You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/tderandr.po

375 lines
9.0 KiB

# translation of tderandr.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-20 21:56+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@online.ee"
#: configdialog.cpp:40 tderandrtray.cpp:538 tderandrtray.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Kuva seadistamine"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekund jäänud:\n"
"%n sekundit jäänud:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Rakendus käivitatakse automaatselt TDE seansi käivitamisel"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Suuruse muutmine ja pööramine"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Suuruse muutmise ja pööramise paneeliaplett"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Palju parandusi"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vabandust, aga sinu X server ei toeta kuva suuruse muutmist ja "
"pööramist. Palun paigalda X'i versioon 4.3 või uuem. Selle võimaluse "
"kasutamiseks on vajalik X'i suuruse muutmise ja pööramise laiendus (X Resize "
"and Rotate) versioon 1.1 või uuem.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Seadistused ekraanile:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekraan %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "Ekraani, mille seadistust soovid muuta, saab valida rippmenüüst."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Ekraani suurus:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "Ekraani suuruse ehk resolutsiooni saab valida rippmenüüst."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Värskendamissagedus:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Ekraani värskendamissageduse saab valida rippmenüüst."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientatsioon (kraadi vastupäeva)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Selle sektsiooni võimalused lubavad muuta ekraani pööramist."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Seadistused rakendatakse TDE käivitamisel"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel rakendatakse suuruse ja orientatsiooni seadistused "
"TDE käivitamisel."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Käivitusseadistusi saab muuta paneelilt"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel saab paneelilt määratud seadistusi salvestada ja "
"laadida TDE taaskäivitamisel, vastasel juhul kehtivad need vaid seansi ajal."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Ekraani suuruse muutmine ja pööramine"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Soovitud X'i laiendust pole saadaval"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Nõus uuega"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Seadista kuva..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Seadista kuva..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Ekraani seadistust on muudetud"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Ekraani suurus"
#: tderandrtray.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Tundmatu"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Värskendamissagedus"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Kuva seadistamine"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Kuva seadistamine"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Hooldaja"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Vaateseadistuste muutmise kinnitus"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Kehtima jääb vana"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Sinu ekraani orientatsioon, suurus ja värskendamissagedus on muudetud "
#~ "vastavaks sinu soovidele. Palun anna nüüd teada, kas soovid neid muutusi "
#~ "kindlasti rakendada. Kui sa ei tee seda 15 sekundi jooksul, jääb "
#~ "automaatselt kehtima senine seadistus."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Uus seadistus:\n"
#~ "Resolutsioon: %1 x %2\n"
#~ "Orientatsioon: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Uus seadistus:\n"
#~ "Resolutsioon %1 x %2\n"
#~ "Orientatsioon: %3\n"
#~ "Värskendamissagedus: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaalne"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Vasakule keeratud (90 kraadi)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Pea peale keeratud (180 kraadi)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Paremale keeratud (270 kraadi)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Horisontaalne peegeldus"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Vertikaalne peegeldus"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Keeratud 90 kraadi vastupäeva"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Keeratud 180 kraadi vastupäeva"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Keeratud 270 kraadi vastupäeva"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Peegeldatud horisontaalselt"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "peegeldatud horisontaalselt"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Peegeldatud vertikaalselt"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "peegeldatud vertikaalselt"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "tundmatu"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"