You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdeadmin/kdat.po

1240 lines
30 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdat.po to Azerbaijani
# kdat.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# kdat.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-28 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-list-az@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Arxiv adı:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Yaradılış tarixi:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Böyüklük:"
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: Ehtiyatlama"
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Keçən müddət:"
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Qalan müddət:"
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Cəmi KB:"
#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "Yazılan KB:"
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0KB"
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Yollanma sür'əti:"
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0KB/dəq"
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Fayllar:"
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"
#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Ehtiyatlama qeyd faylı:"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Qeyd Faylını Qeyd Et..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Ehtiyat nüsxəsi alınacaq fayl yoxdur. Çıxılır."
#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Yazma bacarılmadı, təxirə salınır."
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/dəq"
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: Ehtiyatlama Seçimləri"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Ehtiyatlama profil adı:"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Fayllar >>"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Fayllar"
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Ehtiyatlama"
#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "İş qovluğu:"
#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Ehtiyat faylları:"
#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Tar Seçimləri"
#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Tək fayl sisteminə bağlı qal"
#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "GNU sıralanmış artma"
#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Snapshot faylı:"
#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Yedəkləmədən əvvəl snapshot faylını sil"
#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" tutuldu.\n"
"Proqramdan Fayl->Çıx ilə ya da \"kill -9 <pid>\" ilə çıxa bilərsiniz.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Xəta Siqnalı Alındı"
#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "SIGHUP siqnalı (\"Hangup (POSIX)\")"
#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "SIGINT siqnalı (\"Interrupt (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "SIGFPE siqnalı (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "SIGSEGV siqnalı (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "SIGTERM siqnalı (\"Termination (ANSI)\")"
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Fayl adı:"
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Son dəyişiklik:"
#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Son yetişmə:"
#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi:"
#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Qrup:"
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat : Şəkilləndirmə Seçənəkləri"
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Kaset adı:"
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Kaset böyüklüyü:"
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: İndeks"
#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Arxivlər:"
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "Oxunan KB:"
#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Cəmi fayl:"
#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "İndeks qeyd faylı:"
#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Ləğv"
#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Kaset geri sarılır"
#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Kaset geri sarıla bilmir. İndeksləmə ləğv edildi."
#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Kaset geri sarıla bilmir."
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Kaset ID-si keçilə bilmir. İndeksləmə ləğv edildi."
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Kaset kimlik nömrəsinə nəzərə alınmaya bilinmədi."
#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "%1 arxivi indekslənir."
#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "%1 Arxivi"
#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Yenidən İndekslənmiş Kaset"
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <kaset yoxdur>"
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Kaset Bağla"
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Kaset İndeksini Yenidən Yarat"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Kaseti Şəkilləndir..."
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Arxivi Sil"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Təsdiqlə..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Bərpa Et..."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Yedəklə..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Kaset İndeksini Sil"
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Yedekləmə Profili Yarat"
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Yedekləmə Profilini Sil"
#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "İndeksi Sil"
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat Buraxılışı %1\n"
"\n"
"KDat tar əsaslı bir kaset arxivləyicisidir.\n"
"\n"
"Tə'lif Hüququ (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Tə'lif Hüququ (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Kaseti bağla/ayır"
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Təsdiqlə"
#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Kaseti ayır"
#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Arxiv %1'da yaradıldı"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Yedekləmə aparılır..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Yedəkləmə təxirə salındı."
#: KDatMainWindow.cpp:486
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"XƏBƏRDARLIQ: Təxminiş arxiv böyüklüyü %1 KB.\n"
"Kasetdə yanlızca %2 KB yer var!\n"
"\n"
"Yedekləmə yenə də davam etsin mi?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Kaset geri sarılır..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Kaset geri sarıla bilmir.\n"
"Yedekləmə ləğv edildi."
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Yedekləmə Xətası"
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Yedekləmə ləğv edildi."
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Kasetin sonuna keçilir."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Kaset sonuna gəlinə bilmir.\n"
"Yedekləmə ləğv edildi."
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Yedekləmə davam edir..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Yedekləmə qurtardı."
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Yedəklər yerinə qoyulur..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Təsdiqləmə davam edir..."
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Yerinə qoyma qurtardı..."
#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Təsdiqləmə qurtardı..."
#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Yerinə qoyma ləğv edildi..."
#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Təsdiqləmə ləğv edildi..."
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
#, fuzzy
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"%1 sürücüsündə heç kaset yoxdur. Xahiş edirik,\n"
"\"Düzəlt->Xüsusiyyətlər\"i yoxlayaraq\n"
"düzgün sürücü seçildiyindən əmin olun (məs., /dev/st0)."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "Mövcud kaset indeksinin üstünə yazılacaq, davam edilsin?"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Kaseti İndekslə"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstünə yaz"
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "İndeksləmə qurtardı."
#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "İndeksləmə ləğv edildi."
#: KDatMainWindow.cpp:745
#, fuzzy
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Heç arxiv seçiilməyib.\n"
"Arxivi seçmək üçün silinəcək arxiv əvvəlcə\n"
"ağac görünüşündə seçili olmalıdır."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Kasetin ortasından bir arxiv silinə bilməz\n"
"Əgər '%1' arxivi silinirse\n"
"aşağıdakı arxivlər də silinəcəkdir:\n"
"%2\n"
"\n"
"Sıralanan bütün arxivlər silinsin mi?"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arxivlər silindi."
#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "'%1' arxivini silmək istəyirsiniz?"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arxiv silindi."
#: KDatMainWindow.cpp:811
#, fuzzy
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Heç kaset indeksi semili deyil.\n"
"Kaset indeksini silmək üçün əvvəlcə silinəcək\n"
"kaset indeksini ağac görünüşündən seçilməlidir."
#: KDatMainWindow.cpp:820
#, fuzzy
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Kaset hələ də bağlıdır\n"
"Bağlı kaset indeksi silinə bilməz.\n"
"\n"
"Kaseti ayır və yenidən sına."
#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "'%1'in indeksini silmək istəyirsiniz?"
#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Kased indeksi silindi."
#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"Sürücüdə yerləşən kaset yazmaya qarşı qorumalıdır.\n"
"Lütfən, yazmaya qarşı qorumanı qaldırıb təkrar sınayın."
#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Kasetdə olan bütün verilənlər itiriləcəkdir.\n"
"Həqiqətən də davam etmək istəyirsiniz?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Kaseti şəkilləndir"
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Kaset \"%1\"də yaradıldı."
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Kaset şəkilləndirilir..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Şəkilləndirmə qurtardı."
#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Yedekləmə profili %1"
#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Arxiv"
#: KDatMainWindow.cpp:940
#, fuzzy
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Yedəkləmə profilini silmək üçün əvvəlcə silinəcək yedəkləmə profili\n"
"ağac görünüşündən seçili olmalıdır."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "'%1' yedəkləmə profilini silmək istəyirsiniz?"
#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Yedekləmə profili silindi."
#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Kaset ayrıldı."
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Kaset başlığı oxunur..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Bu kaset KDat tərəfindən şəkilləndirilməmişdir."
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Bu kaset KDat tərəfindən şəkilləndirilməmişdir.\n"
"\n"
"İndi şəkilləndirmək istəyirsiniz?"
#: KDatMainWindow.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Do Not Format"
msgstr "Format"
#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Kaset bağlandı."
#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Yedekləmə böyüklüyü hesablanır: %1, %2"
#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <kaset yoxdur>"
#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Yedekləmə böyüklüyü hesablanır: %1, %2"
#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Qeyd faylı mövcuddur, üstünə yazılsın mı?"
#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: Qeyd faylını qeyd et"
#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Üstünə Yaz"
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<kaset yoxdur>"
#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Kaset İndeksləri"
#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Yedekləmə Profilleri"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Yeni kaset"
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Kaset başa sarıla bilmədi."
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Şəkilləndirmə bacarılmadı"
#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Kaset blok böyüklüyü müəyyənləşdirilə bilmir."
#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "\"magic string\" yazıla bilmədi."
#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Buraxılış nömrəsi yazıla bilmədi."
#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Kaset kimlik nömrə uzunluğu yazıla bilmədi."
#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Kaset kimlik nömrəsi yazıla bilmədi."
#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Bu kasetdə indeks faylı tapıla bilmədi.\n"
"İndeks kasetdən təkrar yaradılsın mı?"
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Kaset İndeksi"
#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Yenidən yarat"
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Buraxılış nömrəsi oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "İndeks Faylı Xətası"
#: Tape.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Kaset indeksi fayl formatının buraxılışı %d. İndeks \"KDat\"ın bu buraxılışı "
"tərəfindən oxuna bilməz. Dəyəsən kaset indeks faylı \"Kdat\"ın daha yeni bir "
"buraxılışı tərəfindən hazırlanmışdır."
#: Tape.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Arxiv adı oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
#, fuzzy
msgid "File Access Error"
msgstr "İndeks Faylı Xətası"
#: Tape.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Arxiv adı oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Arxiv adı oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Arxiv adı oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Arxiv adı oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Kaset kimlik nömrəsi oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr ""
"Kasetdəki kaset kimlik nömrəsi ilə indeks faylındakı kaset kimlik nömrəsi "
"bir birini tutmur."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Yaratılma vaxtı oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Dəyişdirilmə vaxtı oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Kaset adı oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Kaset böyüklüyü oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Arxiv miqdarı oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Arxiv adı oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Arxiv vaxt izi oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Arxiv başlanğıc bloku oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Arxiv bitiş bloku oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Arxiv fayl miqdarı oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Fayl adı oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Fayl böyüklüyü oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Fayl dəyişdirilmə tarixi oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Fayl qeyd nömrəsi oxuna bilmədi."
#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Kaset sırf oxunur olaraq bağlandı."
#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Kaset oxuna bilən/yazıla bilən şəkildə bağlandı."
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "\"magic string\" oxunur..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "\"magic string\" oxuna bilmədi."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Buraxılış nömrəsi oxunur..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Kaset \"KDat\"ın daha yeni bir buraxılışı ilə şəkilləndirilmişdir, "
"buraxılışınızı güncəlləyin."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Kaset kimlik nömrəsi oxunur..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Kaset kimlik nömrəsi uzunluğu oxuna bilmədi."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Arxivə keçilir..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Bloka keçilir..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Başlanğıc qeydi:"
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Bitiş qeydi:"
#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "Kaset kimlik nömrəsi"
#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Arxiv miqdarı:"
#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "İşlədilən sahə:"
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: Yerinə qoyma"
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat : Təsdiqləmə"
#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Fərqliliklər:"
#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Yerinə qoyma qeyd faylı:"
#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Təsdiqləmə qeyd faylı:"
#: VerifyDlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Save Log..."
msgstr "Qeyd Faylını Qeyd Et..."
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Ləğv Et"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "Kasetdən verilən oxunması bacarılmadı.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: Yerinə Qoyma Seçənəkləri"
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: Təsdiqləmə Seçənəkləri"
#: VerifyOptDlg.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Yerinə qoyma cərgəsi:"
#: VerifyOptDlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Təsdiqləmə cərgəsi:"
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Yerinə qoyulacaq fayllar:"
#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Təsdiqlənəcək fayllar:"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar əsaslı DAT arxivləyici"
#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"
#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Kdat içində yaddaş ayrıla bilmir"
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bayt"
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Kaset blok böyüklüyü:"
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Əsas kaset böyüklüyü:"
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar əmri:"
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Kaset avadanlığı:"
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Kaset sürücüsü seçənəkləri"
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Bağlanma aparıldığında kaseti yüklə"
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Bağlanma aparıldığında kaset sürücüsünü qıfılla"
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Ayırma aparıldığında kaseti çıxart"
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Dəyişgən blok böyüklüyü"
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Fayllar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Bərpa Et..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Arxivi Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "İndeksi Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tar Seçimləri"