne moduly."
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"Zvukový démon aRts je pozastavený, ostatné\n"
"aplikácie môžu teraz používať zvukovú kartu."
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "Automatické suspendovanie za %1 sekúnd."