You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kdialog.po

188 lines
4.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdialog.po to
# translation of kdialog.po to Norwegian Nynorsk
# translation of kdialog.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Knut Erik Hollund,Eskild Hustvedt"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no,khollund@responze.net,zerodogg@skolelinux.no"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Spørreboks med ja/nei-knapper"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Spørreboks med ja/nei/avbryt-knapper"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Avarselboks med ja/nei-knapper"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Advarselboks med fortsett/avbryt-knapper"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Advarselboks med ja/nei/avbryt-knapper"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "'Beklager'-boks"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "'Feil'-meldingsboks"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Vindu med meldingsboks"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Vindu med inndataboks"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Passordvindu"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Tekstboksvindu"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Dialog med inndataboks"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Vindu med kombinasjonsboks"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menyvindu"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Sjekklistevindu"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radioknapp-vindu"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Passiv sprettopp"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Fildialog for å åpne en fil"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Fildialog for å lagre en fil"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Fildialog for å velge en eksisterende mappe"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Fildialog for å åpne en URL"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Fildialog for å lagre en URL"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Dialog for valg av ikon"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Dialog for framdriftsviser, returnerer en DCOP-referanse for kommunikasjon"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialogoverskrift"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Standard linje for bruk av kombinasjonsboks og meny"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "Tillat --getopenurl og --getopenfilename for å hente flere filer"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Returner listeelementer i separate linjer (for sjekklistevalg og filer åpnet "
"med --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Skriver ut winId for hver dialog"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Gjør dialogvinduet forbigående for et X-program oppgitt ved winId"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Oppsettsfil og navn på alternativ for lagring av status for «ikke vis» eller "
"«spør igjen»"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumenter avhengig av hovedvalg"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "KDialog kan brukes for å vise hyggelige dialogvinduer fra skallskript"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Gjeldende vedlikeholder"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: kan ikke åpne fil"