|
|
# Translation of kcmtaskbar.po to Ukrainian
|
|
|
# translation of kcmtaskbar.po to Ukrainian
|
|
|
# Ukrainian translation of kcmtaskbar.po
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
#
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005, 2006.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 15:34-0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Андрій Рисін,Євген Онищенко,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:97
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
msgstr "Показати список задач"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:97
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
msgstr "Показати меню дій"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:98
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Активізувати, підняти або мінімізувати задачу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
msgstr "Активізувати задачу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
msgstr "Підняти задачу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
msgstr "Опустити задачу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Мінімізувати задачу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
msgstr "Поточна стільниця"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
msgstr "Закрити задачу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:120
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Ніколи"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:120
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
msgstr "При заповненій смужці задач"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:121
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Завжди"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:139
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:139
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:140
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:158
|
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:159
|
|
|
msgid "Text only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:160
|
|
|
msgid "Icons only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:211
|
|
|
msgid "Elegant"
|
|
|
msgstr "Вишуканий"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:212
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
msgstr "Класичний"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:213
|
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
|
msgstr "Для прозорості"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
|
|
|
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
|
|
|
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
|
|
|
"Window List button will be displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Смужка задач</h1> Тут ви можете налаштувати смужку задач. Це включає "
|
|
|
"такі параметри, як, чи показувати всі вікна, чи тільки ті, які відкриті на "
|
|
|
"поточному стільниці. Ви також можете налаштувати, чи буде з'являтись кнопка "
|
|
|
"списку вікон."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:264
|
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
|
msgstr "kcmtaskbar"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:265
|
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
|
msgstr "Модуль керування смужкою задач TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:267
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:270
|
|
|
msgid "TDEConfigXT conversion"
|
|
|
msgstr "Переробка з використанням TDEConfigXT"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
|
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
|
msgstr "Перемикати вікна"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:392
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Нетиповий"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
msgstr "Смужка задач"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
|
|
|
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
|
|
|
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
|
|
|
"the taskbar handle popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
|
|
|
"<b>only</b> this taskbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use global floating taskbar configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:65
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
|
"configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх "
|
|
|
"належності до різних стільниць.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Типово цей параметр ввімкнено."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
|
|
|
"configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edt global floating taskbar configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
|
msgstr "&Показувати вікна зі всіх стільниць"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
"windows on the current desktop. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> "
|
|
|
"вікна розташовані на поточній стільниці.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Типово, смужка задач показує всі вікна."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
|
msgstr "&Сортувати вікна по стільницях"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
"desktop they appear on.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх "
|
|
|
"належності до різних стільниць.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Типово цей параметр ввімкнено."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
|
msgstr "По&казувати вікна зі всіх екранів"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> "
|
|
|
"вікна розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і смужка задач.\n"
|
|
|
"Типово, смужка задач показує всі вікна."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
|
msgstr "Сортувати в &алфавітному порядку по назві програми"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:179
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
msgstr "Перемикати вікна"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
|
msgstr "Показувати т&ільки мінімізовані вікна"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
"windows. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
|
|
|
"windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб смужка задач показувала <b>тільки</"
|
|
|
"b> мінімізовані вікна.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Типово цей параметр вимкнено, і смужка задач показує всі вікна."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window list &button"
|
|
|
msgstr "Показувати &кнопку списку вікон"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати кнопку, яка при "
|
|
|
"натисканні відображає контекстне меню зі списком всіх вікон."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dis&play:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
|
"em> option.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
|
|
|
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
|
|
|
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default the taskbar groups windows when it is full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Смужка задач може групувати схожі вікна так, що вони займають одну кнопку. "
|
|
|
"При натисканні на одну з таких групових кнопок з'являється меню зі списком "
|
|
|
"всіх вікон групи. Така поведінка особливо корисна коли ввімкнуто параметр "
|
|
|
"<em>Показувати вікна зі всіх стільниць</em>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ви можете вибрати між <strong>забороною</strong> групування вікон, "
|
|
|
"групуванням вікон при <strong>будь-яких</strong> обставинах або групуванням "
|
|
|
"тільки <strong>коли смужка задач переповнена</strong>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Типово групування відбувається при переповненій смужці задач."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
|
msgstr "&Групувати подібні задачі:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
|
|
|
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:291
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show tasks with state:"
|
|
|
msgstr "Показати список задач"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ppearance:"
|
|
|
msgstr "В&игляд:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
msgstr "Вживати &нетипові кольори"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
|
msgstr "Колір тексту неак&тивної задачі:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
|
msgstr "Колір тексту &активної задачі:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "Колір &тла:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Дії"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
|
msgstr "&Ліва кнопка:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Middle button:"
|
|
|
msgstr "&Середня кнопка:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
|
msgstr "Права к&нопка:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w application icons"
|
|
|
#~ msgstr "Показувати &піктограми програм"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
|
#~ "titles in the taskbar.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "By default this option is selected."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з "
|
|
|
#~ "заголовками вікон бути присутні їх піктограми.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Типово цей параметр ввімкнено."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|