You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdcop.po

175 lines
3.8 KiB

# translation of kdcop.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
#: kdcop.cpp:21
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:22
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Un client/browser grafico DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (predefinito)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Benvenuto al browser DCOP di TDE"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Esegui"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Esegui la chiamata DCOP selezionata."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Modalità linguaggio"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Imposta il linguaggio di esportazione corrente."
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Browser DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "No parameters found."
msgstr "Nessun parametro trovato."
#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Errore del browser DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:418
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Chiama funzione %1"
#: kdcopwindow.cpp:422
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kdcopwindow.cpp:423
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kdcopwindow.cpp:424
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: kdcopwindow.cpp:631
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:632
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Impossibile gestire il tipo di dati %1"
#: kdcopwindow.cpp:824
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Chiamata DCOP fallita"
#: kdcopwindow.cpp:826
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Chiamata DCOP fallita.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:837
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>L'applicazione è ancora registrata presso DCOP. Non so perché questa "
"chiamata sia fallita.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:849
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Sembra che l'applicazione si sia deregistrata presso DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:865
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Chiamata DCOP %1 eseguita"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Tipo %1 sconosciuto"
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Nessun valore restituito"
#: kdcopwindow.cpp:1092
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Non so come effettuare la conversione di %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Cerc&a:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Tipo di dato restituito:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"