|
|
# translation of tdeio_trash.po to Kashubian
|
|
|
#
|
|
|
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_trash\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:46+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kashubian\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:30
|
|
|
msgid "Empty the contents of the trash"
|
|
|
msgstr "Rëmôj zamkłosc kòsza"
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:32
|
|
|
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
|
|
msgstr "Przëwrócë lopk z kòsza do jegò apartnegò pòłóżeniô"
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:34
|
|
|
msgid "Ignored"
|
|
|
msgstr "Ignorowóny"
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:42
|
|
|
msgid "ktrash"
|
|
|
msgstr "ktrash"
|
|
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Helper program to handle the TDE trash can\n"
|
|
|
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move "
|
|
|
"'url' trash:/\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pòmòcniczy programa do òbsłëdżi kòsza TDE.\n"
|
|
|
"Bôczënk: abë przeniesc lopczi z kòsza, nie brëkùjë ktrash, le pòlétu "
|
|
|
"\"kfmclient move 'url' trash:/\""
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Òglowi"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55
|
|
|
msgid "Original Path"
|
|
|
msgstr "Òriginalnô stegna"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:56
|
|
|
msgid "Date of Deletion"
|
|
|
msgstr "Datum rëmniãcô"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:46
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
msgstr "Miono protokołu"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
msgstr "Miono gniôzda"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:96 tdeio_trash.cpp:159 tdeio_trash.cpp:316
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:348 tdeio_trash.cpp:510 tdeio_trash.cpp:522
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed URL %1"
|
|
|
msgstr "Zmiłkòwi URL %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
|
|
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
|
|
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
|
|
"restore it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Katalogù %1 już nié mô, tedë nie jë mòżlewé przëwrócenié negò elementu do "
|
|
|
"jegò apartny lokalizacëji. Mòżesz równak zrobic nen katalog ë brëkòwac "
|
|
|
"òptacëji przëwrócenia znowa, abò przecygnąc nen element dze jindze abë gò "
|
|
|
"przëwrócëc."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_trash.cpp:144
|
|
|
msgid "This file is already in the trash bin."
|
|
|
msgstr "Nen lopk je w kòszu."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "ktrash"
|
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
|
#~ msgstr "ktrash"
|