You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
356 lines
12 KiB
356 lines
12 KiB
# translation of kdjview.po to Spanish
|
|
#
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdjview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Eloy Cuadra"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:61
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:62
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Blanco y negro"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:63
|
|
msgid "Show foreground only"
|
|
msgstr "Mostrar solo el primer plano"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:64
|
|
msgid "Show background only"
|
|
msgstr "Mostrar solo el fondo"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:65
|
|
msgid "Render Mode"
|
|
msgstr "Modo de visualización"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:70
|
|
msgid "Delete Pages..."
|
|
msgstr "Eliminar páginas..."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:95
|
|
msgid "KDjView"
|
|
msgstr "KDjView"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:96
|
|
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
|
|
msgstr "Extensión DjVu para KViewshell."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:99
|
|
msgid "This program displays DjVu files."
|
|
msgstr "Este programa visualiza archivos DjVu."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:102
|
|
msgid "KViewShell plugin"
|
|
msgstr "Extensión de KViewShell"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:107
|
|
msgid "DjVu file loading"
|
|
msgstr "Cargando archivo DjVu"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:130
|
|
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
|
|
msgstr "*.djvu|Archivo DjVu (*.djvu)"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
|
|
msgid "Delete Pages"
|
|
msgstr "Eliminar páginas"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:167
|
|
msgid "Select the pages you wish to delete."
|
|
msgstr "Seleccione las páginas que desea eliminar."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Imprimir %1"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:326
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Guardar archivo como"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1\n"
|
|
"already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %1\n"
|
|
"ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
msgstr "Sobrescribir archivo"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrescribir"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><strong>Error de archivo.</strong> El archivo especificado «%1» no "
|
|
"existe.</qt>"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Error de archivo"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><strong>Error de archivo.</strong> El archivo especificado «%1» no puede "
|
|
"ser cargado.</qt>"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:402
|
|
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
|
|
msgstr "Cargando archivo. Calculando tamaños de página..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Imprimiendo..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
msgid "Preparing pages for printing..."
|
|
msgstr "Preparando las páginas para la impresión..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:581
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abandonar"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
msgid "Deleting pages..."
|
|
msgstr "Eliminando páginas..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
msgid "Please wait while pages are removed..."
|
|
msgstr "Espere mientras se eliminan las páginas..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting page %1"
|
|
msgstr "eliminando página %1"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "processing page %1"
|
|
msgstr "procesando página %1"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
|
|
msgid "DJVU to PS Conversion"
|
|
msgstr "Conversión de DjVu a PS"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
|
|
msgid "Page Size & Placement"
|
|
msgstr "Tamaño de página y posición"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
|
|
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
|
|
msgstr "Seleccionar orientación apaisada o vertical automáticamente"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
|
|
"paper size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta opción está activada, algunas páginas pueden ser rotadas para "
|
|
"ajustarse mejor al tamaño del papel."
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
|
|
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
|
|
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
|
|
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
|
|
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
|
|
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Si esta opción está activada, se selecciona automáticamente la "
|
|
"orientación apaisada o vertical para cada página. Esto hace que se "
|
|
"aprovechemejor el papel y genera impresiones más agradables a la vista.</"
|
|
"p><p><b>Nota:</b> Esta opción tiene prioridad sobre la opción apaisado/"
|
|
"vertical seleccionada en las propiedades de la impresora. Si esta opción "
|
|
"está activada, y si las páginas de su documento tienen diferentes tamaños, "
|
|
"algunas páginas pueden ser rotadas, mientras que otras no.</p></qt>"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
|
|
msgid "Scale pages to fit paper size"
|
|
msgstr "Escalar páginas para que se ajusten al tamaño del papel"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
"printer's paper size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta opción está activa, todas las páginas serán escaladas para que se "
|
|
"ajusten de un modo óptimo al tamaño del papel de la impresora."
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
|
|
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
|
|
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
|
|
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Si esta opción está activada, todas las páginas serán escaladas para "
|
|
"que se ajusten de un modo óptimo al tamaño del papel de la impresora..</"
|
|
"p><p><b>Nota:</b> Si esta opción está activada, y si las páginas de su "
|
|
"documento tienen diferentes tamaños, algunas de estas páginas pueden poseer "
|
|
"diferentes factores de escalado.</p></qt>"
|
|
|
|
#: djvumultipage.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: djvumultipage.rc:10
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "KDjView"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PostScript language level:"
|
|
msgstr "Nivel de lenguaje PostScript:"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Modo de visualización:"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
|
|
msgstr "Nivel 1 (prácticamente obsoleto)"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 2 (default)"
|
|
msgstr "Nivel 2 (modo predeterminado)"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 3 (might print faster)"
|
|
msgstr "Nivel 3 (puede imprimir más rápido)"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
|
|
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
|
|
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
|
|
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
|
|
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
|
|
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
|
|
"printers.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
|
|
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
|
|
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>En este diálogo puede seleccionar el nivel de lenguaje PostScript usado "
|
|
"por KViewShell. La selección de un nivel de lenguaje puede afectar "
|
|
"dramáticamente a la velocidad de impresión, pero no influye en la calidad de "
|
|
"la misma.</p>\n"
|
|
"<p><b>Nivel 1:</b> Esta es la opción más conservadora, ya que los archivos "
|
|
"de nivel 1 de PostScript se pueden imprimir en todas las impresoras. No "
|
|
"obstante, los archivos generados son extremadamente grandes, y la impresión "
|
|
"puede resultar bastante lenta.</p>\n"
|
|
"<p><b>Nivel 2:</b> Los archivos de nivel 2 de PostScript son mucho más "
|
|
"pequeños y se imprimen mucho más rápidamente que los archivos de nivel 1. "
|
|
"Los archivos de nivel 2 están soportados por casi todas las impresoras.</p>\n"
|
|
"<p><b>Nivel 3:</b> Los archivos de nivel 3 de PostScript son mucho más "
|
|
"pequeños y se imprimen aún más rápidamente que los archivos de nivel 2. No "
|
|
"obstante, los archivos de nivel 3 están soportados solo por "
|
|
"algunasimpresoras modernas. Si el nivel 3 funciona correctamente en su caso, "
|
|
"esta es la mejor opción.</p>"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print Full Page (default)"
|
|
msgstr "Imprimir página completa (predeterminado)"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Blanco y negro"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground Only"
|
|
msgstr "Solo el primer plano"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Only"
|
|
msgstr "Solo el fondo"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
|
|
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
|
|
"what part of your page will be printed.</p>\n"
|
|
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
|
|
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
|
|
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
|
|
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
|
|
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
|
|
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
|
|
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
|
|
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Los archivos DJVU correctos están separados en imágenes de primer plano y "
|
|
"de fondo. El primer plano contiene principalmente el texto. Con el modo de "
|
|
"visualización puede decidir qué parte de su página se imprimirá.</p>\n"
|
|
"<p><b>Imprimir página completa:</b> Se imprimirá la página completa, "
|
|
"incluyendo el primer plano y el fondo, tanto en color como en escala de "
|
|
"grises.</p>\n"
|
|
"<p><b>Blanco y negro:</b> Se imprime el primer plano y el fondo, pero solo "
|
|
"en blanco y negro. Si se selecciona esta opción, los archivos generados se "
|
|
"imprimirán mucho más rápidamente, pero la calidad no será tan buena.</p>\n"
|
|
"<p><b>Solo el primer plano:</b> Esta opción es útil si el fondo de la página "
|
|
"está molestando y afecta a la legibilidad del texto.</p>\n"
|
|
"<p><b>Solo el fondo:</b> Solo se imprime el fondo de la página.</p>"
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "fromToWidget_base"
|
|
msgstr "fromToWidget_base"
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From page:"
|
|
msgstr "Desde la página:"
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To page:"
|
|
msgstr "Hasta la página:"
|