You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kalzium.po

3991 lines
98 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kalzium.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Translation of kalzium.po to Ukrainian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-08 19:34-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Не вибрано жодний елемент"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Наступний"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Попередній"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Переходить до попереднього елемента"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Переходить до наступного елемента"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Блок: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Електрони: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Щільність: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Ковалентний радіус: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Іонний радіус (заряд): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Радіус Ван дер Ваальса: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Атомний радіус: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Маса: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Першовідкривач елемента: %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Вміст в породі земної кори: %1 частина на мільйон"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Середня маса: %1 а.о.м."
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Походження назви: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Штучний елемент"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Радіоактивний елемент"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Штучний радіоактивний елемент"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Точка плавлення: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Точка кипіння: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Електровід'ємність: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Спорідненість до електрона: %1"
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
"the second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. Енергія іонізації: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Таблиця ізотопів"
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
#: plotsetupwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Маса"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Нейтрони"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Відсотки"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Період напіврозпаду"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Енергія і напіврозпад"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Обертання і еквівалентність"
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Магнітний момент"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 а.о.м."
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 МеВ"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " ЗЕ"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Як виглядає цей елемент?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Модель атома"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Хімічні дані"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Енергія"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Інформація про енергію"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Немає фотографії %1."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr "Тут можна побачити структуру атома елемента %1. %2 має форму %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Не знайдено спектру для %1."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Невідома структура"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Значення невідоме"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 пм"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Значення невизначене"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 кДж/моль"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 еВ"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 г/л"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 г/см<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Цей елемент був відомий ще древнім культурам"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Цей елемент відкрито в %1"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "власна"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr ""
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr ""
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr ""
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Дані графіка"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Графік"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Атомна маса [а.о.м.]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Середня маса [а.о.м.]"
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Щільність"
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Електровід'ємність"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Точка плавлення [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Точка кипіння [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Атомний радіус [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Ковалентний радіус [пм]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Параметри змінено"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Розв'язання хімічних рівнянь"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 мільйонів років"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 мільярдів років"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 років"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 сек"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 хв"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 год"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 днів"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Знання"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "&Без схеми кольорів"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Показати &групи"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Показати &блоки"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Показати &кислотність"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "Показати &родину"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "Показати &кристалічні структури"
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Атомний радіус"
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Ковалентний радіус"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "Радіус Ван дер Ваальса"
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Атомна маса"
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Точка кипіння"
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Точка плавлення"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Спорідненість до електрона"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Градієнт"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Без н&умерації"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "Показати &IUPAC"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "Показати &CAS"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Показати &старий IUPAC"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Нумерація"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Показати &бічну панель"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "Розв'язання &рівнянь..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "&Дані графіка..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Глосарій..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Показати &легенду"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Показати &підказку"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Сховати &бічну панель"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Сховати &легенду"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "Сховати &підказки"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Показати &підказки"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Підрахувати"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Шкала часу"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Стан речовини"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), Маса: %3 а.о.м."
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Число: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Періодична таблиця елементів"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Кальцій"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Доробки"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Підказка і деякі інші дрібні речі"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "EqChem - розв'язання рівнянь"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Більшість інформації про ізотопи"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Подяка за деякі піктограми та за натхнення"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "Піктограма SVG"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Багато дрібниць та документація"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Фотографії йоду та брому"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Майже всі фотографії елементів"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Дизайн вікна інформації"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Піктограма орбіт"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Декілька піктограм для вікна інформації"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr "Чистка коду, молекулярний аналізатор і багато невеличких вдосконалень"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Щоб почати, введіть\n"
"формулу в віджеті\n"
"вище і натисніть\n"
"на \"Підрах.\"."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr "%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr "%1 %2. Сумарна маса: %3 а.о.м. (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Молекулярна маса: %1 а.о.м."
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Не чинний ввід"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"періодичну таблицю можна розділити на\n"
"групи елементів з подібною поведінкою"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Періодичну таблицю можна розділити на групи\n"
"елементів за кислотними властивостями."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "Періодичну таблицю можна розділити на декілька родин."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Твердий"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Рідкий"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Газоподібний"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Група 1"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Група 2"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Група 3"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Група 4"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Група 5"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Група 6"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Група 7"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Група 8"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-елементи"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-елементи"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-елементи"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f-елементи"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Основний"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральний"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Кислотний"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Амфотерний"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Лужний"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Рідкоземельний"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Не-метали"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Лужні метали"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Інші метали"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Галогени"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Перехідний метал"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Інертний газ"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Металоїд"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Власна"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr ""
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr ""
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr ""
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Градієнт: атомний радіус"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Градієнт: радіус Ван дер Ваальса"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Градієнт: ковалентний радіус"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Градієнт: атомна маса"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Градієнт: атомна щільність"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Градієнт: точка кипіння"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Градієнт: точка плавлення"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Градієнт: електровід'ємність"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Градієнт: спорідненість до електрона"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "н/п"
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Елементи з точкою плавлення близько цієї температури:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Немає елементів з такою температурою плавлення"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Елементи з такою температурою кипіння:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Немає елементів з такою температурою кипіння"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Довжина хвилі: %1 нм"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Інтенсивність: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Ймовірність: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Енергія 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Енергія 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Електронна конфігурація 1: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Електронна конфігурація 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Term 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Term 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "&Експортувати спектр як зображення"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Зберегти спектр"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Не вдалося зберегти спектр"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Не вдалося зберегти зображення"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Довжина хвилі: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Енергія 1, енергія 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Term 1, Term 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Спектр виділення %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Спектр поглинання для %1"
#: data/data.xml:11
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Водень"
#: data/data.xml:59
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Гелій"
#: data/data.xml:114
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Літій"
#: data/data.xml:163
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Берилій"
#: data/data.xml:214
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Бор"
#: data/data.xml:260
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Вуглець"
#: data/data.xml:321
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Азот"
#: data/data.xml:374
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Кисень"
#: data/data.xml:426
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Фтор"
#: data/data.xml:479
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: data/data.xml:544
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Натрій"
#: data/data.xml:595
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Магній"
#: data/data.xml:648
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Алюміній"
#: data/data.xml:697
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Кремній"
#: data/data.xml:759
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Фосфор"
#: data/data.xml:816
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Сірка"
#: data/data.xml:874
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Хлор"
#: data/data.xml:924
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Аргон"
#: data/data.xml:982
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Калій"
#: data/data.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Кальцій"
#: data/data.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Скандій"
#: data/data.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Титан"
#: data/data.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Ванадій"
#: data/data.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Хром"
#: data/data.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Марганець"
#: data/data.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Залізо"
#: data/data.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Кобальт"
#: data/data.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Нікель"
#: data/data.xml:1489
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Мідь"
#: data/data.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Цинк"
#: data/data.xml:1592
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Галій"
#: data/data.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Германій"
#: data/data.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Миш'як"
#: data/data.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Селен"
#: data/data.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Бром"
#: data/data.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Криптон"
#: data/data.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Рубідій"
#: data/data.xml:1926
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Стронцій"
#: data/data.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Ітрій"
#: data/data.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Цирконій"
#: data/data.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Ніобій"
#: data/data.xml:2133
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Молібден"
#: data/data.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Техніцій"
#: data/data.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Рутеній"
#: data/data.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Родій"
#: data/data.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Паладій"
#: data/data.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Срібло"
#: data/data.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Кадмій"
#: data/data.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Індій"
#: data/data.xml:2536
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Олово"
#: data/data.xml:2599
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Сурма"
#: data/data.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Телур"
#: data/data.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Йод"
#: data/data.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Ксенон"
#: data/data.xml:2809
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Цезій"
#: data/data.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Барій"
#: data/data.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Лантан"
#: data/data.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Церій"
#: data/data.xml:3007
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Празеодим"
#: data/data.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Неодим"
#: data/data.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Прометій"
#: data/data.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Самарій"
#: data/data.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Європій"
#: data/data.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Гадоліній"
#: data/data.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Тербій"
#: data/data.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Диспрозій"
#: data/data.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Гольмій"
#: data/data.xml:3335
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Ербій"
#: data/data.xml:3374
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Тулій"
#: data/data.xml:3408
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Ітербій"
#: data/data.xml:3449
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Лютецій"
#: data/data.xml:3485
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Гафній"
#: data/data.xml:3525
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Тантал"
#: data/data.xml:3561
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Вольфрам"
#: data/data.xml:3602
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Реній"
#: data/data.xml:3640
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Осмій"
#: data/data.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Іридій"
#: data/data.xml:3720
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Платина"
#: data/data.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Золото"
#: data/data.xml:3799
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Ртуть"
#: data/data.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Талій"
#: data/data.xml:3881
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Свинець"
#: data/data.xml:3919
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Вісмут"
#: data/data.xml:3956
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Полоній"
#: data/data.xml:3999
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Астат"
#: data/data.xml:4038
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Радон"
#: data/data.xml:4070
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Францій"
#: data/data.xml:4102
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Радій"
#: data/data.xml:4135
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Актиній"
#: data/data.xml:4168
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Торій"
#: data/data.xml:4210
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Протактиній"
#: data/data.xml:4247
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Уран"
#: data/data.xml:4292
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Нептуній"
#: data/data.xml:4329
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Плутоній"
#: data/data.xml:4371
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Америцій"
#: data/data.xml:4409
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Кюрій"
#: data/data.xml:4439
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Берклій"
#: data/data.xml:4469
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Каліфорній"
#: data/data.xml:4499
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Ейнштейній"
#: data/data.xml:4530
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Фермій"
#: data/data.xml:4561
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Менделєвій"
#: data/data.xml:4592
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Нобелій"
#: data/data.xml:4623
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Лоуренсій"
#: data/data.xml:4658
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Резерфордій"
#: data/data.xml:4692
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Дубній"
#: data/data.xml:4725
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Сіборгій"
#: data/data.xml:4751
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Борій"
#: data/data.xml:4777
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Гасій"
#: data/data.xml:4803
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Майтнерій"
#: data/data.xml:4829
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Дармштадтій"
#: data/data.xml:4855
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Рентгеній"
#: data/knowledge.xml:4
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Стан речовини"
#: data/knowledge.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:7
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Точка кипіння"
#: data/knowledge.xml:8
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Точка плавлення"
#: data/knowledge.xml:12
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Хімічний символ"
#: data/knowledge.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
#: data/knowledge.xml:19
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Хроматографія"
#: data/knowledge.xml:20
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:23
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Дистиляція"
#: data/knowledge.xml:24
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
"process is repeated several times in a column."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:31
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Емульсія"
#: data/knowledge.xml:32
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:35
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Екстракція"
#: data/knowledge.xml:36
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Суміш"
#: data/knowledge.xml:42
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Фільтрування"
#: data/knowledge.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:50
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Точність"
#: data/knowledge.xml:51
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:54
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
"products of the reaction."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:58
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:62
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:66
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Розчин"
#: data/knowledge.xml:67
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:71
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:74
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:75
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:78
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
"surface."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:82
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:86
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Правильність"
#: data/knowledge.xml:87
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "&Одиниці"
#: data/knowledge.xml:91
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:94
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:95
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:98
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Стандартне відхилення"
#: data/knowledge.xml:99
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:102
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:103
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:106
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Сплави"
#: data/knowledge.xml:107
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:110
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Альфа-промені"
#: data/knowledge.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
#: data/knowledge.xml:235
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Атом"
#: data/knowledge.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Електрон"
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Протон"
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Нейтрон"
#: data/knowledge.xml:124
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Атомне ядро"
#: data/knowledge.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
"Neutrons are found."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
"the isotope mix is given."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Ізотоп"
#: data/knowledge.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
"at the same place on the periodic table."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:146
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Обертання"
#: data/knowledge.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
"&#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:160
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Режим розпаду"
#: data/knowledge.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] decay (emission "
"of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:167
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Енергія розпаду"
#: data/knowledge.xml:168
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:174
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:175
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]див. ізотопи[/i]"
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
#: data/knowledge.xml:207
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Ізотон"
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
#: data/knowledge.xml:202
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Ядерний ізомер"
#: data/knowledge.xml:180
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Ізобар"
#: data/knowledge.xml:185
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Ізобар"
#: data/knowledge.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:211
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Бета-промені"
#: data/knowledge.xml:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr "Вибирає колір радіоактивних елементів"
#: data/knowledge.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:241
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Катодні промені"
#: data/knowledge.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
"configuration known as a diode."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
#: data/knowledge.xml:279
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Іонний радіус"
#: data/knowledge.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
#: data/knowledge.xml:280
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
"unbonded atoms in crystals."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
#: data/tools.xml:5
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr ""
#: data/tools.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
"was often domed."
msgstr ""
#: data/tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr ""
#: data/tools.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
"sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
#: data/tools.xml:17
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr ""
#: data/tools.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
#: data/tools.xml:22
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr ""
#: data/tools.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
#: data/tools.xml:27
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr ""
#: data/tools.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
#: data/tools.xml:32
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr ""
#: data/tools.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
#: data/tools.xml:37
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Спіраль нагрівання"
#: data/tools.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
"the fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
#: data/tools.xml:42
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr ""
#: data/tools.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
"protect fragile instruments."
msgstr ""
#: data/tools.xml:47
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr ""
#: data/tools.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
"control the dropping speed with a valve."
msgstr ""
#: data/tools.xml:52
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr ""
#: data/tools.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
#: data/tools.xml:57
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr ""
#: data/tools.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
#: data/tools.xml:62
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr ""
#: data/tools.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
"separate fluids."
msgstr ""
#: data/tools.xml:67
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr ""
#: data/tools.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
"amount."
msgstr ""
#: data/tools.xml:72
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr ""
#: data/tools.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
"of the fluid can be decreased."
msgstr ""
#: data/tools.xml:77
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr ""
#: data/tools.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
"round-bottomed flask or several neck flasks."
msgstr ""
#: data/tools.xml:82
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr ""
#: data/tools.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
"ball the fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
#: data/tools.xml:87
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr ""
#: data/tools.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
"etched for measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
#: data/tools.xml:92
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr ""
#: data/tools.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
"acid and base chemicals."
msgstr ""
#: data/tools.xml:97
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr ""
#: data/tools.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
"be placed on a table."
msgstr ""
#: data/tools.xml:102
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr ""
#: data/tools.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
#: data/tools.xml:107
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr ""
#: data/tools.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
"absorb water in the atmosphere."
msgstr ""
#: data/tools.xml:112
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr ""
#: data/tools.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
"open flame."
msgstr ""
#: data/tools.xml:117
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr ""
#: data/tools.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
#: data/tools.xml:122
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Термометр"
#: data/tools.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
"acids or bases."
msgstr ""
#: data/tools.xml:127
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr ""
#: data/tools.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
#: data/tools.xml:132
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr ""
#: data/tools.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
"the stir bars."
msgstr ""
#: data/tools.xml:137
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Піпетка"
#: data/tools.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
msgstr ""
#: data/tools.xml:142
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr ""
#: data/tools.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
msgstr ""
#: data/tools.xml:153
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr ""
#: data/tools.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
"This procedure is called outgassing."
msgstr ""
#: data/tools.xml:158
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Шкала"
#: data/tools.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
"against blasts by a dome."
msgstr ""
#: data/tools.xml:163
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr ""
#: data/tools.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
"temperature on the distillation bridge."
msgstr ""
#: data/tools.xml:169
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Шприц"
#: data/tools.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
"an reaction."
msgstr ""
#: data/tools.xml:174
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr ""
#: data/tools.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
"distilled."
msgstr ""
#: data/tools.xml:179
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Пальник"
#: data/tools.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
"heating capability."
msgstr ""
#: data/tools.xml:184
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr ""
#: data/tools.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
#: data/tools.xml:189
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Контактний термометр"
#: data/tools.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
#: data/tools.xml:194
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr ""
#: data/tools.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
#: data/tools.xml:199
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Лакмусовий папір"
#: data/tools.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
#: data/tools.xml:204
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr ""
#: data/tools.xml:205
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
#: data/tools.xml:209
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr ""
#: data/tools.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
#: data/tools.xml:214
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Мензурка"
#: data/tools.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
#: data/tools.xml:219
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr ""
#: data/tools.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
"chemicals or to describe them."
msgstr ""
#: data/tools.xml:224
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr ""
#: data/tools.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
#: kalzium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Вибирає стиль таблиці"
#: kalzium.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Виберіть таблицю, яку ви хочете"
#: kalzium.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Вибирає типову схему кольорів"
#: kalzium.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr "Виберіть схему кольорів, яка вам більше подобається"
#: kalzium.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Вибирає типовий градієнт"
#: kalzium.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr "Виберіть градієнт, натиснувши на елемент меню"
#: kalzium.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Вибирає типову нумерацію (IUPAC)"
#: kalzium.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Виберіть бажану нумерацію"
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Показати або сховати легенду"
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Показати або сховати підказки"
#: kalzium.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "чи показувати атомну масу в таблиці"
#: kalzium.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Показувати атомну масу в таблиці"
#: kalzium.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Вибирає колір, якщо не вибрано схему"
#: kalzium.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Вибирає колір елементів, якщо не вибрано схему"
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Вибирає колір рідких елементів"
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Вибирає колір твердих елементів"
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Вибирає колір газоподібних елементів"
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Вибирає колір радіоактивних елементів"
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Вибирає колір штучних елементів"
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Вибирає колір елементів у s-блоці"
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Вибирає колір елементів у p-блоці"
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Вибирає колір елементів у d-блоці"
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Вибирає колір елементів у f-блоці"
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Вибирає колір елементів в групі 1"
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Вибирає колір елементів в групі 2"
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Вибирає колір елементів в групі 3"
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Вибирає колір елементів в групі 4"
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Вибирає колір елементів в групі 5"
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Вибирає колір елементів в групі 6"
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Вибирає колір елементів в групі 7"
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Вибирає колір елементів в групі 8"
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Вибирає колір кислотних елементів"
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Вибирає колір простих елементів"
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Вибирає колір амфотерних елементів"
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Вибирає колір нейтральних елементів"
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Вибирає колір лужних металів"
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Вибирає колір рідкоземельних металів"
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Вибирає колір елементів не-металів"
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Вибирає колір лужноземельних металів"
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "Вибирає колір металів, які не відносяться до інших категорій"
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Вибирає колір галогенів"
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Вибирає колір перехідних елементів"
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Вибирає колір інертних газів"
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Вибирає колір металоїдних елементів"
#: kalzium.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr "Цим значенням вказується -- використовувати еВ чи кДж/моль"
#: kalzium.kcfg:204
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "Використовувати еВ або кДж/моль"
#: kalzium.kcfg:208
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr "Це значення вказує, яку шкалу температури використовувати в Kalzium"
#: kalzium.kcfg:209
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Виберіть шкалу температури"
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Показати або сховати бічну панель"
#: kalziumui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Вигляд"
#: molcalcwidgetbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Підрах."
#: plotsetupwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Перший елемент:"
#: plotsetupwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Середнє значення:"
#: plotsetupwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Вкажіть елемент, значення якого буде останнім у графіку"
#: plotsetupwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Мінімальне значення:"
#: plotsetupwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "&Показати назви елементів"
#: plotsetupwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Вкажіть чи показувати назви елементів на графіку"
#: plotsetupwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Останній елемент:"
#: plotsetupwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Максимальне значення:"
#: plotsetupwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "&З'єднати точки"
#: plotsetupwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Вкажіть чи з'єднати точки графіка"
#: plotsetupwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Вкажіть елемент, значення якого буде першим у графіку"
#: plotsetupwidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Вісь Y"
#: plotsetupwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Середня маса"
#: plotsetupwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Тут можна вказати те, для чого ви хочете збудувати графік"
#: settings_colors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Вказати кольори"
#: settings_colors.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Блоки"
#: settings_colors.ui:58
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-блок:"
#: settings_colors.ui:84
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-блок:"
#: settings_colors.ui:110
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-блок:"
#: settings_colors.ui:136
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f-блок:"
#: settings_colors.ui:158
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "Ки&слотність"
#: settings_colors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Кислотний:"
#: settings_colors.ui:211
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Амфотерний:"
#: settings_colors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Нейтральний:"
#: settings_colors.ui:263
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Основний:"
#: settings_colors.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Групи"
#: settings_colors.ui:312
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Група 1:"
#: settings_colors.ui:338
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Група 2:"
#: settings_colors.ui:364
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Група 3:"
#: settings_colors.ui:390
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Група 4:"
#: settings_colors.ui:416
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Група 5:"
#: settings_colors.ui:442
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Група 6:"
#: settings_colors.ui:468
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Група 7:"
#: settings_colors.ui:494
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Група 8:"
#: settings_colors.ui:516
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Стан речовини"
#: settings_colors.ui:543
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Твердий:"
#: settings_colors.ui:572
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Рідкий:"
#: settings_colors.ui:598
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Газоподібний:"
#: settings_colors.ui:620
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Родина"
#: settings_colors.ui:647
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Лужні метали:"
#: settings_colors.ui:673
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Рідкоземельні:"
#: settings_colors.ui:699
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Не-метали:"
#: settings_colors.ui:725
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Лужноземельні метали:"
#: settings_colors.ui:751
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Інші метали:"
#: settings_colors.ui:777
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Галогени:"
#: settings_colors.ui:803
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Перехідні метали:"
#: settings_colors.ui:829
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Інертні гази:"
#: settings_colors.ui:855
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Металоїди:"
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Цей колір буде використовуватись, якщо не вибрано ніякої схеми"
#: settings_misc.ui:24
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "Вигляд таблиці"
#: settings_misc.ui:38
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Показувати атомну &масу"
#: settings_misc.ui:46
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Показувати &тільки номер елемента"
#: settings_units.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Температури"
#: settings_units.ui:27
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium може показувати температуру по трьох різних шкалах"
#: settings_units.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "Вживати &Кельвіни"
#: settings_units.ui:44
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Якщо увімкнено, температуру буде показано в Кельвінах"
#: settings_units.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, температуру буде показано в Кельвінах. Це буде збережено у "
"параметрах і відновлено при наступному запуску Kalzium."
#: settings_units.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Вживати градуси &Фаренгейта"
#: settings_units.ui:61
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr "Якщо увімкнено, температура буде показуватись в градусах Фаренгейта"
#: settings_units.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, температура буде показуватись в градусах Фаренгейта. Це буде "
"збережено у параметрах і відновлено при наступному запуску Kalzium."
#: settings_units.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Вживати градуси R&ankine"
#: settings_units.ui:78
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Якщо увімкнено, температуру буде показано в градусах Rankine"
#: settings_units.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, температуру буде показано в градусах Rankine. Це буде "
"збережено у параметрах і відновлено при наступному запуску Kalzium."
#: settings_units.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Вживати градуси &Réamur"
#: settings_units.ui:95
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Якщо увімкнено, температуру буде показано в градусах Réamur."
#: settings_units.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, температуру буде показано в градусах Réamur. Це буде "
"збережено в параметрах і відновлено при наступному запуску Kalzium."
#: settings_units.ui:106
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "Вживати &градуси Цельсія"
#: settings_units.ui:112
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Якщо увімкнено, температура буде показуватись в градусах Цельсія"
#: settings_units.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, температура буде показуватись в градусах Цельсія. Це буде "
"збережено у параметрах і відновлено при наступному запуску Kalzium."
#: settings_units.ui:125
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "Одиниці виміру &енергії"
#: settings_units.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "&Показувати енергію в кДж/моль (кілоджоулів на моль)"
#: settings_units.ui:142
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr ""
"Використовувати як одиницю виміру енергії кДж/моль (кілоджоулів на моль)"
#: settings_units.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Увімкніть, якщо ви надаєте перевагу одиницям енергії кДж/моль (кілоджоулів "
"на моль). Інакше, енергія буде показуватись у еВ (електрон-вольтах)."
#: settings_units.ui:153
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Показувати енергію в &еВ (електрон-вольтах)"
#: settings_units.ui:156
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Використовувати як одиницю виміру енергії еВ (електрон-вольти)"
#: settings_units.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Увімкніть, якщо ви надаєте перевагу одиницям енергії еВ (електрон-вольтам). "
"Інакше, енергія буде показуватись у кДж/моль (кілоджоулів на моль)."
#: somwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Пересуньте повзунок,\n"
"щоб подивитись на\n"
"стан речовини"
#: somwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
#: spectrumview.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
"you can zoom into the spectrum."
msgstr "Спектр елемента. За допомогою мишки можна змінити масштаб спектру."
#: spectrumview.ui:19
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Спектр елемента"
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Спектр елемента"
#: spectrumview.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Мінімум:"
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Мінімальна довжина хвилі спектру"
#: spectrumview.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "Ма&ксимум:"
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Максимальна довжина хвилі спектру"
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "За допомогою цієї кнопки можна експортувати спектр як зображення"
#: timewidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Рік:"
#: timewidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Пересуньте\n"
"повзунок, щоб\n"
" дізнатись про дати\n"
"відкриття елементів"
#: data/data.xml:11
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr ""
#: data/data.xml:59
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Походить від грецького слова \"helios\" (сонце)"
#: data/data.xml:114
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Грецьке слово \"lithos\" означає \"камінь\""
#: data/data.xml:163
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr ""
#: data/data.xml:214
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
"like carbon"
msgstr ""
#: data/data.xml:260
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Походить від латинського слова \"carboneum\" (вуглець)"
#: data/data.xml:321
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "Походить від латинського слова \"nitrogenium\" (створює селітру)"
#: data/data.xml:374
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "Походить від латинського слова \"oxygenium\" (створює кислоти)"
#: data/data.xml:426
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Походить від латинського слова \"fluere\" (плаває/спливає на поверхню)"
#: data/data.xml:479
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Походить від грецького слова \"neo\" (новий)"
#: data/data.xml:544
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Походить від арабського слова \"natrun\" (сода)"
#: data/data.xml:595
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Названо на честь міста Магнезії"
#: data/data.xml:648
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Походить від латинського слова \"alumen\""
#: data/data.xml:697
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Походить від латинського слова \"silex\""
#: data/data.xml:759
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Походить від грецького слова \"phosphoros\" (несе світло)"
#: data/data.xml:816
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "Походить з санскриту \"sweb\" (спати)"
#: data/data.xml:874
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Походить від грецького слова \"chloros\" (жовто-зелений)"
#: data/data.xml:924
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Походить від грецького слова \"aergon\" (бездіяльний)"
#: data/data.xml:982
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr ""
#: data/data.xml:1025
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr ""
#: data/data.xml:1079
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr ""
#: data/data.xml:1126
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr ""
#: data/data.xml:1181
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr ""
#: data/data.xml:1233
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr ""
#: data/data.xml:1279
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
#: data/data.xml:1325
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Походить від латинського слова \"ferrum\""
#: data/data.xml:1382
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr ""
#: data/data.xml:1433
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr ""
#: data/data.xml:1489
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr ""
#: data/data.xml:1540
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr ""
#: data/data.xml:1592
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr ""
#: data/data.xml:1634
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr ""
#: data/data.xml:1688
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr ""
#: data/data.xml:1733
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr ""
#: data/data.xml:1784
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr ""
#: data/data.xml:1830
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr ""
#: data/data.xml:1884
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr ""
#: data/data.xml:1926
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr ""
#: data/data.xml:1978
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
#: data/data.xml:2023
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr ""
#: data/data.xml:2082
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr ""
#: data/data.xml:2133
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
#: data/data.xml:2190
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr ""
#: data/data.xml:2240
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr ""
#: data/data.xml:2293
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2337
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr ""
#: data/data.xml:2391
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Походить від латинського слова \"argentum\" (срібло)"
#: data/data.xml:2432
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr ""
#: data/data.xml:2486
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr ""
#: data/data.xml:2536
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr ""
#: data/data.xml:2599
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2649
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2707
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2752
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2809
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2854
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2910
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2965
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr ""
#: data/data.xml:3007
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3041
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3080
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
"and gave it to mankind."
msgstr ""
#: data/data.xml:3115
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr ""
#: data/data.xml:3156
msgid "Named after Europe"
msgstr ""
#: data/data.xml:3189
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr ""
#: data/data.xml:3229
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
#: data/data.xml:3262
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3301
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr ""
#: data/data.xml:3335
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
"named after this town."
msgstr ""
#: data/data.xml:3374
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3408
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
#: data/data.xml:3449
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr ""
#: data/data.xml:3485
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr ""
#: data/data.xml:3525
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr ""
#: data/data.xml:3561
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
#: data/data.xml:3602
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr ""
#: data/data.xml:3640
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr ""
#: data/data.xml:3683
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3720
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3761
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr ""
#: data/data.xml:3799
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3842
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3881
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr ""
#: data/data.xml:3919
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3956
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr ""
#: data/data.xml:3999
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr ""
#: data/data.xml:4038
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
#: data/data.xml:4070
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr ""
#: data/data.xml:4102
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr ""
#: data/data.xml:4135
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr ""
#: data/data.xml:4168
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr ""
#: data/data.xml:4210
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
"periodic table."
msgstr ""
#: data/data.xml:4247
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr ""
#: data/data.xml:4292
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr ""
#: data/data.xml:4329
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr ""
#: data/data.xml:4371
msgid "Named after America."
msgstr ""
#: data/data.xml:4409
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr ""
#: data/data.xml:4439
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Названий на честь міста Берклі, де його відкрили."
#: data/data.xml:4469
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Названий на честь штату Каліфорнія в США."
#: data/data.xml:4499
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr ""
#: data/data.xml:4530
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr ""
#: data/data.xml:4561
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr ""
#: data/data.xml:4592
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr ""
#: data/data.xml:4623
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr ""
#: data/data.xml:4658
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr ""
#: data/data.xml:4692
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr ""
#: data/data.xml:4725
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr ""
#: data/data.xml:4751
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr ""
#: data/data.xml:4777
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
#: data/data.xml:4803
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr ""
#: data/data.xml:4829
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
"discovered."
msgstr ""
#: data/data.xml:4855
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Інструменти"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Параметри змінено"