You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

264 lines
9.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of tdeio_sftp.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Неможливо вказувати підсистему та команду одночасно."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Не надано параметрів для запуску ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Не вдалося запустити процес ssh."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Виникла помилка при спілкуванні з ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "З'єднання закрито віддаленою машиною."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Будь ласка, надайте пароль."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Будь ласка, надайте пароль для вашого закритого ключа."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Автентифікація на %1 зазнала невдачі"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\" тому,що її ключа не "
"має у файлі зі списком \"відомих машин\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Додайте ключ машини у файл з зі списком \"відомих машин\" вручну, або "
"зв'яжіться з вашим адміністратором."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Додайте ключ машини у %1 вручну, або зв'яжіться з вашим адміністратором."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\". fingerprint "
"машини:\n"
"%2\n"
"Адміністратору віддаленої машини слід підтвердити правильність відбитка "
"ключа спочатку.\n"
"\n"
"Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
"\n"
"Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив "
"ключ машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен "
"підтвердити правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
"%2\n"
"Додайте правильний ключ машини у \"%3\", щоб позбутися цього повідомлення."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
"\n"
"Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив "
"ключ машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен "
"підтвердити правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
"%2\n"
"\n"
"Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ключ машини було відкинуто."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте запит ще раз."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Відкриття з'єднання до машини <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Назву машини не вказано"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Реєстрація SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль ключа."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неправильні ім'я користувача або пароль"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Увага: неможливо перевірити тотожність машини."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Увага: ключ сервера змінився."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Помилка автентифікації."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Помилка під час з'єднання."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Неочікувана помилка SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Версія SFTP %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Помилка протоколу."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успішно встановлено з'єднання до %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"При копіюванні файла в \"%1\" сталася невідома помилка. Будь ласка, "
"спробуйте ще раз."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Віддалений вузол не підтримує перейменування файлів."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Віддалений вузол не підтримує створення символічних посилань."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "З'єднання закрито"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Не вдається прочитати з сокету SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Трапилась помилка SFTP з невідомої причини."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Сервер SFTP отримав зіпсоване повідомлення."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Ви спробували виконати операцію, що не підтримується сервером SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Код помилки: %1"