You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeadmin/kcmlilo.po

670 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlilo.po to
# TDE TüRKçELEşTiRME PROJESi.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
# Mehmet Dokuz <madanadam@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-11 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Mehmet Dokuz <madanadam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeadmin/kcmlilo/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Seçim..."
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"lilo.conf dosyasını buradan da düzenleyebilirsiniz. Burada yaptığınız tüm "
"değişiklikler grafik arabirime otomatik olarak aktarılacaktır."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "İlk &Açılış kaydını sürücü'ye/bölüm'e yükle:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"LILO önyükleme aracını kurmak istediğiniz sürücü veya bölümlemeyi burada "
"seçiniz.Eğer LILO dışında başka önyükleme araçları kullanmıyorsanız "
"önyükleme sürücünüzün MBR (ana ilkaçılış kaydı) seçiminiz olmalıdır.<br>Bu "
"durumda seçiminiz, muhtemelen IDE sürücüler için <i>/dev/hda</i> veya SCSI "
"sürücüler için ise <i>/dev/sda</i> olmalıdır."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Öntanımlı çekirdek/OS &yüklenmesi sonrasında:"
#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 saniye sonra"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO <i>öntanımlı</i> olarak <b>imajlar</b> kısmında belirtilen çekirdeği "
"(veya İS) yüklemeden önce burada girdiğiniz süre kadar bekleyecektir."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "&Doğrusal modu kullan"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Eğer doğrusal modu kullanmak isterseniz bu kutuyu işaretleyin.<br>Doğrusal "
"mod önyükleyiciye çekirdeğin konumunu sektör/kafa/silindir yerine doğrusal "
"adresleme ile bulmasını söyler.<br>Doğrusal mod bazı SCSI sürücüler için "
"gereklidir ve başka bir bilgisayarda önyükleme diski oluşturmayı "
"planlamadığınız sürece sizi incitmeyecektir. Ayrıntılar için lilo.conf man "
"sayfasına bakınız."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "&Hızlı modu kullan"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Eğer hızlı modu kullanmak istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin.<br>Hızlı mod, "
"ardışık sektörleri okurken okuma isteklerini tek bir okuma isteği olarak ele "
"alır. Bu, yükleme süresini kısaltır ve önyükleme haritas<61>nı daha küçük "
"yapar, ancak tüm sistemlerde çalışmaz."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Açılış komut satırlarını öntanımlı &kaydet"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Bu kutunun işaretlenmesi, önyükleme komut satırlarının daha sonraki "
"açılışlar için öntanımlı olarak kaydedilmesini sağlar. Böylece, tekrar "
"değiştirilinceye kadar lilo bir seçime \"kilitlenir\".\n"
"Bu, lilo.conf dosyasında <b>lock</b> seçeneğini ayarlar."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "Parametreleri &Kısıtla"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Eğer bu kutucuk işaretlenirse, çekirdeğe (sadece) farklı parametreler "
"geçirmek için parola gerektirir (yani, kullanıcı ilk açılışta <i>linux</i> "
"yazabilir ama <i>linux single</i> veya <i>linux init=/bin/sh</i> yazamaz).\n"
"Bu, lilo.conf dosyasında <b>restricted</b> seçeneğini ayarlar.<br>Bu, "
"önyükleme için kullanacağınız tüm Linux çekirdekleri için geçerlidir. Eğer "
"her çekirdek için ayrı ayar isterseniz, <i>İşletim Sistemleri</i> kısmına "
"gidin ve oradan <i>Ayrıntılar</i>ı seçin."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Gerekli &Parola:"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Önyükleme için gereken parolayı (eğer varsa) burada giriniz. Eğer yukarıda "
"<i>restricted</i> işaretlenmişse, sadece ek parametreler için parola "
"gereklidir.<br><b>UYARI: </b> Parola, /etc/lilo.conf dosyasında açık metin "
"olarak tutulur. Yetkisiz kullanıcıların bu dosyayı okuyamadıklarından emin "
"olmalısınız. Gene, burada normal/yönetici parolasını girmemelisiniz.<br>Bu, "
"önyükleme yapacağınız tüm Linux çekirdekleri için ortak ayarlama yapar. Eğer "
"her çekirdek için ayrı ayarlamalar istiyorsanız, <i>İşletim Sistemleri</i> "
"kısmına gidin ve oradan <i>Ayrıntılar</i>ı seçin."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Metin ekranda öntanımlı grafik modu:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Öntanımlı grafik modunu buradan seçebilirsiniz.<br>Eğer bir VGA grafik "
"modunu kullanmayı tasarlıyorsanız, çekirdeği çerçeve arabellekli cihazlara "
"destek sağlayacak şekilde yeniden derlemelisiniz. <i>Sor</i> ayar<61>ılış "
"esnasında bunu size soracaktır.<br>Bu, önyükleme yapacağın<C4B1>z tüm Linux "
"çekirdekleri için ortak ayarlama yapar. Eğer her çekirdek için ayrı "
"ayarlamalar istiyorsanız, <i>İşletim Sistemleri</i> kısmına gidin ve oradan "
"<i>Ayrıntılar</i>ı seçin."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "öntanımlı"
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "sor"
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "metin 80x25"
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "metin 80x50 (1)"
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "metin 80x43 (2)"
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "metin 80x28 (3)"
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "metin 80x30 (4)"
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "metin 80x34 (5)"
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "metin 80x60 (6)"
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "metin 40x25 (7)"
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 renk (769)"
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 renk (784)"
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 renk (785)"
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M renk (786)"
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 renk (771)"
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 renk (787)"
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 renk (788)"
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M renk (789)"
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 renk (773)"
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 renk (790)"
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 renk (791)"
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M renk (792)"
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 renk (775)"
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 renk (793)"
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 renk (794)"
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M renk (795)"
#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "LILO komut istemi otomatik gelsin"
#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Eğer bu kutu işaretlenirse, bir tuşa basılsın veya basılmasın LILO komut "
"istemi ekrana gelir. Eğer kapatılırsa, shift tuşu basılmadıkça öntan<61>mlı "
"işletim sistemi yüklenir (shift basılırsa, LILO komut istemi gelir).<br>Bu, "
"lilo.conf dosyasında <b>prompt</b> seçeneğini ayarlar."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Bu, şu anda önyükleme yapabileceğiniz çekirdek ve OS'lerin listesidir. "
"Düzenlemek için istediğiniz işletim sistemini seçiniz."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "Ç&ekirdek:"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "İlkaçılış yapmak istediğiniz çekirdeğin dosya adını giriniz."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiket:"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "İlkaçılış yapmak istediğiniz çekirdeğin etiketini (adını) giriniz."
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Kök dosya sistemi:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Önyükleme yapmak istediğini çekirdek için kök dosya sistemini (yani, "
"aç<61>lışta / olarak bağlanan bölümü) buraya giriniz."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Başlangıç ramdiski:"
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Eğer bu çekirdek için başlangıç ramdiski (initrd) kullanmak istiyorsan<61>z, "
"buraya onun adını giriniz. Aksi halde bu alanı boş bırakınız."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Ek parametreler:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Eğer çekirdeğe yollamak istediğiniz ek parametreler varsa buraya onları "
"giriniz. Burası genellikle boş bırakılabilir.<br>Bu, lilo.conf dosyas<61>nda "
"<b>prompt</b> seçeneğini ayarlar."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Ön&tanımlı Yap"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Eğer kullanıcı farklı birini seçmezse bu çekirdek/İS yüklenir"
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Ayrın&tılar"
#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Bu düğme az kullanılan seçenekler de dahil, bir diyalog kutusu ekrana "
"getirir."
#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Sına"
#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Kendiliğinden sisteminiz için (umarız) uygun bir lilo.conf hazırlar"
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Yapılandırmayı Denetle"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Yapılandırmanın doğruluğunu onaylamak için LILO'yu test modunda çalıştır"
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "&Çekirdek Ekle..."
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Önyükleme menüsüne yeni bir Linux çekirdeği ekler"
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "&Diğer İşletim Sistemlerini Ekle..."
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Önyükleme menüsüne Linux dışında başka bir OS ekler"
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Girdiyi Sil"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Önyükleme menüsünden girişi sil"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr "Yapılandırma tamam. LILO mesajı:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Yapılandırma Tamam"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr "Yapılandırmada hata var. LILO mesajı:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Yapılandırmada hata var"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "Ç&ekirdek dosya adı:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "&Diskten açılış:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr "Önyükleme için kullanmak istediğiniz bölümlemeyi giriniz."
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Buraya işletim sisteminin etiketini (adını) giriniz."
#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Di&sk:"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Genel Seçenekler"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "İşletim &Sistemleri"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Uzman"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Genel seçenekler"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "İşletim &Sistemleri"
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "Metin ekranda &grafik modu:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Burada bu çekirdek için grafik modu seçebilirsiniz.<br>Eğer herhangi bir VGA "
"grafik moduNU kullanacaksanız, çekirdeği çerçeve arabellekli cihazlara "
"destek sağlayacak şekilde yeniden derlemelisiniz. <i>Sor</i> ayar<61>ılış "
"esnasında bunu size soracaktır."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Kök dosya sistemini &salt-oku bağla"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Çekirdek için kök dosya sistemini salt-oku olarak bağlar. Normalde başlatma "
"betikleri bazı testleri yaptıktan sonra zaten dosya sistemini yaz-oku olarak "
"yeniden bağladıkları için, bu her zaman açık olmalıdır. <br>Ne yaptığınızı "
"tam bilmediğniz sürece asla kapalı yapmayın."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "&Bölümlendirme tablosu denetlenmesin"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Bu, yapılandırma hazırlanırken bazı mantıklı denetimleri kapatır. Zaten "
"\"normal\" koşullar altında kullanılmaz, ama bazen faydalıdır, örneğin, "
"lilo'yu her çalıştırdığınızda sürücüde disket olmasa bile disketten açılış "
"özelliği sağlar.<br>Bu, lilo.conf dosyasında <i>unsafe</i> anahtar sözcüğünü "
"ayarlar."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Bu kutucuğun işaretlenmesi, açılış komut satırlarının sonraki açılışlar için "
"öntanımlı olarak kaydedilmesini sağlar. Böylece, tekrar belirtilinceye kadar "
"lilo, bir seçenek üzerine \"kilitlenir\".<br>Bu, lilo.conf dosyasındaki "
"<b>lock</b> seçeneğini ayarlar"
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Eğer bu kutucuk işaretlenirse, çekirdeğe farklı parametreler aktar<61>lacaksa "
"(aşağıdaki) parolayı gerekirir (yani, kullanıcı parametre olarak <i>linux</"
"i> yazabilir, fakat <i>linux single</i> veya <i>linux init=/bin/sh</i> "
"yazamaz).\n"
"Bu, lilo.conf dosyasındaki <b>restricted</b> seçeneğini ayarlar."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Buraya gerekli görüyorsanız önyükleme için parola giriniz. Eğer yukar<61>da "
"<i>restricted</i> işretlenmişse, (sadece) ek parametreler için bu parolanın "
"girilmesi gerekecektir.<br><b>UYARI: Parola /etc/lilo.conf dosyas<61>nda düz "
"metin olarak tutulur. Bu dosyayı yetkisiz kullanıcıların okuyamamasını "
"sağlayınız. Benzer olarak, burada normal/yönetici şifrenizi kullanmayınız."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO Yapılandırması"
#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Bu, yapılandırma hazırlanırken bazı mantıklı denetimleri kapatır. Zaten "
"\"normal\" koşullar altında kullanılmaz, ama bazen faydalıdır, örneğin, lilo "
"her çalıştığında eğer sürücüde disket yoksa ve disketten ilkaçılış olanağını "
"yüklerseniz kullanılır.<br>Bu, lilo.conf dosyasında <i>unsafe</i> anahtar "
"sözcüğünü ayarlar."
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "Bu &Nedir?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
"information (like this) on it."
msgstr ""
"<i>Bu Nedir?</i> düğmesi programın yardım sisteminin bir parçasıdır. Bu "
"düğmeye tıklayarak pencere içindeki bir bölge ile ilgili aç<61>klamalar (bunun "
"gibi) ekrana gelir."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
"i> button on the left."
msgstr ""
"Bu düğme programın çevrimiçi yardım sistemini çağırır. Eğer çalışm<C59F>yorsa, "
"(henüz) yardım dosyası yazılmamıştır; bu durumda, soldaki <i>Bu nedir?</i> "
"düğmesini kullanın."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "Ö&ntanımlı"
#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr "Bu düğme, tüm parametrelere (uygun) bazı öntanımlı değerler atar."
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Bu düğme, tüm parametreleri program başlamadan önceki değerlerine geri çeker."
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Bu düğme tüm değişiklikleri kaydeder ve programı kapatmaz."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Bu düğme tüm değişiklikleri kaydeder ve programı kapatır."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Bu düğme değişiklikleri kaydetmez ve programı kapatır."