You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
270 lines
7.8 KiB
270 lines
7.8 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to Cymraeg
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 15:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
msgstr "Nid oes modd penodi is-gysawd a gorchymun ar yr un pryd."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
msgstr "Ni ddarparwyd ddewisiadau ar gyfer gweithredu ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
msgstr "Methwyd gweithredu'r broses ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
msgstr "Daethpwyd ar draws gwall tra'n siarad â ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
msgstr "Ceuwyd y cysylltiad gan y gwesteiwr pell."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
msgstr "Rhowch gyfrinair os gwelwch yn dda."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
msgstr "Rhowch y cyfrinosodiad ar gyfer eich allwedd breifat SSH."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
msgstr "Methodd dilysiant i %1"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nid oedd modd gwirio dynodiad y gwesteiwr pell '%1' gan na fo allwedd y "
|
|
"gwesteiwr yn y ffeil \"gwesteiwyr hysbys\"."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Ychwanegwch allwedd y gwesteiwr â llaw i'r ffeil \"gwesteiwyr hysbys\" neu "
|
|
"gysylltwch â'ch rheolwr."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Ychwanegwch allwedd y gwesteiwr â llaw i %1 neu gysylltwch â'ch rheolwr."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
"connecting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nid oedd modd gwirio dynodiad y gwesteiwr pell %1. Dyma ôl bys allwedd y "
|
|
"gwesteiwr:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Dylech wirio'r ôl bys â rheolwr y gwesteiwr cyn cysylltu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hoffech dderbyn allwedd y gwesteiwr a chysylltu beth bynnag? "
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"RHYBYDD: Mae dynodiad y gwesteiwr pell '%1' wedi newid!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gallai rhywun fod yn clustfeinio ar eich cysylltiad, neu gall y rheolwr fod "
|
|
"wedi newydd newid allwedd y gwesteiwr. Beth bynnag, dylech wirio ôl bys "
|
|
"allwedd y gwesteiwr â rheolwr y gwesteiwr. Dyma ôl bys yr allwedd:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Ychwanegwch yr allwedd gwesteiwr cywir i \"%3\" i gael gwared o'r neges hon."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"RHYBYDD: Mae dynodiad y gwesteiwr pell '%1' wedi newid!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gallai rhywun fod yn clustfeinio ar eich cysylltiad, neu gall y rheolwr fod "
|
|
"wedi newydd newid allwedd y gwesteiwr. Beth bynnag, dylech wirio ôl bys "
|
|
"allwedd y gwesteiwr â rheolwr y gwesteiwr. Dyma ôl bys yr allwedd:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hoffech dderbyn allwedd y gwesteiwr a chysylltu beth bynnag? "
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
msgstr "Gwrthodwyd allwedd y gwesteiwr."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgstr "Yn agor cysylltiad SFTP i'r gwesteiwr <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
msgstr "Nid yw enw'r gwesteiwr wedi'i benodi"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Mewngofnod SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "safle:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rhowch eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinosodiad allweddol os gwelwch yn dda."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Rhowch eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair os gwelwch yn dda."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfrinair anghywir"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
msgstr "Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Rhybydd: Methu gwirio dynodiad y gwesteiwr!"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
msgstr "Rhybydd: Newidodd dynodiad y gwesteiwr!"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Methodd dilysiant."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Methodd y cysylltiad."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
msgstr "Gwall SFTP annisgwyl: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
msgstr "SFTP fersiwn %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Gwall protocol."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Cysylltwyd â %1 yn llwyddiannus"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
msgstr "Nid yw'r gwesteiwr pell yn cynnal ail-enwi ffeiliau."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
msgstr "Nid yw'r gwesteiwr pell yn cynnal creu cysylltau symbolaidd."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "Ceuwyd y cysylltiad"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgstr "Methwyd darllen y pecyn SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
msgstr "Methodd y gorchymyn SFTP am reswm anhysbys."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
msgstr "Derbynnodd y gweinydd SFTP neges wael."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
msgstr "Fe geisioch weithred nas cynhelir gan y gweinydd SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
msgstr "Cod gwall: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
#~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer y pecyn SFTP."
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
|
|
#~ msgstr "Lladdwyd gwas SFTP yn annisgwyl"
|