|
|
# Translation of ktron.po to Ukrainian
|
|
|
# translation of ktron.po to Ukrainian
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ktron\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 23:22-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Eugene Onischenko"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "oneugene@ukr.net"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:60
|
|
|
msgid "Player 1 Up"
|
|
|
msgstr "Вгору для гравця 1"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:62
|
|
|
msgid "Player 1 Down"
|
|
|
msgstr "Вниз для гравця 1"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:64
|
|
|
msgid "Player 1 Right"
|
|
|
msgstr "Праворуч для гравця 1"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:66
|
|
|
msgid "Player 1 Left"
|
|
|
msgstr "Ліворуч для гравця 1"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:68
|
|
|
msgid "Player 1 Accelerator"
|
|
|
msgstr "Прискорення для гравця 1"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:71
|
|
|
msgid "Player 2 Up"
|
|
|
msgstr "Вгору для гравця 2"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:73
|
|
|
msgid "Player 2 Down"
|
|
|
msgstr "Вниз для гравця 2"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:75
|
|
|
msgid "Player 2 Right"
|
|
|
msgstr "Праворуч для гравця 2"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:77
|
|
|
msgid "Player 2 Left"
|
|
|
msgstr "Ліворуч для гравця 2"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:79
|
|
|
msgid "Player 2 Accelerator"
|
|
|
msgstr "Прискорення для гравця 2"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:96
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
msgstr "Гравець 1"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:99
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
msgstr "Гравець 2"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:111
|
|
|
msgid "Computer(%1)"
|
|
|
msgstr "Комп'ютер(%1)"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:113
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
msgstr "Комп'ютер"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
|
|
|
msgid "KTron"
|
|
|
msgstr "KTron"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:161
|
|
|
msgid "%1 has won!"
|
|
|
msgstr "Перемогу отримав %1!"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:164
|
|
|
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
|
|
|
msgstr "Перемогу отримав %1 проти %2 з %3 : %4 очками!"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:168
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
msgstr "Переможець"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:186
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Загальні"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.cpp:187
|
|
|
msgid "A.I."
|
|
|
msgstr "Комп'ютер"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "A race in hyperspace"
|
|
|
msgstr "Перегони у всесвіті"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
|
|
|
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Деякі складові алгоритмів комп'ютерного гравця взяті з\n"
|
|
|
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Початковий автор"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
msgstr "Різні вдосконалення"
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:98
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Wasn't able to load wallpaper\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не зміг завантажити шпалери\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:591
|
|
|
msgid "Game paused"
|
|
|
msgstr "Пауза"
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:601
|
|
|
msgid "Crash!"
|
|
|
msgstr "Аварія!"
|
|
|
|
|
|
#: tron.cpp:622
|
|
|
msgid "Press any of your direction keys to start!"
|
|
|
msgstr "Натисніть будь яку з ваших клавіш керування для початку гри!"
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer Controls"
|
|
|
msgstr "Комп'ютер грає за"
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player &1"
|
|
|
msgstr "Гравця &1"
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player &2"
|
|
|
msgstr "Гравця &2"
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Intelligence:"
|
|
|
msgstr "Кмітливість"
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
msgstr "Новак"
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Звичайний"
|
|
|
|
|
|
#: ai.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "Експерт"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Line style:"
|
|
|
msgstr "Стиль лінії:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3D Line"
|
|
|
msgstr "Тривимірна лінія"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3D Rectangles"
|
|
|
msgstr "Тривимірні прямокутники"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
|
msgstr "Плоский"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Circles"
|
|
|
msgstr "Кола"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Line Size"
|
|
|
msgstr "Розмір лінії"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Великій"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Малий"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Середній"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Тло"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Колір:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image:"
|
|
|
msgstr "Зображення:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1 color:"
|
|
|
msgstr "Колір гравця 1:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2 color:"
|
|
|
msgstr "Колір гравця 2:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Поведінка"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show winner by changing color"
|
|
|
msgstr "&Виділяти переможця змінюючи колір"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Disable acceleration"
|
|
|
msgstr "Вимкнути &прискорення"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
|
|
|
msgstr "Пересування в протилежному напрямку призводить до &аварії"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
msgstr "Імена гравців"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
msgstr "Гравець 1:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
msgstr "Гравець 2:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
msgstr "Швидкість"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "Мала"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Висока"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The background color of the game."
|
|
|
msgstr "Колір тла."
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The color of player 1"
|
|
|
msgstr "Колір гравця 1"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The color of player 2"
|
|
|
msgstr "Колір гравця 2"
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to show the winner by changing color."
|
|
|
msgstr "Чи виділяти переможця змінюючи колір."
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to disable acceleration."
|
|
|
msgstr "Чи вимкнути прискорення."
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
|
|
|
msgstr "Чи повинно пересування в протилежному напрямку призводити до аварії."
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The width of the line."
|
|
|
msgstr "Ширина лінії."
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The speed of the line."
|
|
|
msgstr "Швидкість лінії."
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The skill of the computer player."
|
|
|
msgstr "Майстерність комп'ютерного гравця."
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The line style."
|
|
|
msgstr "Стиль лінії."
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use a custom background image."
|
|
|
msgstr "Чи використовувати зображення для тла."
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom background image to use."
|
|
|
msgstr "Зображення для тла, яке потрібно використовувати."
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether player 1 is a computer player."
|
|
|
msgstr "Чи гравець 1 контролюється комп'ютером."
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether player 2 is a computer player."
|
|
|
msgstr "Чи гравець 2 контролюється комп'ютером."
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of player 1."
|
|
|
msgstr "Ім'я гравця 1."
|
|
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of player 2."
|
|
|
msgstr "Ім'я гравця 2."
|