You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
674 lines
25 KiB
674 lines
25 KiB
# translation of kcmlilo.po to Bosnian
|
|
# translation of kcmlilo.po to Bosanski
|
|
# Bosnian translation
|
|
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Samir Marić <samir_maric@yahoo.se>, 2002.
|
|
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002, 2004, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Izaberite..."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
|
|
"automatically transferred to the graphical interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete unositi promjene direktno u lilo.conf. Sve promjene koje napravite "
|
|
"ovdje će automatski biti prebačene u grafički interfejs."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:45
|
|
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
|
|
msgstr "Instaliraj &boot zapis na disk/particiju:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
|
|
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
|
|
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
|
|
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
|
|
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
|
|
"if your boot drive is SCSI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje izaberite disk ili particiju na koju želite da instalirate LILO. Ukoliko "
|
|
"ne želite da koristite druge boot menadžere pored LILO-a, to bi trebao biti MBR "
|
|
"(master boot record) vašeg boot diska."
|
|
"<br>U ovom slučaju, najvjerovatnije trebate izabrati <i>/dev/hda</i> "
|
|
"ako koristite IDE disk ili <i>/dev/sda</i> ukoliko koristite SCSI boot disk."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:58
|
|
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
|
|
msgstr "Boot-aj osnovni kernel/OS n&akon "
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:60
|
|
msgid "/10 seconds"
|
|
msgstr "/10 sekundi"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
|
|
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"LILO će sačekati navedeni period prije pokretanja kernela (ili OS-a) označenog "
|
|
"sa <i>default</i> u <b>Images</b> kartici."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:67
|
|
msgid "Use &linear mode"
|
|
msgstr "Koristi &linearni mod"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to use the linear mode."
|
|
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
|
|
"addressing rather than sector/head/cylinder."
|
|
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
|
|
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
|
|
"<br>See the lilo.conf man page for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite ovo ukoliko želite da koristite linearni mod."
|
|
"<br>Linearni mod bootloader-u zadaje lokaciju kernela linearnim adresiranjem, a "
|
|
"ne kao sektor/glava/cilindar."
|
|
"<br>Linearni način je potreban za neke SCSI diskove i neće škoditi ukoliko ne "
|
|
"planirate da napravite boot disk koji ćete koristiti na drugom kompjuteru."
|
|
"<br>Možete pogledati man lilo.conf ako želite više detalja."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:70
|
|
msgid "Use &compact mode"
|
|
msgstr "Koristi ko&mpaktni način"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to use the compact mode."
|
|
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
|
|
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
|
|
"will not work on all systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite ovo ako želite da koristite kompaktni način."
|
|
"<br>U kompaktnom načinu zahtjevi za učitavanje razdvojenih sektora će biti "
|
|
"grupisani u jedan zahtjev. Ovo skraćuje vrijeme učitavanja i umanjuje boot "
|
|
"mapu, ali neće raditi na svim sistemima."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
|
|
msgid "&Record boot command lines for defaults"
|
|
msgstr "&Sačuvaj boot komandnu liniju za default"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
|
|
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
|
|
"is manually overridden.\n"
|
|
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ovo markirate LILO će snimiti komande kao default za sljedeće boot-ove. Na "
|
|
"ovaj način se LILO \"fiksira\" na jedan izbor sve dok nije ručno izmijenjen.\n"
|
|
"Ovo će postaviti <b>lock</b> (fiksirano) opciju u lilo.conf datoteci."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
|
|
msgid "R&estrict parameters"
|
|
msgstr "Zab&rani parametre"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
|
|
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
|
|
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
|
|
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
|
|
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
|
|
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
|
|
"Details</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ovo markirate onda će šifra (unesena dolje) biti potrebna samo ako su neki "
|
|
"parametri promijenjeni (To jest korisnik može startati <i>linux</i>, ali ne <i>"
|
|
"linux single</i>, ili <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
|
|
"Ovo će ubaciti <b>restricted</b> (zabranjeno) opciju u lilo.conf."
|
|
"<br>Ovo će biti default za sve kernele koje možete pokrenuti. Ako želite "
|
|
"podesiti svaki kernel posebno, koristite karticu <i>Operativni sistemi</i> "
|
|
"i izaberite <i>Detalji</i>."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
|
|
msgid "Require &password:"
|
|
msgstr "&Traži šifru:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
|
|
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
|
|
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
|
|
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
|
|
"probably don't want to use your normal/root password here."
|
|
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
|
|
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
|
|
"Details</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje unesite šifru potrebnu za start (ako je u upotrebi). Ako je <i>zabrana</i> "
|
|
"iznad markirana, šifra će biti potrebna samo za dodatne parametre."
|
|
"<br><b>UPOZORENJE:</b> Šifra se može pročitati u datoteci /etc/lilo.conf. "
|
|
"Najbolje je da spriječite korisnike kojima ne vjerujete da čitaju ovu datoteku. "
|
|
"Nije poželjno da za ovo koristite vašu normalnu/root šifru."
|
|
"<br>Ovo će biti default za sve kernele koje možete startati. Ako želite "
|
|
"podesiti svaki kernel posebno, koristite tab <i>Operativni sistemi</i> "
|
|
"i izaberite <i>Detalji</i>."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:97
|
|
msgid "&Default graphics mode on text console:"
|
|
msgstr "&Default grafički prikaz u tekst konzoli:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"You can select the default graphics mode here."
|
|
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
|
|
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
|
|
"boot time."
|
|
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
|
|
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
|
|
"Details</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete izabrati default grafički prikaz."
|
|
"<br>Ako namjeravate da koritite VGA grafiku, moraćete kompajlirati kernel koji "
|
|
"podržava framebuffer uređaje. Opcija <i>pitaj</i> će otvoriti dijalog prilikom "
|
|
"boot-a."
|
|
"<br>Ovo će biti default za sve kernele koje možete pokrenuti. Ako želite "
|
|
"podesiti svaki kernel posebno, koristite karticu <i>Operativni sistemi</i> "
|
|
"i izaberite <i>Detalji</i>."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "podrazumjevano"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
|
|
msgid "ask"
|
|
msgstr "pitaj"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
|
|
msgid "text 80x25 (0)"
|
|
msgstr "tekst 80x25 (0)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
|
|
msgid "text 80x50 (1)"
|
|
msgstr "tekst 80x50 (1)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
|
|
msgid "text 80x43 (2)"
|
|
msgstr "tekst 80x43 (2)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
|
|
msgid "text 80x28 (3)"
|
|
msgstr "tekst 80x28 (3)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
|
|
msgid "text 80x30 (4)"
|
|
msgstr "tekst 80x30 (4)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
|
|
msgid "text 80x34 (5)"
|
|
msgstr "tekst 80x34 (5)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
|
|
msgid "text 80x60 (6)"
|
|
msgstr "tekst 80x60 (6)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
|
|
msgid "text 40x25 (7)"
|
|
msgstr "tekst 40x25 (7)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
|
|
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
|
|
msgstr "VGA 640x480, 256 boja (769)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
|
|
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
|
|
msgstr "VGA 640x480, 32767 boja (784)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
|
|
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
|
|
msgstr "VGA 640x480, 65536 boja (785)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
|
|
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
|
|
msgstr "VGA 640x480, 16.7M boja (786)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
|
|
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
|
|
msgstr "VGA 800x600, 256 boja (771)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
|
|
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
|
|
msgstr "VGA 800x600, 32767 boja (787)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
|
|
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
|
|
msgstr "VGA 800x600, 65536 boja (788)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
|
|
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
|
|
msgstr "VGA 800x600, 16.7M boja (789)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
|
|
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 256 boja (773)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
|
|
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 32767 boja (790)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
|
|
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 65536 boja (791)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
|
|
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M boja (792)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 256 boja (775)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 boja (793)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 boja (794)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M boja (795)"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:130
|
|
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
|
|
msgstr "Uđi u LILO &prompt automatski"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
|
|
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
|
|
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
|
|
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ovo označeno, LILO će pokrenuti LILO prompt bez obzira jeli ili nije "
|
|
"neka tipka pritisnuta. Ako je ovo isključeno, LILO će pokrenuti default OS osim "
|
|
"ako je pritisnut shift (u tom slučaju će otvoriti LILO prompt)."
|
|
"<br>Ovo će postaviti <i>prompt</i> opciju u lilo.conf datoteci."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
|
|
"Select which one you want to edit here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je lista kernela i operativnih sistema koje vaš sistem trenutno može "
|
|
"pokrenuti. Izaberite onaj koji želite da izmijenite."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
|
|
msgid "&Kernel:"
|
|
msgstr "&Kernel:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
|
|
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
|
|
msgstr "Ovdje unesite ime datoteke kernela koji želite da bootate."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:216
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Oznaka:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
|
|
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
|
|
msgstr "Ovdje unesite oznaku (naziv) kernela koji želite bootati."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
|
|
msgid "&Root filesystem:"
|
|
msgstr "&Root datotečni sistem:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
|
|
"time) for the kernel you want to boot here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje unesite root datotečni sistem (to jest particiju koja će biti montirana "
|
|
"kao / prilikom boot-a) za kernel koji želite bootati."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
|
|
msgid "&Initial ramdisk:"
|
|
msgstr "&Inicijalni ramdisk:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
|
|
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
|
|
"ramdisk for this kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako želite da koristite inicijalni ram disk (initrd) za ovaj kernel, unesite "
|
|
"ime njegove datoteke ovdje. Ostavite ovo polje prazno ako ne želite da "
|
|
"koristite inicijalni ram disk za ovaj kernel."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:71
|
|
msgid "E&xtra parameters:"
|
|
msgstr "E&kstra parametri:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
|
|
"can be left blank."
|
|
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje unesite sve dodatne parametre za kernel. Uobičajeno, ovo polje možete "
|
|
"ostaviti prazno."
|
|
"<br>Ovo će dodati <i>append</i> (dodaj) opciju u lilo.conf datoteku."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:79
|
|
msgid "Set &Default"
|
|
msgstr "Primijeni &default"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:80
|
|
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
|
|
msgstr "Pokreni ovaj kernel/OS ukoliko korisnik ne odluči drukčije"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:82
|
|
msgid "De&tails"
|
|
msgstr "De&talji"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
|
|
msgstr "Ovo dugme će otvoriti dijalog sa dodatnim, rjeđe korištenim opcijama."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:85
|
|
msgid "&Probe"
|
|
msgstr "Is&pitaj"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
|
|
msgstr "Automatski pravi (nadati se) smislen lilo.conf za vaš sistem"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:88
|
|
msgid "&Check Configuration"
|
|
msgstr "Provjeri konfigura&ciju"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:90
|
|
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
|
|
msgstr "Pokreće LILO u test modu radi provjere konfiguracije"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:91
|
|
msgid "Add &Kernel..."
|
|
msgstr "Dodaj &kernel..."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:93
|
|
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
|
|
msgstr "Dodaje novi Linux kernel boot meniju"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:94
|
|
msgid "Add Other &OS..."
|
|
msgstr "Dodaj drugi &OS..."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:96
|
|
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
|
|
msgstr "Dodaje drugi (ne-Linux) OS u boot meni"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:97
|
|
msgid "&Remove Entry"
|
|
msgstr "Izb&riši stavku"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:99
|
|
msgid "Remove entry from the boot menu"
|
|
msgstr "Briše stavku iz boot menija"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration ok. LILO said:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguracija u redu. LILO kaže:\n"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:178
|
|
msgid "Configuration OK"
|
|
msgstr "Konfiguracija u redu"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguracija nije u redu. LILO kaže:\n"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:181
|
|
msgid "Configuration NOT ok"
|
|
msgstr "Konfiguracija nije u redu"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:187
|
|
msgid "&Kernel filename:"
|
|
msgstr "Ime datote&ke kernela:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:215
|
|
msgid "Boot from dis&k:"
|
|
msgstr "Bootaj sa dis&ka:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
|
|
msgstr "Ovdje unesite particiju sa operativnim sistemom koji želite pokrenuti."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:216
|
|
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
|
|
msgstr "Ovdje unesite oznaku (naziv) operativnog sistema."
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:297
|
|
msgid "Dis&k:"
|
|
msgstr "Dis&k:"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
|
|
msgid "&General Options"
|
|
msgstr "&Opće opcije"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
|
|
msgid "&Operating Systems"
|
|
msgstr "&Operativni sistemi"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
|
|
msgid "&Expert"
|
|
msgstr "&Ekspert"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
|
|
msgid "&General options"
|
|
msgstr "&Opće opcije"
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
|
|
msgid "&Operating systems"
|
|
msgstr "&Operativni sistemi"
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
|
|
msgid "&Graphics mode on text console:"
|
|
msgstr "&Grafički prikaz na tekst konzoli:"
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"You can select the graphics mode for this kernel here."
|
|
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
|
|
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
|
|
"boot time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete izabrati grafički prikaz za ovaj kernel."
|
|
"<br>Ako namjeravate korititi VGA grafiku, moraćete kompajlirati kernel koji "
|
|
"podržava framebuffer uređaje. Postavka <i>pitaj</i> će otvoriti dijalog "
|
|
"prilikom boot-a."
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
|
|
msgid "Mount root filesystem &read-only"
|
|
msgstr "Montiraj datotečni sistem &samo za čitanje"
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
|
|
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
|
|
"running some checks, this should always be turned on."
|
|
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montiraj root datotečni sistem za ovaj kernel bez mogućnosti pisanja. Pošto "
|
|
"init skripte u normalnim slučajevima ponovo montiraju root datotečni sistem sa "
|
|
"punim pristupom nakon provjera, ovo bi uvijek trebalo biti uključeno."
|
|
"<br>Molimo vas da ovo ne isključujete, osim ako razumijete posljedice."
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
|
|
msgid "Do not check &partition table"
|
|
msgstr "Nemoj provjeravati tabelu &particija"
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
|
|
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
|
|
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
|
|
"floppy in the drive every time you run lilo."
|
|
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo će isključiti neke provjere prilikom spremanja konfiguracije. Ne bi trebalo "
|
|
"biti korišteno u \"normalnim\" uslovima, ali može biti korisno za npr. "
|
|
"dodavanja mogućnosti za bootanje sa diskete a da ne morate imati disketu svaki "
|
|
"put kada pokrenete LILO."
|
|
"<br>Ovo će postaviti <i>unsafe</i> (nesigurno) oznaku u lilo.conf datoteku."
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
|
|
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
|
|
"it is manually overridden."
|
|
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ovo markirate LILO će snimiti komande kao default za sljedeće boot-ove Na "
|
|
"ovaj način se LILO \"fiksira\" na jedan izbor sve dok nije ručno izmijenjen."
|
|
"<br>Ovo će postaviti <b>lock</b> (fiksirano) oznaku u lilo.conf"
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
|
|
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
|
|
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
|
|
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ovo markirate onda će šifra (unesena dolje) biti potrebna samo ako su neki "
|
|
"parametri promijenjeni (Drugim riječima korisnik može startati <i>linux</i>"
|
|
", ali ne <i>linux single</i>, ili <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
|
|
"Ovo će ubaciti <b>restricted</b> (zabranjeno) oznaku u lilo.conf."
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
|
|
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
|
|
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
|
|
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
|
|
"probably don't want to use your normal/root password here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje unesite šifru potrebnu za start (ako je u upotrebi). Ako je <i>zabrana</i> "
|
|
"iznad markirana, šifra će biti potrebna samo za dodatne parametre."
|
|
"<br><b>UPOZORENJE:</b> Šifra se može pročitati u datoteci /etc/lilo.conf. "
|
|
"Najbolje je da spriječite korisnike kojima ne vjerujete da čitaju ovu datoteku. "
|
|
"Nije poželjno da za ovo koristite vašu normalnu/root šifru."
|
|
|
|
#: kde/kcontrol.cpp:48
|
|
msgid "kcmlilo"
|
|
msgstr "kcmlilo"
|
|
|
|
#: kde/kcontrol.cpp:48
|
|
msgid "LILO Configuration"
|
|
msgstr "LILO konfiguracija"
|
|
|
|
#: kde/kcontrol.cpp:50
|
|
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
|
|
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
|
|
|
|
#: qt/Details.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
|
|
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
|
|
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
|
|
"floppy in the drive every time you run lilo."
|
|
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo će isključiti neke provjere prilikom spremanja konfiguracije. Ovo ne bi "
|
|
"trebalo biti korišteno u \"normalnim\" uslovima, ali može biti korisno za npr. "
|
|
"dodavanja mogućnosti za bootanje sa diskete a da ne morate imati disketu svaki "
|
|
"put kada pokrenete lilo."
|
|
"<br>Ovo će postaviti <i>unsafe</i> (nesigurno) oznaku u lilo.conf."
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:41
|
|
msgid "&What's This?"
|
|
msgstr "&Šta je ovo?"
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
|
|
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
|
|
"(like this) on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dugme <i>Šta je ovo?</i> je dio sistema za pomoć programa koji koristite. "
|
|
"Pritisnite najprije dugme Šta je ovo?, zatim bilo koji grafički element, da "
|
|
"biste dobili informacije o njemu (kao što je ova)."
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
|
|
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
|
|
"button on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo dugme priziva sistem za pomoć u ovom programu. Ake ne funkcioniše, pomoć "
|
|
"(još) nije napisana; u tom slučaju koristite dugme <i>Šta je ovo</i> "
|
|
"na lijevoj strani."
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:49
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Default"
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo dugme će vratiti sve parametre na (nadati se smislene) default vrijednosti."
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:52
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "V&rati"
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo dugme će vratiti sve vrijednosti na one prije nego što ste "
|
|
"pokrenuliprogram."
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:56
|
|
msgid "This button saves all your changes without exiting."
|
|
msgstr "Ovo dugme će sačuvati sve promjene bez izlaska iz programa."
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:59
|
|
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
|
|
msgstr "Ovo dugme će sačuvati sve promjene i zatvoriti program."
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:62
|
|
msgid "This button exits the program without saving your changes."
|
|
msgstr "Ovo dugme će zatvoriti program i neće sačuvati promjene."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Samir Marić, Vedran Ljubović"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "samir_maric@yahoo.se, vljubovic@smartnet.ba"
|