|
|
# translation of kcmdisplayconfig.po into Ukrainian
|
|
|
#
|
|
|
# TDE - tdebase/kcmdisplayconfig.po Ukrainian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2011, Trinity Team.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmdisplayconfig\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:40+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:766
|
|
|
msgid "kcmdisplayconfig"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:766
|
|
|
msgid "TDE Display Profile Control Module"
|
|
|
msgstr "Модуль керування профілем Екрану TDE"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:768
|
|
|
msgid "(c) 2011 Timothy Pearson"
|
|
|
msgstr "(c) 2011 Timothy Pearson"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:782
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Enable local display control for this session"
|
|
|
msgstr "&Включити глобальне керування дисплеєм"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:791
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires "
|
|
|
"administrator access</b><br>To alter the system's global display "
|
|
|
"configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
|
"<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Глобальна конфігурація системних параметрів екрану, потребує доступу "
|
|
|
"адмінистратора</b><br>Для зміни глобальної конфігурації дисплею натисніть "
|
|
|
"\"Режим Адміністратору\" кнопка знизу."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:848
|
|
|
msgid "Color Profiles"
|
|
|
msgstr "Профілі кольору"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1000
|
|
|
msgid "You cannot delete the default profile!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1000 displayconfig.cpp:1029
|
|
|
msgid "Invalid operation requested"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1004
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you "
|
|
|
"click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want "
|
|
|
"to delete this profile?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1004
|
|
|
msgid "Delete display profile?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1022
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
|
|
|
"permission to access the configuration file</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1022
|
|
|
msgid "Deletion failed!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1029
|
|
|
msgid "You cannot rename the default profile!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1037 displayconfig.cpp:1106
|
|
|
msgid "Please enter the new profile name below:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1041 displayconfig.cpp:1110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Display Profile Configuration"
|
|
|
msgstr "Модуль керування профілем Екрану TDE"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1049 displayconfig.cpp:1118
|
|
|
msgid "Error: A profile with that name already exists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1079
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
|
|
|
"permission to access the configuration file</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1079
|
|
|
msgid "Renaming failed!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1405
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
|
msgstr "піксели"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1666
|
|
|
msgid "Activate Profile on Match"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1709
|
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1718
|
|
|
msgid "Add New Rule"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:2056
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure "
|
|
|
"monitors attached to your computer via TDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Конфігурація Монітора & Дисплея</h1> Цей модуль дозволяє Вам "
|
|
|
"конфігурувати монітори підключені до вашого комп'ютеру через TDE."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
msgstr "Глобальні Налаштування"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
msgstr "Глобально"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable global display control"
|
|
|
msgstr "&Включити глобальне керування дисплеєм"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatically apply profile on startup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:83
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Display Profiles"
|
|
|
msgstr "Профілі кольору"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Currently editing:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hotplug Rules"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resolution and Layout"
|
|
|
msgstr "Роздільна здатність та Розташування"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
|
msgstr "Монітори"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Перетягнути піктограму монітору на фізичне розташування ваших моніторів."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:259 displayconfigbase.ui:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
msgstr "Екран:"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Screen resolution"
|
|
|
msgstr "Роздільна здатність &екрану"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Less"
|
|
|
msgstr "Менше"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "Більше"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "unset"
|
|
|
msgstr "не встановлено"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Refresh rate"
|
|
|
msgstr "&Частота оновлення"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Transformations"
|
|
|
msgstr "Перетворення екрану"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rotate screen by:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mirror screen horizontally"
|
|
|
msgstr "&Відобразити екран горизонтально"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mirror screen &vertically"
|
|
|
msgstr "&Відобразити екран вертикально"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use this device as the primary monitor."
|
|
|
msgstr "Використати цей пристрій як основний монітор."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
|
|
|
msgstr "&Розширити мою Trinity стільницю на цей монітор."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rescan Displays"
|
|
|
msgstr "&Пересканувати Екрани"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load &Existing Profile"
|
|
|
msgstr "Завантажити &Існуючий Профіль"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Test Settings"
|
|
|
msgstr "&Тест Налаштувань"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Identify"
|
|
|
msgstr "&Ототожнити"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness and Gamma"
|
|
|
msgstr "Яскравість т Гама"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
msgstr "Гама"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Visual Calibration Aid"
|
|
|
msgstr "Допомога візуальної калібрації"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target gamma:"
|
|
|
msgstr "Цільова гама:"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hardware Gamma Control"
|
|
|
msgstr "Апаратне керування гамою"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Всі"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:627
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Червоний"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Зелений"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:693
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Синій"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:728
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their "
|
|
|
"backgrounds as much as possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Налаштуйте гама слайдери для забезпечення приховання квадратів у їх фоні "
|
|
|
"настільки наскільки можливо."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:736
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.<br>Additionally, any ICC "
|
|
|
"settings for the selected screen will override the gamma controls available "
|
|
|
"on this tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Зауваження: Більшість комп'ютерних програм очікують гаму 2.2.\\nДодатково, "
|
|
|
"будь які ICC налаштування для обраного екрану будуть переозначати доступні "
|
|
|
"керування гама на цій вкладці."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:766
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Management"
|
|
|
msgstr "Керування Живленням"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Energy Star (DPMS)"
|
|
|
msgstr "Energy Star (DPMS)"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:788
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable DPMS power save modes"
|
|
|
msgstr "&Включити режими збереження DPMS"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:813
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &standby after"
|
|
|
msgstr "Включити &призупинення після"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:832 displayconfigbase.ui:859 displayconfigbase.ui:886
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes."
|
|
|
msgstr "хвилини."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:840
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &suspend after"
|
|
|
msgstr "Включити при&спання після"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &power down after"
|
|
|
msgstr "Включити відключення &живлення після"
|