|
|
# translation of kcmlayout.po to Arabic
|
|
|
# translation of kcmlayout.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:38+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:566
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "لا شيء"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:835
|
|
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
|
|
msgstr "برازيلية ABNT2"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:836
|
|
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
|
|
msgstr "لوحة مفاتيح ١٠١ مفتاح (Dell)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:837
|
|
|
msgid "Everex STEPnote"
|
|
|
msgstr "Everex STEPnote"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:838
|
|
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
|
|
msgstr "لوحة مفاتيح عامّة ١٠١ مفتاح"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:839
|
|
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
|
|
msgstr "لوحة مفاتيح عامّة ١٠٢ مفتاح (عالميّة)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:840
|
|
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
|
|
msgstr "لوحة مفاتيح عامّة ١٠٤ مفتاح"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:841
|
|
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
|
|
msgstr "لوحة مفاتيح عامّة 105 مفتاح (عالميّة)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:842
|
|
|
msgid "Japanese 106-key"
|
|
|
msgstr "يابانية 106-key"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:843
|
|
|
msgid "Microsoft Natural"
|
|
|
msgstr "مايكروسوفت طبيعيّة (Microsoft Natural)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:844
|
|
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
msgstr "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:845
|
|
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
|
|
msgstr "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:846
|
|
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
|
|
msgstr "Winbook Model XP5"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:849
|
|
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
|
|
msgstr "تصرف مجموعات Shift/Lock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:850
|
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
|
|
msgstr "يقلب زر Alt الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:851
|
|
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
|
|
msgstr "زر Alt الأيمن يغير المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:852
|
|
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
|
|
msgstr "مفتاح Caps Lock يغير المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:853
|
|
|
msgid "Menu key changes group"
|
|
|
msgstr "يغير مفتاح القائمة المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:854
|
|
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
|
|
msgstr "زري Shift معا يغيران المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:855
|
|
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
|
|
msgstr "Control+Shift تغيران المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:856
|
|
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
|
|
msgstr "Alt+Control يغيران المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:857
|
|
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
|
|
msgstr "Alt+Shift يغيران المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:858
|
|
|
msgid "Control Key Position"
|
|
|
msgstr "موضع مفتاح Control"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:859
|
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
|
|
msgstr "اجعل مفتاح Caps Lock مفتاح Control إضافي"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:860
|
|
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
|
|
msgstr "بدل زري Control وCaps Lock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:861
|
|
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
|
|
msgstr "مفتاح Control على يمين 'A'"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:862
|
|
|
msgid "Control key at bottom left"
|
|
|
msgstr "مفتاح Control في أسفل الطرف الأيسر"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:863
|
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
|
|
msgstr "استخدم ضوء لوحة المفاتيح لإبراز استخدام مجموعة بديلة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:864
|
|
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
msgstr "استخدم ضوء قفل الأرقام (Num_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:865
|
|
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
msgstr "استخدم ضوء قفل الأحرف الكبيرة (Caps_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:866
|
|
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
msgstr "استخدم ضوء قفل تقليب الصفحات (Scroll_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:869
|
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
|
|
msgstr "يقلب مفتاح Win الأيسر المجموعة أثناء الضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:870
|
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
|
|
msgstr "يقلب مفتاح Win الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:871
|
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
|
|
msgstr "يقلب كلا مفتاحي Win المجموعة أثناء الضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:872
|
|
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
|
|
msgstr "يغير مفتاح Win المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:873
|
|
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
|
|
msgstr "مفتاح Win الأيمن يغير المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:874
|
|
|
msgid "Third level choosers"
|
|
|
msgstr "مختارات المستوى الثالث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:875
|
|
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "اكبس مفتاح Control الأيمن لاختيار المستوى الثالث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:876
|
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "اكبس مفتاح Win لاختيار المستوى الثالث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:877
|
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "اكبس أي مفتاح Win لاختيار المستوى الثالث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:878
|
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "اكبس مفتاح Win الأيسر لاختيار المستوى الثالث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:879
|
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "اكبس مفتاح Win الأيمن لاختيار المستوى الثالث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:880
|
|
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
|
|
msgstr "تصرف مفتاح Caps Lock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:881
|
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
|
|
msgstr "يستخدم استهلال الحروف الداخلي. Shift يلغي Caps."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:882
|
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
|
msgstr "يستخدم استهلال الأحرف الداخلي. Shift لا يلغي Cap."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:883
|
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
|
|
msgstr "يتصرف مثل Shift مع القفل. Shift يلغي Caps."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:884
|
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
|
msgstr "يتصرف مثل Shift مع القفل. Shift لا يلغي Caps."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:885
|
|
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
|
|
msgstr "تصرف مفتاح Alt/Win"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:886
|
|
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
|
|
msgstr "أضف السلوك المعياري إلى مفتاح القائمة."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:887
|
|
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
|
|
msgstr "Alt , Meta على مفاتيح Alt (افتراضي)."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:888
|
|
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
|
|
msgstr "مفتاح Meta وفّق مع مفاتيح Win-keys."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:889
|
|
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
|
|
msgstr "Meta مربوطة بمفتاح Win الأيسر"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:890
|
|
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
|
|
msgstr "Super مربوطة بمفتاح Win (افتراضي)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:891
|
|
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
|
|
msgstr "Hyper مربوطة بمفاتيح Win"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:892
|
|
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
|
|
msgstr "مفتاح Alt الأيمن هو تكوين"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:893
|
|
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
|
|
msgstr "مفتاح Win الأيمن هو تكوين"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:894
|
|
|
msgid "Menu is Compose"
|
|
|
msgstr "مفتاح القائمة هو تكوين"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:897
|
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
|
|
msgstr "مفتاحا Ctrl معا يغيران المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:898
|
|
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
|
|
msgstr "مفتاحاا Shift معا يغيران المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:899
|
|
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
|
|
msgstr "مفتاح Shift اليسار يغيّر المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:900
|
|
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
|
|
msgstr "مفتاح Shift اليمين يغيّر المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:901
|
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
|
|
msgstr "مفتاح Ctrt اليمين يغيّر المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:902
|
|
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
|
|
msgstr "مفتاح Alt الأيسر يغير المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:903
|
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
|
|
msgstr "مفتاح Ctrl الأيسر يغير المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:904
|
|
|
msgid "Compose Key"
|
|
|
msgstr "مفتاح Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:907
|
|
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
|
|
msgstr "مفتاح Shift مع مفاتيح لوحة الأرقام يعمل كما في ويندوز."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:908
|
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
|
msgstr "المفاتيح الخاصّة (Ctrl+Alt+<key>) تعامل على الخادم."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:909
|
|
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
|
|
msgstr "خيارات توافقيّة متنوّعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:910
|
|
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
|
|
msgstr "مفتاح Ctrl الأيمن يعمل كمفتاح Alt الأيمن"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:913
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
|
|
msgstr "يقلب مفتاح Win الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:914
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
|
|
msgstr "يقلب مفتاح Win الأيسر المجموعة أثناء الضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:915
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "اكبس مفتاح Win الأيمن لاختيار المستوى الثالث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:918
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
|
|
msgstr "يقلب زر Alt الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:919
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
|
|
msgstr "يقلب مفتاح Win الأيسر المجموعة أثناء الضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:920
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
|
|
msgstr "يقلب مفتاح Win الأيسر المجموعة أثناء الضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:921
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
|
|
msgstr "يقلب مفتاح Win الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:922
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
|
|
msgstr "يقلب كلا مفتاحي Win المجموعة أثناء الضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:923
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
|
|
msgstr "يقلب مفتاح Win الأيمن المجموعة أثناء الضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:924
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
|
|
msgstr "زر Alt الأيمن يغير المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:925
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
|
|
msgstr "مفتاح Alt الأيسر يغير المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:926
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
|
|
msgstr "مفتاح Caps Lock يغير المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:927
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
|
|
msgstr "مفتاح Caps Lock يغير المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:928
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
|
|
msgstr "زري Shift معا يغيران المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:929
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
|
|
msgstr "مفتاحاا Shift معا يغيران المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:930
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
|
|
msgstr "مفتاحا Ctrl معا يغيران المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:931
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
|
|
msgstr "Control+Shift تغيران المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
|
|
msgstr "Alt+Control يغيران المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:933
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
|
|
msgstr "Alt+Shift يغيران المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:934
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Menu key changes group."
|
|
|
msgstr "يغير مفتاح القائمة المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
|
|
msgstr "يغير مفتاح Win المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
|
|
msgstr "مفتاح Win الأيمن يغير المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
|
|
msgstr "مفتاح Shift اليسار يغيّر المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
|
|
msgstr "مفتاح Shift اليمين يغيّر المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
|
|
msgstr "مفتاح Ctrl الأيسر يغير المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
|
|
msgstr "مفتاح Ctrt اليمين يغيّر المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "اكبس مفتاح Control الأيمن لاختيار المستوى الثالث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "اكبس مفتاح Win لاختيار المستوى الثالث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:943
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "اكبس أي مفتاح Win لاختيار المستوى الثالث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:944
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "اكبس مفتاح Win الأيسر لاختيار المستوى الثالث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:945
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "اكبس مفتاح Win الأيمن لاختيار المستوى الثالث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:946
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "اكبس أي مفتاح Win لاختيار المستوى الثالث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:947
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "اكبس مفتاح Win الأيسر لاختيار المستوى الثالث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:948
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "اكبس مفتاح Win الأيمن لاختيار المستوى الثالث"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:949
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ctrl key position"
|
|
|
msgstr "موضع مفتاح Control"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:950
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
|
msgstr "اجعل مفتاح Caps Lock مفتاح Control إضافي"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:951
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
|
msgstr "بدل زري Control وCaps Lock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:952
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
|
|
msgstr "مفتاح Control على يمين 'A'"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:953
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
|
|
msgstr "مفتاح Control في أسفل الطرف الأيسر"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:954
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
|
|
msgstr "مفتاح Ctrl الأيمن يعمل كمفتاح Alt الأيمن"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:955
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
|
|
msgstr "استخدم ضوء لوحة المفاتيح لإبراز استخدام مجموعة بديلة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:956
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
|
|
msgstr "استخدم ضوء قفل الأرقام (Num_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:957
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
|
|
msgstr "استخدم ضوء قفل الأحرف الكبيرة (Caps_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
|
|
msgstr "استخدم ضوء قفل تقليب الصفحات (Scroll_Lock) لإبراز استخدام مجموعة بديلة"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
|
|
msgstr "يستخدم استهلال الحروف الداخلي. Shift يلغي Caps."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:960
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
|
msgstr "يستخدم استهلال الأحرف الداخلي. Shift لا يلغي Cap."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
|
|
msgstr "يتصرف مثل Shift مع القفل. Shift يلغي Caps."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
|
msgstr "يتصرف مثل Shift مع القفل. Shift لا يلغي Caps."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
|
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:964
|
|
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:965
|
|
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:966
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
|
|
msgstr "Alt , Meta على مفاتيح Alt (افتراضي)."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
|
|
msgstr "Meta مربوطة بمفتاح Win الأيسر"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compose key position"
|
|
|
msgstr "موضع مفتاح Control"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:969
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
|
|
msgstr "مفتاح Alt الأيمن هو تكوين"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:970
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
|
|
msgstr "مفتاح Win الأيمن هو تكوين"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:971
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Menu is Compose."
|
|
|
msgstr "مفتاح القائمة هو تكوين"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:972
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
|
|
msgstr "مفتاح Alt الأيمن هو تكوين"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:973
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
|
|
msgstr "مفتاح القائمة هو تكوين"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:974
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
|
msgstr "المفاتيح الخاصّة (Ctrl+Alt+<key>) تعامل على الخادم."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:975
|
|
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:976
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:977
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:978
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:243
|
|
|
msgid "Belgian"
|
|
|
msgstr "البلجيكية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:244
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
msgstr "البلغارية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:245
|
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
|
msgstr "البرازيلية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:246
|
|
|
msgid "Canadian"
|
|
|
msgstr "الكندية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:247
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
msgstr "التشيكية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:248
|
|
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
|
|
msgstr "التشيكية (qwerty)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:249
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
msgstr "الدنماركية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:250
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
msgstr "الإستونية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:251
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
msgstr "الفنلندية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:252
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
msgstr "الفرنسية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:253
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
msgstr "الألمانية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:254
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
msgstr "المجرية (الهنغارية)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:255
|
|
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
|
|
msgstr "الهنغارية (الكويترية)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:256
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
msgstr "الإيطالية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:257
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
msgstr "اليابانية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:258
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
msgstr "الليتوانية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:259
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
msgstr "النرويجية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:260
|
|
|
msgid "PC-98xx Series"
|
|
|
msgstr "مجموعة PC-98xx"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:261
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
msgstr "البولندية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:262
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
msgstr "البرتغالية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:263
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
msgstr "الرومانية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:264
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
msgstr "الروسية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:265
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
msgstr "السلوفاكية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:266
|
|
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
|
|
msgstr "السلوفاكية (qwerty)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:267
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
msgstr "الإسبانية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:268
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
msgstr "السويدية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:269
|
|
|
msgid "Swiss German"
|
|
|
msgstr "السويسرية الألمانية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:270
|
|
|
msgid "Swiss French"
|
|
|
msgstr "الفرنسية السويسرية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:271
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
msgstr "التايلاندية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:272
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
msgstr "المملكة المتحدة"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:273
|
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
|
msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:274
|
|
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
|
|
msgstr "انجليزية أمريكية مع مفاتيح ميتة"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:275
|
|
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
|
|
msgstr "الإنجليزية الأمريكية مع مفاتيح ISO9995-3"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:278
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
msgstr "الأرمينية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:279
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
|
msgstr "الأذربيجانية (الأذرية)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:280
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
msgstr "الآيسلاندية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:281
|
|
|
msgid "Israeli"
|
|
|
msgstr "العبرية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:282
|
|
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
|
|
msgstr "ليتوانية معيارية azerty"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:283
|
|
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
|
|
msgstr "ليتوانية querty \"numeric\""
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:284
|
|
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
|
|
msgstr "ليتوانية querty \"programmer's\""
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:285
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
msgstr "المقدونية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:286
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
msgstr "الصربية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:287
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
msgstr "السلوفينية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:288
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
msgstr "الفييتنامية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:291
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
msgstr "العربية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:292
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
|
msgstr "البيلاروسية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:293
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
msgstr "البنغالية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:294
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
msgstr "الكرواتية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:295
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
msgstr "اليونانية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:296
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
msgstr "اللاتفية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:297
|
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
|
|
msgstr "ليتوانية qwerty \"numeric\""
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:298
|
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
|
|
msgstr "ليتوانية qwerty \"programmer's\""
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:299
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
msgstr "التركية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:300
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
msgstr "الأوكرانية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:303
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
msgstr "الألبانية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:304
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
|
msgstr "البورمية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:305
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
msgstr "الهولندية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:306
|
|
|
msgid "Georgian (latin)"
|
|
|
msgstr "الجورجية (لاتيني)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:307
|
|
|
msgid "Georgian (russian)"
|
|
|
msgstr "الجورجية (روسي)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:308
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:309
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:310
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
msgstr "الهندية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:311
|
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:312
|
|
|
msgid "Iranian"
|
|
|
msgstr "الإيرانية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:314
|
|
|
msgid "Latin America"
|
|
|
msgstr "أمريكا اللاتينية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:315
|
|
|
msgid "Maltese"
|
|
|
msgstr "المالطية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:316
|
|
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
|
|
msgstr "المالطية (تخطيط أمريكي)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:317
|
|
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
|
|
msgstr "Saami الشمالية (فنلندا)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:318
|
|
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
|
|
msgstr "Saami الشمالية (النرويج)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:319
|
|
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
|
|
msgstr "Saami الشمالية (السويد)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:320
|
|
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
|
|
msgstr "البولندية (qwertz)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:321
|
|
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
|
|
msgstr "الروسية (cyrillic phonetic)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:322
|
|
|
msgid "Tajik"
|
|
|
msgstr "الطاجيكية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:323
|
|
|
msgid "Turkish (F)"
|
|
|
msgstr "التركية (F)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:324
|
|
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
|
|
msgstr "الإنجليزية الأمريكية مع مفاتيح ISO9995-3"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:325
|
|
|
msgid "Yugoslavian"
|
|
|
msgstr "اليوغوسلافية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:328
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
|
msgstr "البوسنيّة"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:329
|
|
|
msgid "Croatian (US)"
|
|
|
msgstr "الكرواتية (US)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:330
|
|
|
msgid "Dvorak"
|
|
|
msgstr "دفوراك"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:331
|
|
|
msgid "French (alternative)"
|
|
|
msgstr "فرنسي (بديلة)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:332
|
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
|
msgstr "فرنسيّة كندية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:333
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
msgstr "الكناديّة"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:334
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
msgstr "لاو"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:335
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
msgstr "ملايلاميّة"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:336
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
msgstr "مغوليّ"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:337
|
|
|
msgid "Ogham"
|
|
|
msgstr "أوغاميّة"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:338
|
|
|
msgid "Oriya"
|
|
|
msgstr "أوريّة"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:339
|
|
|
msgid "Syriac"
|
|
|
msgstr "السريانيّة"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:340
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
msgstr "تلغو"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:341
|
|
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
|
|
msgstr "التاييّة (كدمانيّة)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:342
|
|
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
|
|
msgstr "التاييّة (باتاتشوت)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:343
|
|
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
|
msgstr "التاييّة (TIS-820.2538)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:346
|
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
|
msgstr "الأوزبكيّة"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:347
|
|
|
msgid "Faroese"
|
|
|
msgstr "الفارويسيّة"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:350
|
|
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hungarian (US)"
|
|
|
msgstr "المجرية (الهنغارية)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:352
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
msgstr "التركية"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:353
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
|
|
msgstr "الروسية (cyrillic phonetic)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:354
|
|
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:355
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
|
msgstr "الجورجية (لاتيني)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:356
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Swiss"
|
|
|
msgstr "السويدية"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "الهيئة"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
|
msgstr "&تفعيل تصاميم لوحة المفاتيح"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
|
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
|
|
|
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
|
|
|
"for different countries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>تخطيط لوحة المفاتيح</h1> .هنا يمكنك اختيار تخطيط لوحة المفاتيح. النوع يشير "
|
|
|
"إلى نوع لوحة المفاتيح المثبتة على جهازك، في حين أن تخطيط لوحة المفاتيح يعرّف "
|
|
|
"\"ماذا يفعل كل مفتاح\" والتي ربما تكون مختلفة حسب البلد."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available layouts:"
|
|
|
msgstr "التخطيطات المتوافرة:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active layouts:"
|
|
|
msgstr "التخطيطات الفعّالة:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|
|
msgstr "&نوع لوحة المفاتيح:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
|
|
|
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
|
|
|
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنا يمكنك اختيار نوع لوحة المفاتيح. هذا الإعداد مستقل عن تخطيط لوحة المفاتيح و "
|
|
|
"يرجع إلى نوع \"عتاد\" لوحة المفاتيح، أي طريقة تصنيع لوحة المفاتيح. لوحات "
|
|
|
"المفاتيح الحديثة التي تأتي مع جهازك عادة ما تحوي مفتاحين إضافيين و تعرف هذه "
|
|
|
"اللوحات بلوحات الـ\"104 مفتاح\" و التي ربما تكون ما تريد إذا لم تكن تعرف نوع "
|
|
|
"لوحة المفاتيح الخاصة بك.\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
msgstr "خريطة مفتاح"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Variant"
|
|
|
msgstr "البلغارية"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
|
|
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
|
|
"The first layout will be default one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إذا كان أكثر من تخطيط موجوداً على هذه القائمة فإن لوحة كي دي إي ستزوّدك بصورة "
|
|
|
"علم ثابت. وعن طريق النقر على هذا العلم يمكنك التغيير بين التخطيطات بسهولة. "
|
|
|
"والتخطيط الأول سيكون الافتراضي."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add >>"
|
|
|
msgstr "إضافة >>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
|
msgstr "<< إزالة"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
|
|
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "الأمر:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
|
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذه قائمة بتخطيطات لوحات المفاتيح الموجودة على نظامك. يمكنك إضافة تخطيط للقائمة "
|
|
|
"النشطة باختيارها والضغط على زر \"إضافة\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
|
|
|
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
|
|
|
"layouts without the help of TDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذا هو الأمر الذي سينفّذ عند التبديل إلى التخطيط المحدّد. وقد يساعدك إذا ما كنت "
|
|
|
"تود فحص تبديل التخطيطات، أو إذا كنت تودّ تبديل التخطيطات بدون استخدام مساعدة كي "
|
|
|
"دي إي."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include latin layout"
|
|
|
msgstr "تضمين التخطيط الإنجليزي"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
|
|
|
"do not work try to enable this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إذا كانت بعض اختصارات لوحات المفاتيح المعتمدة على المفاتيح الإنجليزية لا تعمل "
|
|
|
"بعد تحوّلك لهذا التخطيط حاول تفعيل هذا الخيار."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout variant:"
|
|
|
msgstr "بديل التخطيط:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
|
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
|
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
|
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
|
|
|
"a transliterated latin one).\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنا يمكنك اختيار بديل لتخطيط لوحة المفاتيح الإضافية المحدّدة. عادة، تمثل "
|
|
|
"التخطيطات البديلة خرائط مفاتيح مختلفة لنفس اللغة. علي سبيل المثال، التخطيط "
|
|
|
"الأوكرانيّ له أربع بدائل: أساسي، مفاتيح ويندوز (كما في ويندوز)، آلة كاتبة، "
|
|
|
"ولفظي (كل حرف أوكرانيّ موضوع فوق حرف لاتيني بنفس النطق). \n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switching Options"
|
|
|
msgstr "خيارات التبديل"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switching Policy"
|
|
|
msgstr "سياسة التغيير"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إذا قمت باختيار طريقة تبديل \"التطبيق\" أو \"النافذة\"، فإن تغيير تخطيط لوحة "
|
|
|
"المفاتيح سيؤثر فقط على التطبيق أو النافذة الحاليّة."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Global"
|
|
|
msgstr "إ&قليمي"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "تطيبق"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&نافذة"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show country flag"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
|
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
|
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sticky Switching"
|
|
|
msgstr "التبديل اللاصق"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
|
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable sticky switching"
|
|
|
msgstr "تفعيل التبديل اللاصق"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
|
|
|
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
|
|
|
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
|
|
|
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إذا كان لديك أكثر من تخطيطين وقمت بتفعيل هذا الخيار، فإن التبديل باستخدام "
|
|
|
"اختصار لوحة المفاتيح أو الضغط على مؤشّر kxkb سيؤدي للتبديل فقط بين التخطيطات "
|
|
|
"القليلة الأخيرة. ويمكنك تحديد عدد التخطيطات التي سيتعاقب عليها في الأسفل. ومع "
|
|
|
"ذلك يمكنك الوصول إلى كل التخطيطات بضغط زر الفأرة الأيمن على مؤشّر kxkb."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
|
|
msgstr "عدد التخطيطات المتعاقبة:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
|
|
msgstr "إظهار المؤشّر للتخطيط الوحيد"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
|
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xkb Options"
|
|
|
msgstr "خيارات لوحة مفاتيح اكس"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
|
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable xkb options"
|
|
|
msgstr "&تفعيل خيارات xkb"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
|
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
|
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنا يمكنك ضبط خيارات امتدادات xkb بدلاً عن أو بالإضافة لتحديدها في ملف إعدادات "
|
|
|
"X11."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
|
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reset old options"
|
|
|
msgstr "الر&جوع إلى الخيارات القديمة"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NumLock on TDE Startup"
|
|
|
msgstr "تشغيل NumLock عند بدء كي دي إي"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
|
|
|
"startup."
|
|
|
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
|
|
|
"set NumLock state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اذا كان هذا مدعوما, فإن هذا الخيار يسمح لك بإعداد حالة مفتاح NumLock بعد بدء "
|
|
|
"تشغيل كي دي أي."
|
|
|
"<p> يمكنك اعداد NumLockبحيث يكون مقفلا أو مفتوحا, أو أعد كي دي أي بحيث لا يقوم "
|
|
|
"بإعداد حالة مفاتح NumLock."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Turn o&ff"
|
|
|
msgstr "إي&قاف"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|
|
msgstr "لا ت&قم بالتغيير"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&urn on"
|
|
|
msgstr "تش&غيل"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|
|
msgstr "تكرار لوحة المفاتيح"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
|
msgstr "ال&تأخير:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
|
|
|
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
|
|
|
"of these keycodes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اذا كان هذا الخيار مدعوماً، فإنه سيسمح لك بضبط فترة التأخر التي سيبدأ بعدها "
|
|
|
"الزر بإصدار رموز المفاتيح. خيار 'معدل التكرار'يتحكم في تردد رموز المفاتيح."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
msgstr " مللي ثانية"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
|
msgstr "ال&معدّل:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
|
|
|
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|
|
"generated while a key is pressed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اذا كان هذا الخيار مدعوماً، فإنّه سيسمح لك بضبط معدل إصدار رموز المفاتيح أثناء "
|
|
|
"ضغط أي زر."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/s"
|
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
|
|
msgstr "&تفعيل تكرار لوحة المفاتيح"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
|
|
|
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
|
|
|
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إذا قمت بالتأشير على هذا الخيار فإن الضغط على مفتاح يقوم بعرض نفس الحرف مرة بعد "
|
|
|
"مرة. مثلا, ضغط زر Tab سيكون له نفس تأثير الضغط على هذا الزر عدة مرات بشكل "
|
|
|
"متتالي."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &BIOS settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
|
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
|
|
|
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
|
|
|
"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
|
|
|
"release the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إذا قمت بالتأشير على هذا الخيار فإن الضغط على مفتاح يقوم بعرض نفس الحرف مرة بعد "
|
|
|
"مرة. مثلا, ضغط زر Tab سيكون له نفس تأثير الضغط على هذا الزر عدة مرات بشكل "
|
|
|
"متتالي."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
|
|
|
"keys make is very soft."
|
|
|
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
|
|
|
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
|
|
|
"0% turns off the key click."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اذا كان هذا مدعوما, فإن هذا الخيار يسمح لك بسماع صوت من سماعة الجهاو عندما تضغط "
|
|
|
"على مفاتيح لوحة المفاتيح. هذا قد يكون مفيدا اذا لم تكن لوحة المفاتيح الخاصة بك "
|
|
|
"لا تحتوي على مفاتيح ميكانيكية, أو اذا كان الصوت الصادر من المفاتيح منخفضا بشكل "
|
|
|
"زائد."
|
|
|
"<p> مثلا يمكنك تغيير درجة علو الصوت الراجع من الضغط على لوحة المفاتيح عن طريق "
|
|
|
"سحي شريط الإزاحة أو عن طريق الضغط على أسهم أعلى/أسفل الأزرار. تحديد الصوت الى "
|
|
|
"0% يعطل صدور الصوت."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
|
msgstr "&مقدار نقر المفتاح:"
|
|
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
msgstr "لوحة المفاتيح"
|
|
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
|
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
|
msgstr "تغيير لتصميم لوحة المفاتيح التالي"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "محمد جمال, وسيم بكر, عصام بايزيدي"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "f2c2001@yahoo.com, bakr@mit.edu, bayazidi@arabeyes.org"
|