|
|
# translation of libkleopatra.po to Türkçe
|
|
|
# translation of libkleopatra.po to Turkish
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2004.
|
|
|
# Yaşar ŞENTÜRK <yasar@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:26+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Yaşar ŞENTÜRK"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "yasar@kde.org.tr"
|
|
|
|
|
|
#: cryptplugwrapper.cpp:492
|
|
|
msgid "(Unknown Protocol)"
|
|
|
msgstr "(Bilinmeyen Protokol)"
|
|
|
|
|
|
#: cryptplugwrapper.cpp:525
|
|
|
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
|
|
|
msgstr "Eklenti \"%1\" ilklendirilirken hata."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add or Change Directory Service"
|
|
|
msgstr "Dizin Servisi Ekle veya Değiştir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Server name:"
|
|
|
msgstr "&Sunucu adı:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "389"
|
|
|
msgstr "389"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User name (optional):"
|
|
|
msgstr "&Kullanıcı Adı (isteğe bağlı):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pass&word (optional):"
|
|
|
msgstr "Şi&fre (isteğe bağlı):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Base DN:"
|
|
|
msgstr "&Taban DN:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory Services Configuration"
|
|
|
msgstr "Dizin Servisleri Ayarı"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "X.&500 directory services:"
|
|
|
msgstr "X.&500 dizin servisleri:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Name"
|
|
|
msgstr "Sunucu Adı"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base DN"
|
|
|
msgstr "Taban DN"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Şifre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Directory Services to Use Here"
|
|
|
msgstr "Buradan Kullanılacak Dizin Servislerini Seçin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
|
|
|
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
|
|
|
"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
|
|
|
"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
|
|
|
"can use.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<h1>X.500 Dizin Servisleri</h1>\n"
|
|
|
"X.500 dizin servislerini, sertifikaları ve yerel olarak kaydedilmeyen sertifika "
|
|
|
"iptal listelerini almak için kullanabilirsiniz. Eğer bu özelliği kullanmak "
|
|
|
"istiyor ve hangi dizin servisini kullanacağınızdan emin değilseniz, sistem "
|
|
|
"yöneticinize danışın.\n"
|
|
|
"<p> \n"
|
|
|
"Eğer bir dizin servisi kullanmıyorsanız, hala yerel sertifikaları "
|
|
|
"kullanabilirsiniz.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Service..."
|
|
|
msgstr "Servis &Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to add a service"
|
|
|
msgstr "Servis eklemek için tıklayın"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
|
|
|
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
|
|
|
"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
|
|
|
"optional description.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<h1>Bir Dizin Servisi Ekle</h1> Bu düğmeye tıklayarak, sertifikaları ve "
|
|
|
"CRL'leri almak için kullanılacak bir dizin servisi seçebilirsiniz. Sizden "
|
|
|
"sunucu adı ve isteğe bağlı olarak girebileceğinizi bir açıklama bilgisi "
|
|
|
"istenecektir.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remove Service"
|
|
|
msgstr "Se&rvisi kaldır"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to remove the currently selected service"
|
|
|
msgstr "Seçili servisi kaldırmak için tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
|
|
|
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
|
|
|
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
|
|
|
"before the entry is deleted from the list.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<h1>Dizin Servisini Kaldır</h1>\n"
|
|
|
"Bu düğmeye tıklayarak, yukarıdaki listede seçili olan dizin servisini "
|
|
|
"kaldırabilirsiniz. Girdinin listeden silinmesinden önce kararınızı tekrar "
|
|
|
"gözden baçirmek için bir şansınız daha olacaktır.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
|
|
|
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
|
|
|
msgstr "%2 arka ucunda %1 desteği taranırken:"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:452
|
|
|
msgid "Common name"
|
|
|
msgstr "Genel ad"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:453
|
|
|
msgid "Surname"
|
|
|
msgstr "Soyad"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:454
|
|
|
msgid "Given name"
|
|
|
msgstr "Verilen ad"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:455
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Konum"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:456
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Ünvan"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:457
|
|
|
msgid "Organizational unit"
|
|
|
msgstr "Organizasyon birimi"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:458
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "Organizasyon"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:459
|
|
|
msgid "Postal code"
|
|
|
msgstr "Posta kodu"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:460
|
|
|
msgid "Country code"
|
|
|
msgstr "Ülke kodu"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:461
|
|
|
msgid "State or province"
|
|
|
msgstr "Eyalet veya il"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:462
|
|
|
msgid "Domain component"
|
|
|
msgstr "Alan bileşeni"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:463
|
|
|
msgid "Business category"
|
|
|
msgstr "İş kategorisi"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:464
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
msgstr "E-posta adresi"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:465
|
|
|
msgid "Mail address"
|
|
|
msgstr "Posta adresi"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:466
|
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
|
msgstr "Mobil telefon numarası"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:467
|
|
|
msgid "Telephone number"
|
|
|
msgstr "Telefon numarası"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:468
|
|
|
msgid "Fax number"
|
|
|
msgstr "Faks numarası"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:469
|
|
|
msgid "Street address"
|
|
|
msgstr "Cadde adresi"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/dn.cpp:470
|
|
|
msgid "Unique ID"
|
|
|
msgstr "Tekil Kimlik"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:46
|
|
|
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
|
|
|
msgstr "Dahili OpenPGP ( )n"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:49
|
|
|
msgid "OpenPGP/MIME"
|
|
|
msgstr "OpenPGP/MIME"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
|
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:55
|
|
|
msgid "S/MIME Opaque"
|
|
|
msgstr "S/MIME Opaque"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:80
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr "Herhangi biri"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:142
|
|
|
msgid "Never Encrypt"
|
|
|
msgstr "Asla Şifreleme"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:144
|
|
|
msgid "Always Encrypt"
|
|
|
msgstr "Daima Şifrele"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:146
|
|
|
msgid "Always Encrypt If Possible"
|
|
|
msgstr "Mümkünse Daima Şifrele"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
msgstr "Sor"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
|
|
|
msgid "Ask Whenever Possible"
|
|
|
msgstr "Mümkün Olduğunda Sor"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: no specific preference\n"
|
|
|
"<none>"
|
|
|
msgstr "<none>"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:194
|
|
|
msgid "Never Sign"
|
|
|
msgstr "Asla İmzalama"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:196
|
|
|
msgid "Always Sign"
|
|
|
msgstr "Daima İmzala"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/enum.cpp:198
|
|
|
msgid "Always Sign If Possible"
|
|
|
msgstr "Mümkün Olduğunda Daima İmzala"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
|
|
|
"%1/%2"
|
|
|
msgstr "%1/%2"
|
|
|
|
|
|
#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
|
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
|
msgstr "<unnamed>"
|
|
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
|
|
|
msgid "OpenPGP"
|
|
|
msgstr "OpenPGP"
|
|
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
|
|
|
msgid "failed"
|
|
|
msgstr "başarısız"
|
|
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
|
|
|
"name)\n"
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
|
|
|
msgid "Available Backends"
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir Arkauçlar"
|
|
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
|
|
|
msgid "Confi&gure..."
|
|
|
msgstr "&Ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
msgstr "Yeniden tara"
|
|
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
|
|
|
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
|
|
|
msgstr "Tarama esnasında aşağıdaki sorunlar oluştu:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
|
|
|
msgid "Scan Results"
|
|
|
msgstr "Tarama Sonuçları"
|
|
|
|
|
|
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "Sıfı&rla"
|
|
|
|
|
|
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not seem "
|
|
|
"to be installed properly. It did not return any components. Try running \"%1\" "
|
|
|
"on the command line for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:605
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Düzenle.."
|
|
|
|
|
|
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:637
|
|
|
msgid "Configure LDAP Servers"
|
|
|
msgstr "LDAP Sunucularını Ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:656
|
|
|
msgid "No server configured yet"
|
|
|
msgstr "Henüz sunucu ayarlanmadı"
|
|
|
|
|
|
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:658
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 server configured\n"
|
|
|
"%n servers configured"
|
|
|
msgstr "%n sunucu ayarlandı"
|
|
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Açıklama"
|
|
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
|
|
|
msgid "Available attributes:"
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir özellikler:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
|
|
|
msgid "Current attribute order:"
|
|
|
msgstr "Geçerli özellik sıralaması:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
|
|
|
msgid "All others"
|
|
|
msgstr "Diğer tümü"
|
|
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
|
|
|
msgid "Move to top"
|
|
|
msgstr "En üste taşı"
|
|
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
|
|
|
msgid "Move one up"
|
|
|
msgstr "Bir üste taşı"
|
|
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
|
|
|
msgid "Remove from current attribute order"
|
|
|
msgstr "Geçerli özellik sıralamasından kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
|
|
|
msgid "Add to current attribute order"
|
|
|
msgstr "Geçerli özellik sıralamasına ekle"
|
|
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
|
|
|
msgid "Move one down"
|
|
|
msgstr "Bir alta taşı"
|
|
|
|
|
|
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
|
|
|
msgid "Move to bottom"
|
|
|
msgstr "En alta taşı"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
msgstr "<none>"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Never Encrypt with This Key"
|
|
|
msgstr "Bu Anahtarla Asla Şifreleme"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Always Encrypt with This Key"
|
|
|
msgstr "Daima Bu Anahtarla Şifrele"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
|
|
|
msgstr "Şifreleme Mükün Olduğunda Şifrele"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Always Ask"
|
|
|
msgstr "Daima Sor"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
|
|
|
msgstr "Şifreleme Mümkün Olduğunda Sor"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Encryption Key Approval"
|
|
|
msgstr "Şifreleme Anahtarı Onama"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
|
|
|
msgid "The following keys will be used for encryption:"
|
|
|
msgstr "Aşağıdaki anahtarlar şifreleme için kullanılacaktır:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
|
|
|
msgid "Your keys:"
|
|
|
msgstr "Anahtarlarınız:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Recipient:"
|
|
|
msgstr "Alıcı:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
|
|
|
msgid "Encryption keys:"
|
|
|
msgstr "Şifreleme anahtarları:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
|
|
|
msgid "Encryption preference:"
|
|
|
msgstr "Şifreleme tercihi:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:126
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
msgstr "Değiştir..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
msgstr "<unknown>"
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> "
|
|
|
"<p>Arkauçtan anahtarlar alınırken bir hata oluştu:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577
|
|
|
msgid "Key Listing Failed"
|
|
|
msgstr "Anahtarla Listeleme Başarısız"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OpenPGP arkayüzü anahtar listelemeyi desteklemiyor. Kurulumunuzu gözden "
|
|
|
"geçirin."
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"S/MIME arkayüzü anahtar listelemeyi desteklemiyor. Kurulumunuzu gözden geçirin."
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:392
|
|
|
msgid "OpenPGP Key Selection"
|
|
|
msgstr "OpenPGP Anahtar Seçimi"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:393
|
|
|
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
|
|
|
msgstr "Lütfen kullanmak için bir OpenPGP anahtarı seçin."
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:395
|
|
|
msgid "S/MIME Key Selection"
|
|
|
msgstr "S/MIME Anahtar Seçimi"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:396
|
|
|
msgid "Please select an S/MIME key to use."
|
|
|
msgstr "Lütfen kullanmak için bir S/MIME anahtarı seçin."
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:398
|
|
|
msgid "Key Selection"
|
|
|
msgstr "Anahtar Seçimi"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyrequester.cpp:399
|
|
|
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
|
|
|
msgstr "Lütfen kullanmak için bir (OpenPGP veya S/MIME) anahtarı seçin."
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
|
|
|
msgid "Key ID"
|
|
|
msgstr "Anahtar Kimliği"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:201
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:245
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
msgstr "hiç"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"OpenPGP key for %1\n"
|
|
|
"Created: %2\n"
|
|
|
"Expiry: %3\n"
|
|
|
"Fingerprint: %4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 için OpenPGP anahtarı\n"
|
|
|
"Oluşturma: %2\n"
|
|
|
"Sona Eriş: %3\n"
|
|
|
"Parmakizi: %4"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "bilinmeyen"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"S/MIME key for %1\n"
|
|
|
"Created: %2\n"
|
|
|
"Expiry: %3\n"
|
|
|
"Fingerprint: %4\n"
|
|
|
"Issuer: %5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 için S/MIME anahtarı\n"
|
|
|
"Oluşturma: %2\n"
|
|
|
"Sona Eriş: %3\n"
|
|
|
"Parmakizi: %4\n"
|
|
|
"Sağlayan: %5"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
|
|
|
msgid "Search for &External Certificates"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
|
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
|
msgstr "&Ara:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:425
|
|
|
msgid "&Remember choice"
|
|
|
msgstr "Seçimi &hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
|
|
|
"again.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> "
|
|
|
"<p>Eğer bu onay kutusunu işartlerseniz, seçiminiz kaydedilecek ve size tekrar "
|
|
|
"sorulmayacak.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
|
|
|
msgid "&Reread Keys"
|
|
|
msgstr "Anahtarları &Tekrar Oku"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
|
|
|
msgid "&Start Certificate Manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
|
|
|
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anahtarları listelemek için arkauç bulunamadı. Kurulumunuzu gözden geçirin."
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
|
|
|
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
|
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
|
|
|
msgid "Checking selected keys..."
|
|
|
msgstr "Seçili anahtarlar kontrol ediliyor..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
|
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
|
msgstr "Anahtarlar alınıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One backend returned truncated output."
|
|
|
"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n backends returned truncated output."
|
|
|
"<br>Not all available keys are shown</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
|
|
|
msgid "Key List Result"
|
|
|
msgstr "Anahtar Liste Sonucu"
|
|
|
|
|
|
#: ui/keyselectiondialog.cpp:759
|
|
|
msgid "Recheck Key"
|
|
|
msgstr "Anahtarı Tekrar Kontrol Et"
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:65
|
|
|
msgid "&Save to Disk..."
|
|
|
msgstr "&Diske Kaydet..."
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:69
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr "&Panoya Kkopyala"
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:69
|
|
|
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:73
|
|
|
msgid "&Show Audit Log"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:81
|
|
|
msgid "View GnuPG Audit Log"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:112
|
|
|
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:129
|
|
|
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:131
|
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
|
msgstr "Dosya Kaydetme Hatası"
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:153
|
|
|
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:154
|
|
|
msgid "System Error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:161
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:163
|
|
|
msgid "GnuPG Audit Log Error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:170
|
|
|
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:171
|
|
|
msgid "No GnuPG Audit Log"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
|
|
|
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:197
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Signing failed: %1"
|
|
|
msgstr "İmzalama başarısız: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:198
|
|
|
msgid "Signing successful"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Encryption failed: %1"
|
|
|
msgstr "Şifreleme başarısız: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:208
|
|
|
msgid "Encryption successful"
|
|
|
msgstr "Şifreleme başarılı oldu"
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:225
|
|
|
msgid "Signing Result"
|
|
|
msgstr "İmzalama Sonucu"
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:235
|
|
|
msgid "Signing Error"
|
|
|
msgstr "İmzalama Hatası"
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
|
|
|
msgid "Encryption Result"
|
|
|
msgstr "Şifreleme Sonucu"
|
|
|
|
|
|
#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
|
|
|
msgid "Encryption Error"
|
|
|
msgstr "Şifreleme Hatası"
|
|
|
|
|
|
#: ui/passphrasedialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Please enter your passphrase:"
|
|
|
msgstr "Lütfen şifrenizi giriniz:"
|
|
|
|
|
|
#: ui/progressdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
|
|
|
msgid "Chiasmus"
|
|
|
msgstr "Chiasmus"
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
|
|
|
msgid "Chiasmus command line tool"
|
|
|
msgstr "Chiasmus komut satırı aracı"
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
|
|
|
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
|
|
|
msgstr "Desteklenmeyen Protokol \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
|
|
|
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
|
|
|
msgid "Output from chiasmus"
|
|
|
msgstr "Chiasmus çıktısı"
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Decryption failed: %1"
|
|
|
msgstr "Şifreleme çözme işlemi başarısız oldu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following was received on stderr:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
|
|
|
msgid "Failed to load %1: %2"
|
|
|
msgstr "%1 yüklenemedi: %2"
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
|
|
|
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
|
|
|
msgid "Scanning directory %1..."
|
|
|
msgstr "%1 dizini taranıyor...n"
|
|
|
|
|
|
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
|
|
|
msgid "Kpgp/gpg"
|
|
|
msgstr "Kpgp/gpg"
|
|
|
|
|
|
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
|
|
|
msgid "Kpgp/pgp v2"
|
|
|
msgstr "Kpgp/pgp v2"
|
|
|
|
|
|
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
|
|
|
msgid "Kpgp/pgp v5"
|
|
|
msgstr "Kpgp/pgp v5"
|
|
|
|
|
|
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
|
|
|
msgid "Kpgp/pgp v6"
|
|
|
msgstr "Kpgp/pgp v6"
|
|
|
|
|
|
#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
|
|
|
msgid "This backend does not support S/MIME"
|
|
|
msgstr "Arkauç S/MIME' yi desteklemiyor"
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
|
|
|
msgid "GpgME"
|
|
|
msgstr "GpgME"
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
|
|
|
msgstr "GPGME %1 desteği olmadan derlendi."
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
|
|
|
msgid "Engine %1 is not installed properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
|
|
|
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
|
|
|
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>gpgconf çalıştırma başarısız:<br>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
|
|
|
msgid "program not found"
|
|
|
msgstr "program bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
|
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
|
msgstr "program çalıştırılamadı"
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start gpgconf\n"
|
|
|
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"gpgconf başlatılamadı\n"
|
|
|
"gpgconf' un PATH içinde ve başlatılabilir olduğunu kontrol edin."
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
|
|
|
msgstr "Ayarı kaydederken gpgpconf' dan hata: %1"
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
|
|
|
"<br/> %1 (retry)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kullanıcının gizli anahtarını açmak için bir şifreye ihtiyacınız var:"
|
|
|
"<br/> %1 (retry)"
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kullanıcının gizli anahtarını açmak için bir şifreye ihtiyacınız var:"
|
|
|
"<br/> %1"
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
|
|
|
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu diyalog kutusu her şifreye ihtiyaç duyulduğunda tekrar görünecektir. Daha "
|
|
|
"güvenli bir çözüm olarak şifreyi kaydetmeye de izin veren gpg-agent' i "
|
|
|
"kullanın."
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
|
|
|
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
|
|
|
msgstr "%1 içinde gpg-agent bulundu, ama çalışır gibi görünmüyor."
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
|
|
|
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
|
|
|
msgstr "gpg-agent, %2' den indirebileceğiniz gnupg-%1 parçasıdır."
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
|
|
|
msgstr "gpg-agent' ın nasıl ayarlanacağı bilgisi için %1' e bakınız"
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
|
|
|
msgid "Enter passphrase:"
|
|
|
msgstr "Şifreyi girin:"
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
|
|
|
msgid "Passphrase Dialog"
|
|
|
msgstr "Şifre Diyaloğu"
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
|
|
|
msgid "Generating DSA key..."
|
|
|
msgstr "DSA anahtarı üretiliyor..."
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
|
|
|
msgid "Generating ElGamal key..."
|
|
|
msgstr "ElGamal anahtarı üretiliyor..."
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
|
|
|
msgid "Searching for a large prime number..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
|
|
|
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "Lütfen bekleyin..."
|
|
|
|
|
|
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"gpg-agent başlatılıyor (bunun yerine bilinen başka bir örneğini de "
|
|
|
"düşünebilirsiniz)..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End of File reached during operation."
|
|
|
#~ msgstr "İşlem esnasında dosya sonuna ulaşıldı."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No error."
|
|
|
#~ msgstr "Hata yok."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out of core."
|
|
|
#~ msgstr "Çekirdek dışı."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid value."
|
|
|
#~ msgstr "Geçersiz değer."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No request."
|
|
|
#~ msgstr "İstek yok."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Execution error."
|
|
|
#~ msgstr "Çalıştırma hatası."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too many processes."
|
|
|
#~ msgstr "Çok fazla işlem."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No recipients."
|
|
|
#~ msgstr "Alıcı yok."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No data."
|
|
|
#~ msgstr "Veri yok."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict."
|
|
|
#~ msgstr "Çakışma."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not implemented."
|
|
|
#~ msgstr "Uygulanmadı."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read error."
|
|
|
#~ msgstr "Okuma hatası."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write error."
|
|
|
#~ msgstr "Yazma hatası."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid type."
|
|
|
#~ msgstr "Geçersiz tür."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid mode."
|
|
|
#~ msgstr "Geçersiz mod."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decryption failed."
|
|
|
#~ msgstr "Çözümleme başarısız."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No passphrase."
|
|
|
#~ msgstr "Şifre yok."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled."
|
|
|
#~ msgstr "İptal edildi."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid key."
|
|
|
#~ msgstr "Geçersiz anahtar."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid recipients."
|
|
|
#~ msgstr "Geçersiz alıcılar."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error."
|
|
|
#~ msgstr "Bilinmeyen hata."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "While scanning for OpenPGP support in backend %1:"
|
|
|
#~ msgstr "%1 arkaucunda OpenPGP desteği taranırken:"
|