You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/tdemid.po

897 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of tdemid.po to Ukrainian
# translation of tdemid.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdemid.
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>, 2000.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 03:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:24-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Канал %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Налаштувати вигляд каналів"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Виберіть режим вигляду"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "Тривимірний вигляд"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "Заповнений тривимірний"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Вигляд каналів"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Менеджер збірок"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Наявні збірки:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Пісні у вибраній збірці:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Копіювати..."
#: collectdlg.cpp:93
msgid "Delete"
msgstr ""
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
#: collectdlg.cpp:102
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Нова збірка"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Введіть назву нової збірки:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Назву \"%1\" вже використано"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Копіювати збірку"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Введіть назву копії збірки:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Змінити назву збірки"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Введіть нову назву вибраної збірки:"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Відкрити файл"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Налаштувати пристрої MIDI"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Виберіть пристрій MIDI:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Використовувати карту MIDI:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: midicfgdlg.cpp:88
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Поки що підтримуються тільки локальні файли."
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Тимчасові збірки"
#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Програвач файлів MIDI/Karaoke"
#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Початкова розробка та супровід"
#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
#: tdemid_part.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Зу&пинити"
#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Темп:"
#: tdemidclient.cpp:120
msgid "Default"
msgstr ""
#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Файл %1 не існує або неможливо його відкрити."
#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Файл %1 не є файлом MIDI."
#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Кількість зарубок на чверть ноти - від'ємна величина. Будь ласка, надішліть "
"цей файл до larrosa@kde.org"
#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Не вистачає пам'яті."
#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Файл пошкоджено або невірно побудовано."
#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 не є звичайним файлом."
#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Невідоме повідомлення помилки"
#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Треба завантажити файл перед його програванням."
#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Пісня вже програється."
#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не вдається відкрити /dev/sequencer.\n"
"Можливо, інша програма вже використовує його."
#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Зберегти текст пісні..."
#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Пуск"
#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "П&ауза"
#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "Зу&пинити"
#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Попе&редня пісня"
#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "&Наступна пісня"
#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&Зациклити"
#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Назад"
#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Послідовність..."
#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "Впорядковано"
#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемішати"
#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Порядок програвання"
#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Автоматично додавати до збірки"
#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "&Звичайний MIDI"
#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "&Текстові події"
#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Події &віршів"
#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Відображувати події"
#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Автоматично вибирати текст"
#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Показувати панель &гучності"
#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Сховати панель &гучності"
#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Показувати перегляд &каналів"
#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Сховати &вигляд каналів"
#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&Параметри перегляду каналів..."
#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "&Зміна шрифту..."
#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "Налаштування &MIDI..."
#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Не вдається відкрити /dev/sequencer, щоб отримати інформацію.\n"
"Можливо, інша програма вже використовує його."
#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл %1 вже існує\n"
"Перезаписати?"
#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: instrname.cpp:2
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Акустичне велике піаніно"
#: instrname.cpp:3
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Легке акустичне піаніно"
#: instrname.cpp:4
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Електричне велике піаніно"
#: instrname.cpp:5
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Хонкі-тонк"
#: instrname.cpp:6
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Піаніно Родос"
#: instrname.cpp:7
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Хорове піаніно"
#: instrname.cpp:8
msgid "Harpsichord"
msgstr "Клавесин"
#: instrname.cpp:9
msgid "Clavinet"
msgstr "Клавінет"
#: instrname.cpp:10
msgid "Celesta"
msgstr "Челеста"
#: instrname.cpp:11
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Металофон"
#: instrname.cpp:12
msgid "Music Box"
msgstr "Музична скринька"
#: instrname.cpp:13
msgid "Vibraphone"
msgstr "Вібрафон"
#: instrname.cpp:14
msgid "Marimba"
msgstr "Марімба"
#: instrname.cpp:15
msgid "Xylophone"
msgstr "Ксилофон"
#: instrname.cpp:16
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Трубні дзвіночки"
#: instrname.cpp:17
msgid "Dulcimer"
msgstr "Цимбали"
#: instrname.cpp:18
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Орган Хаммонда"
#: instrname.cpp:19
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Перкусійний орган"
#: instrname.cpp:20
msgid "Rock Organ"
msgstr "Коливаючий орган"
#: instrname.cpp:21
msgid "Church Organ"
msgstr "Церковний орган"
#: instrname.cpp:22
msgid "Reed Organ"
msgstr "Язичковий орган"
#: instrname.cpp:23
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: instrname.cpp:24
msgid "Harmonica"
msgstr "Гармоніка"
#: instrname.cpp:25
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Танго-акордеон"
#: instrname.cpp:26
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Акустична гітара (нейлонові струни)"
#: instrname.cpp:27
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Акустична гітара (залізні струни)"
#: instrname.cpp:28
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Електрична гітара (джаз)"
#: instrname.cpp:29
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Електрична гітара (чистий звук)"
#: instrname.cpp:30
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Електрична гітара (приглушена)"
#: instrname.cpp:31
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Гітара з овердрайвом"
#: instrname.cpp:32
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Гітара з дізторшн-ефектом"
#: instrname.cpp:33
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Флажолети гітари"
#: instrname.cpp:34
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Акустичний бас"
#: instrname.cpp:35
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Електричний бас (пальці)"
#: instrname.cpp:36
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Електричний бас (медіатор)"
#: instrname.cpp:37
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Безпоріжковий бас"
#: instrname.cpp:38
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Слеппінг-бас 1"
#: instrname.cpp:39
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Слеппінг-бас 2"
#: instrname.cpp:40
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Синтезований бас 1"
#: instrname.cpp:41
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Синтезований бас 2"
#: instrname.cpp:42
msgid "Violin"
msgstr "Скрипка"
#: instrname.cpp:43
msgid "Viola"
msgstr "Альт"
#: instrname.cpp:44
msgid "Cello"
msgstr "Віолончель"
#: instrname.cpp:45
msgid "Contrabass"
msgstr "Контрабас"
#: instrname.cpp:46
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Струнні - тремоло"
#: instrname.cpp:47
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Струнні - піцикато"
#: instrname.cpp:48
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Оркестрова арфа"
#: instrname.cpp:49
msgid "Timpani"
msgstr "Литаври"
#: instrname.cpp:50
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Ансамбль струнних 1"
#: instrname.cpp:51
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Ансамбль струнних 2"
#: instrname.cpp:52
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Синтезовані струнні 1"
#: instrname.cpp:53
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Синтезовані струнні 2"
#: instrname.cpp:54
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Хор Аах"
#: instrname.cpp:55
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Хор Уух"
#: instrname.cpp:56
msgid "Synth Voice"
msgstr "Синтезований голос"
#: instrname.cpp:57
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Оркестровий ударник"
#: instrname.cpp:58
msgid "Trumpet"
msgstr "Труба"
#: instrname.cpp:59
msgid "Trombone"
msgstr "Тромбон"
#: instrname.cpp:60
msgid "Tuba"
msgstr "Туба"
#: instrname.cpp:61
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Приглушена труба"
#: instrname.cpp:62
msgid "French Horn"
msgstr "Французький горн"
#: instrname.cpp:63
msgid "Brass Section"
msgstr "Розділ мідних духових"
#: instrname.cpp:64
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Синт. мідно-духовий 1"
#: instrname.cpp:65
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Синт. мідно-духовий 2"
#: instrname.cpp:66
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Саксофон-сопрано"
#: instrname.cpp:67
msgid "Alto Sax"
msgstr "Саксофон-альт"
#: instrname.cpp:68
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Саксофон-тенор"
#: instrname.cpp:69
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Саксофон-баритон"
#: instrname.cpp:70
msgid "Oboe"
msgstr "Гобой"
#: instrname.cpp:71
msgid "English Horn"
msgstr "Англійській горн"
#: instrname.cpp:72
msgid "Bassoon"
msgstr "Фагот"
#: instrname.cpp:73
msgid "Clarinet"
msgstr "Кларнет"
#: instrname.cpp:74
msgid "Piccolo"
msgstr "Пікколо"
#: instrname.cpp:75
msgid "Flute"
msgstr "Флейта"
#: instrname.cpp:76
msgid "Recorder"
msgstr "Записувач"
#: instrname.cpp:77
msgid "Pan Flute"
msgstr "Пан-флейта"
#: instrname.cpp:78
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Пляшка для гудіння"
#: instrname.cpp:79
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Шакухачі"
#: instrname.cpp:80
msgid "Whistle"
msgstr "Свисток"
#: instrname.cpp:81
msgid "Ocarina"
msgstr "Окаріна"
#: instrname.cpp:82
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Ведучий 1 - квадратна хвиля"
#: instrname.cpp:83
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Ведучий 2 - зуб пилки"
#: instrname.cpp:84
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Ведучий 3 - каліопа"
#: instrname.cpp:85
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Ведучий 4 - головне соло"
#: instrname.cpp:86
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Ведучий 5 - чаранг"
#: instrname.cpp:87
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Ведучий 6 - голос"
#: instrname.cpp:88
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Ведучий 7 - квінта"
#: instrname.cpp:89
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Ведучий 8 - бас+ведучий"
#: instrname.cpp:90
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Міжголісся 1 - новий вік"
#: instrname.cpp:91
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Міжголісся 2 - теплий"
#: instrname.cpp:92
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Міжголісся 3 - полісинтез"
#: instrname.cpp:93
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Міжголісся 4 - хор"
#: instrname.cpp:94
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Міжголісся 5 - смичковий"
#: instrname.cpp:95
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Міжголісся 6 - металічний"
#: instrname.cpp:96
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Міжголісся 7 - гало"
#: instrname.cpp:97
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Міжголісся 8 - навала"
#: instrname.cpp:98
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - дощ"
#: instrname.cpp:99
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - музика до фільму"
#: instrname.cpp:100
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - кристал"
#: instrname.cpp:101
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - атмосфера"
#: instrname.cpp:102
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - яскравість"
#: instrname.cpp:103
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - гобліни"
#: instrname.cpp:104
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - луни"
#: instrname.cpp:105
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - наукова фантастика"
#: instrname.cpp:106
msgid "Sitar"
msgstr "Ситара"
#: instrname.cpp:107
msgid "Banjo"
msgstr "Банджо"
#: instrname.cpp:108
msgid "Shamisen"
msgstr "Шамісен"
#: instrname.cpp:109
msgid "Koto"
msgstr "Кото"
#: instrname.cpp:110
msgid "Kalimba"
msgstr "Калімба"
#: instrname.cpp:111
msgid "Bagpipe"
msgstr "Валторна"
#: instrname.cpp:112
msgid "Fiddle"
msgstr "Сопілка"
#: instrname.cpp:113
msgid "Shannai"
msgstr "Шанай"
#: instrname.cpp:114
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Дзвіночок"
#: instrname.cpp:115
msgid "Agogo"
msgstr "Агого"
#: instrname.cpp:116
msgid "Steel Drum"
msgstr "Залізний барабан"
#: instrname.cpp:117
msgid "Wook Block"
msgstr "Дерев'яна колода"
#: instrname.cpp:118
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Барабан тайко"
#: instrname.cpp:119
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Мелодійний том"
#: instrname.cpp:120
msgid "Synth Drum"
msgstr "Синтезований барабан"
#: instrname.cpp:121
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Зворотні цимбали"
#: instrname.cpp:122
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Шум гітарного поріжку"
#: instrname.cpp:123
msgid "Breath Noise"
msgstr "Шум дихання"
#: instrname.cpp:124
msgid "Seashore"
msgstr "Берег моря"
#: instrname.cpp:125
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Пташина пісня"
#: instrname.cpp:126
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: instrname.cpp:127
msgid "Helicopter"
msgstr "Гелікоптер"
#: instrname.cpp:128
msgid "Applause"
msgstr "Оплески"
#: instrname.cpp:129
msgid "Gunshot"
msgstr "Постріл"
#: tdemidui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: tdemidui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Пісня"
#: tdemidui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&збірки"
#: tdemidui.rc:32
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""