You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdegames/kpat.po

356 lines
7.2 KiB

# translation of kpat.po to Latvian
# translation of kpat.po to
# kpat.po tulkojums uz Latviešu valodu
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 14:53+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks, Mārs Nartišs"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "Lūdzu gaidīt, ielādēju kārtis..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - kāršu spēle"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "&Vectēva pulkstenis"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Kalkulācija"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Padoms"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "Pā&rdalīt"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Četrdesmit un &Astoņi"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 mēģinājumi - dziļums %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "uzvarēts pēc %1 mēģinājumiem"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "nav uzvarēts pēc %1 gājieniem"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 gājieni līdz beigām"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Go&lfs"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Vectēvs"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "Čigān&s"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&Dūži uz augšu"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&Karaļi"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondaika"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondaika (&pa trim)"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "TDE Pacietības spēle"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Ielādējamais fails"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Daži spēļu tipi"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Kļūdu labojumi"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Spēļu numuru izvēles algoritms"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Freecell demo"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Pārrakstīšana un pašreizējā uzturēšana"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Uzlabotā Klondaika"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Zirneklis"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentācija"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "M&od3"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "&Napoleona kaps"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Izvēlieties spēli..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Pārstartēt &spēli"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "&Spēles tips"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "Mainīt &fonu"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "Mainīt &kārtis..."
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Animācija pie palaišanās"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "&Ieslēgt automātisku novietošanu"
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Atslēgt automātisku novietošanu"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Jūsu izvelētās kārtis atšķiras pēc izmēra no tām, kuras pašlaik ir "
"lietošanā. Jums ir jāpārstartē spēle."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Nevaru ielādēt fona bildi<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Jums jau ir viena nepabeigta spēle. Ja Jūs pārtrauksiet veco spēli, lai "
"uzsāktu jaunu, vecā spēle Jums tiks ierakstīta statistikā kā zaudēta. \n"
"Ko Jūs vēlaties darīt?"
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Pārtraukt esošo spēli?"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Pārtraukt veco spēli"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"%n gājiens\n"
"%n gājieni\n"
"%n gājienu"
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Nevaru ielādēt fona bildi!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Spēles numurs"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "Ievadiet speles numuru (Numuri tādi paši kā FreeCell FAQ):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Apsveicu! Mēs uzvarējām!"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Apsveicu! Jūs uzvarējāt!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Apsveicu!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Jūs nevarējāt uzvarēt šo spēli, bet vienmēr var mēģināt vēlreiz.\n"
"Sākt jaunu spēli?"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nevar uzvarēt!"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Saglabātajai spēlei ir nezināms tips!"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Vienkārši &Simons"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Zirneklis (&vienkāršs)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "&Zirneklis (vidējs)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Z&irneklis (sarežģīts)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Jukona"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Spēle:"
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Visvairāk pēc kārtas uzvarētās spēles:"
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Spēles spēlētas:"
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Visvairāk pēc kārtas zaudētās spēles:"
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Spēles uzvarētas:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Spēle:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Spēle:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Karaļi"