You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/khexedit.po

2021 lines
38 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeutils/khexedit.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: chartabledialog.cpp:37
msgid "Character Table"
msgstr "Tábla Carachtar"
#: chartabledialog.cpp:49 dialog.cpp:1402 fileinfodialog.cpp:106
msgid "Decimal"
msgstr "Deachúil"
#: chartabledialog.cpp:50 dialog.cpp:1401 fileinfodialog.cpp:105
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heicsidheachúlach"
#: chartabledialog.cpp:51 dialog.cpp:1403 fileinfodialog.cpp:107
msgid "Octal"
msgstr "Ochtnártha"
#: chartabledialog.cpp:52 dialog.cpp:1404 fileinfodialog.cpp:108
msgid "Binary"
msgstr "Dénártha"
#: chartabledialog.cpp:53 fileinfodialog.cpp:109
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#: chartabledialog.cpp:70
msgid "Insert this number of characters:"
msgstr ""
#: conversion.cpp:48
msgid ""
"_: Default encoding\n"
"Default"
msgstr "Réamhshocrú"
#: conversion.cpp:49
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"
#: conversion.cpp:50
msgid "US-ASCII (7 bit)"
msgstr "US-ASCII (7 ngiotán)"
#: conversion.cpp:51
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: converterdialog.cpp:71
msgid "Converter"
msgstr "Tiontaire"
#: converterdialog.cpp:72
msgid "&On Cursor"
msgstr ""
#: converterdialog.cpp:81 hextoolwidget.cpp:56
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Heicsidheachúlach:"
#: converterdialog.cpp:83
msgid "Decimal:"
msgstr "Deachúil:"
#: converterdialog.cpp:85 hextoolwidget.cpp:56
msgid "Octal:"
msgstr "Ochtnártha:"
#: converterdialog.cpp:87 hextoolwidget.cpp:57
msgid "Binary:"
msgstr "Dénártha:"
#: converterdialog.cpp:89 hextoolwidget.cpp:57
msgid "Text:"
msgstr "Téacs:"
#: dialog.cpp:44
msgid "Goto Offset"
msgstr "Téigh go dtí an fritháireamh"
#: dialog.cpp:60
msgid "O&ffset:"
msgstr "S&each-chur:"
#: dialog.cpp:73 dialog.cpp:223 dialog.cpp:564 dialog.cpp:810
msgid "&From cursor"
msgstr "Ón &chúrsóir"
#: dialog.cpp:75 dialog.cpp:225 dialog.cpp:566 dialog.cpp:812
msgid "&Backwards"
msgstr "&Siar"
#: dialog.cpp:77 dialog.cpp:816
msgid "&Stay visible"
msgstr ""
#: dialog.cpp:178 hexeditorwidget.cpp:1515 hexeditorwidget.cpp:1529
#: hexeditorwidget.cpp:1597 searchbar.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "Aimsigh"
#: dialog.cpp:194
msgid "Fo&rmat:"
msgstr "Fo&rmáid:"
#: dialog.cpp:209 dialog.cpp:520
msgid "F&ind:"
msgstr "A&imsigh:"
#: dialog.cpp:227 dialog.cpp:568 dialog.cpp:814
msgid "&In selection"
msgstr ""
#: dialog.cpp:229
msgid "&Use navigator"
msgstr ""
#: dialog.cpp:231 dialog.cpp:572
msgid "Ignore c&ase"
msgstr ""
#: dialog.cpp:348
msgid "Find (Navigator)"
msgstr ""
#: dialog.cpp:349
msgid "New &Key"
msgstr "&Eochair Nua"
#: dialog.cpp:350
msgid "&Next"
msgstr "&Ar Aghaidh"
#: dialog.cpp:362
msgid "Searching for:"
msgstr ""
#: dialog.cpp:485 dialog.cpp:681 hexeditorwidget.cpp:1768
#: hexeditorwidget.cpp:1775
msgid "Find & Replace"
msgstr "Aimsigh & Athchuir"
#: dialog.cpp:504
msgid "Fo&rmat (find):"
msgstr ""
#: dialog.cpp:533
msgid "For&mat (replace):"
msgstr ""
#: dialog.cpp:550
msgid "Rep&lace:"
msgstr "Ion&adaigh:"
#: dialog.cpp:570
msgid "&Prompt"
msgstr "&Tabhair Leid"
#: dialog.cpp:657
msgid "Source and target values can not be equal."
msgstr ""
#: dialog.cpp:682
msgid "Replace &All"
msgstr "Ion&adaigh Uile"
#: dialog.cpp:683
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Ná hIonadaigh"
#: dialog.cpp:691
msgid "Replace marked data at cursor position?"
msgstr ""
#: dialog.cpp:761
msgid "Binary Filter"
msgstr "Scagaire Dénártha"
#: dialog.cpp:780
msgid "O&peration:"
msgstr "Oi&bríocht:"
#: dialog.cpp:855
msgid "Fo&rmat (operand):"
msgstr "Fo&rmáid (oibreann):"
#: dialog.cpp:871
msgid "O&perand:"
msgstr "Oi&breann:"
#: dialog.cpp:891
msgid "Swap rule"
msgstr "Riail bhabhtála"
#: dialog.cpp:903
msgid "&Reset"
msgstr "Athshoc&raigh"
#: dialog.cpp:929
msgid "&Group size [bytes]"
msgstr ""
#: dialog.cpp:941
msgid "S&hift size [bits]"
msgstr ""
#: dialog.cpp:985
msgid "Shift size is zero."
msgstr ""
#: dialog.cpp:994
msgid "Swap rule does not define any swapping."
msgstr ""
#: dialog.cpp:1070
msgid "Insert Pattern"
msgstr "Ionsáigh Patrún"
#: dialog.cpp:1089
msgid "&Size:"
msgstr "&Méid:"
#: dialog.cpp:1102
msgid "Fo&rmat (pattern):"
msgstr "Fo&rmáid (patrún):"
#: dialog.cpp:1118
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Patrún:"
#: dialog.cpp:1127
msgid "&Offset:"
msgstr "&Seach-chur:"
#: dialog.cpp:1142
msgid "R&epeat pattern"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1144
msgid "&Insert on cursor position"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1284
msgid "Your request can not be processed."
msgstr ""
#: dialog.cpp:1288
msgid "Examine argument(s) and try again."
msgstr ""
#: dialog.cpp:1294
msgid "Invalid argument(s)"
msgstr "Argóint(í) neamhbhailí"
#: dialog.cpp:1303
msgid "You must specify a destination file."
msgstr ""
#: dialog.cpp:1313
msgid "You have specified an existing folder."
msgstr ""
#: dialog.cpp:1320
msgid "You do not have write permission to this file."
msgstr "Níl cead scríofa agat ar an chomhad seo."
#: dialog.cpp:1325
msgid ""
"You have specified an existing file.\n"
"Overwrite current file?"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1328 hexeditorwidget.cpp:990
msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh"
#: dialog.cpp:1405
msgid "Regular Text"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1416
msgid "operand AND data"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1417
msgid "operand OR data"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1418
msgid "operand XOR data"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1419
msgid "INVERT data"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1420
msgid "REVERSE data"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1421
msgid "ROTATE data"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1422
msgid "SHIFT data"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1423
msgid "Swap Individual Bits"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:35 exportdialog.cpp:493 exportdialog.cpp:537
#: exportdialog.cpp:566 exportdialog.cpp:634
msgid "Export Document"
msgstr "Easpórtáil Cáipéis"
#: exportdialog.cpp:40
msgid "Destination"
msgstr "Ceann Scríbe"
#: exportdialog.cpp:158
msgid "Plain Text"
msgstr "Gnáth-théacs"
#: exportdialog.cpp:159
msgid "HTML Tables"
msgstr "Táblaí HTML"
#: exportdialog.cpp:160
msgid "Rich Text (RTF)"
msgstr "Formáid Mhéith-Théacs (RTF)"
#: exportdialog.cpp:161
msgid "C Array"
msgstr "Eagar C"
#: exportdialog.cpp:169
msgid "&Format:"
msgstr "&Formáid:"
#: exportdialog.cpp:177
msgid "&Destination:"
msgstr "&Ceann Scríbe:"
#: exportdialog.cpp:181
msgid "(Package folder)"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:191
msgid "Choose..."
msgstr "Roghnaigh..."
#: exportdialog.cpp:202
msgid "Export Range"
msgstr "Raon Easpórtála"
#: exportdialog.cpp:210
msgid "&Everything"
msgstr "&Gach Rud"
#: exportdialog.cpp:215
msgid "&Selection"
msgstr "&Roghnú"
#: exportdialog.cpp:220
msgid "&Range"
msgstr "&Raon"
#: exportdialog.cpp:229
msgid "&From offset:"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:235
msgid "&To offset:"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:280 exportdialog.cpp:374
msgid "No options for this format."
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:296
msgid "HTML Options (one table per page)"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:317
msgid "&Lines per table:"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:325
msgid "Filename &prefix (in package):"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:330 optiondialog.cpp:175 optiondialog.cpp:438
#: printdialogpage.cpp:124 printdialogpage.cpp:130
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#: exportdialog.cpp:331
msgid "Filename with Path"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:332 printdialogpage.cpp:127
msgid "Filename"
msgstr "Ainm comhaid"
#: exportdialog.cpp:333 printdialogpage.cpp:126
msgid "Page Number"
msgstr "Uimhir Leathanaigh"
#: exportdialog.cpp:339
msgid "Header &above text:"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:347
msgid "&Footer below text:"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:351
msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:355
msgid "&Include navigator bar"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:359
msgid "&Use black and white only"
msgstr "Ná húsáid ach d&ubh is bán"
#: exportdialog.cpp:388
msgid "C Array Options"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:402
msgid "Array name:"
msgstr "Ainm eagair:"
#: exportdialog.cpp:407
msgid "char"
msgstr "char"
#: exportdialog.cpp:408
msgid "unsigned char"
msgstr "unsigned char"
#: exportdialog.cpp:409
msgid "short"
msgstr "short"
#: exportdialog.cpp:410
msgid "unsigned short"
msgstr "unsigned short"
#: exportdialog.cpp:411
msgid "int"
msgstr "int"
#: exportdialog.cpp:412
msgid "unsigned int"
msgstr "unsigned int"
#: exportdialog.cpp:413
msgid "float"
msgstr "float"
#: exportdialog.cpp:414
msgid "double"
msgstr "dúbailte"
#: exportdialog.cpp:419
msgid "Element type:"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:427
msgid "Elements per line:"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:431
msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:535
msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:561
msgid "This format is not yet supported."
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:638
msgid "You must specify a destination."
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:650
msgid "Unable to create a new folder"
msgstr "Ní féidir fillteán nua a chruthú"
#: exportdialog.cpp:661
msgid "You have specified an existing file"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:669
msgid "You do not have write permission to this folder."
msgstr "Níl cead scríofa agat ar an fhillteán seo."
#: exportdialog.cpp:679
msgid ""
"You have specified an existing folder.\n"
"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be "
"lost.\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: fileinfodialog.cpp:73
msgid "Statistics"
msgstr "Staitisticí"
#: fileinfodialog.cpp:89
msgid "File name: "
msgstr "Ainm ar an gcomhad: "
#: fileinfodialog.cpp:93
msgid "Size [bytes]: "
msgstr "Méid [beart]: "
#: fileinfodialog.cpp:110
msgid "Occurrence"
msgstr ""
#: fileinfodialog.cpp:111
msgid "Percent"
msgstr "Céatadán"
#: fileinfodialog.cpp:160 stringdialog.cpp:254
msgid "Warning: Document has been modified since last update"
msgstr ""
#: hexbuffer.cpp:1925 hexbuffer.cpp:4832
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Leathanach %1 as %2"
#: hexbuffer.cpp:2852
msgid "to"
msgstr "go"
#: hexbuffer.cpp:4853 hexbuffer.cpp:4858
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
#: hexbuffer.cpp:4863 hexbuffer.cpp:4868
msgid "Previous"
msgstr "Siar"
#: hexbuffer.cpp:4886
msgid "Generated by khexedit"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:583
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Gan Teideal %1"
#: hexeditorwidget.cpp:607
msgid "Unable to create new document."
msgstr "Ní féidir cáipéis nua a chruthú."
#: hexeditorwidget.cpp:608
msgid "Operation Failed"
msgstr "Theip ar an Oibríocht"
#: hexeditorwidget.cpp:770
msgid "Insert File"
msgstr "Ionsáigh Comhad"
#: hexeditorwidget.cpp:780
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Ní thacaítear faoi láthair ach le comhaid logánta."
#: hexeditorwidget.cpp:868
msgid ""
"The current document has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:933
msgid ""
"Current document has been changed on disk.\n"
"If you save now, those changes will be lost.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:986
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá comhad ann cheana agus an ainm seo air.\n"
"An mian leat scríobh air?"
#: hexeditorwidget.cpp:1023
msgid "The current document does not exist on the disk."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1033
msgid ""
"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
"modifications.\n"
"If you reload now, the modifications will be lost."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1039
msgid ""
"The current document contains unsaved modifications.\n"
"If you reload now, the modifications will be lost."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1073
msgid "Print Hex-Document"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1123
msgid "Could not print data.\n"
msgstr "Ní féidir na sonraí a phriontáil.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:1147
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print one page."
"<br>Proceed?</qt>\n"
"<qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print %n pages.<br>Proceed?"
"</qt>"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1192 hexeditorwidget.cpp:1209 hexeditorwidget.cpp:1226
msgid "Unable to export data.\n"
msgstr "Ní féidir na sonraí a easpórtáil.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:1237
msgid ""
"The encoding you have selected is not reversible.\n"
"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
"data can be restored to the original state."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1242 hexeditorwidget.cpp:1261 hexeditorwidget.cpp:2396
msgid "Encode"
msgstr "Ionchódaigh"
#: hexeditorwidget.cpp:1242
msgid "&Encode"
msgstr "&Ionchódaigh"
#: hexeditorwidget.cpp:1259
msgid "Could not encode data.\n"
msgstr "Ní féidir na sonraí a ionchódú.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:1412
msgid ""
"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1528 hexeditorwidget.cpp:1766
msgid "Search key not found in document."
msgstr "Ní bhfuarthas an teagrán cuardaigh sa cháipéis."
#: hexeditorwidget.cpp:1572
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n"
"Lean ar aghaidh ón tús?"
#: hexeditorwidget.cpp:1578
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Tá tús na cáipéise sroichte.\n"
"Lean ar aghaidh ón deireadh?"
#: hexeditorwidget.cpp:1594
msgid ""
"Your request can not be processed.\n"
"No search pattern defined."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1700
msgid "Find and Replace"
msgstr "Aimsigh agus Athchuir"
#: hexeditorwidget.cpp:1762
msgid "Search key not found in selected area."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1774
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Operation complete.<br><br>One replacement was made.</qt>\n"
"<qt>Operation complete.<br><br>%n replacements were made.</qt>"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1795
msgid ""
"Not available yet!\n"
"Define your own encoding"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1798 hexeditorwidget.cpp:2313
msgid "Encoding"
msgstr "Ionchódú"
#: hexeditorwidget.cpp:1831
msgid "Could not collect strings.\n"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1833
msgid "Collect Strings"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1842
msgid ""
"Not available yet!\n"
"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1845
msgid "Record Viewer"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1917
msgid "Could not collect document statistics.\n"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1920
msgid "Collect Document Statistics"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1959
msgid ""
"Not available yet!\n"
"Save or retrive your favorite layout"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1962
msgid "Profiles"
msgstr "Próifílí"
#: hexeditorwidget.cpp:1981
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL mícheart\n"
"%1"
#: hexeditorwidget.cpp:1982
msgid "Read URL"
msgstr "Léigh URL"
#: hexeditorwidget.cpp:2015
msgid "Could not save remote file."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2016 hexeditorwidget.cpp:2123 hexeditorwidget.cpp:2130
#: hexeditorwidget.cpp:2139 hexeditorwidget.cpp:2152
msgid "Write Failure"
msgstr "Theip ar scríobh"
#: hexeditorwidget.cpp:2052
#, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist.\n"
"%1"
msgstr ""
"Níl an comhad ainmnithe ann.\n"
"%1"
#: hexeditorwidget.cpp:2053 hexeditorwidget.cpp:2060 hexeditorwidget.cpp:2067
#: hexeditorwidget.cpp:2075 hexeditorwidget.cpp:2102 hexeditorwidget.cpp:2375
msgid "Read"
msgstr "Léigh"
#: hexeditorwidget.cpp:2059
#, c-format
msgid ""
"You have specified a folder.\n"
"%1"
msgstr ""
"Tá fillteán ainmnithe agat.\n"
"%1"
#: hexeditorwidget.cpp:2066
#, c-format
msgid ""
"You do not have read permission to this file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Níl cead agat chun an comhad seo a léamh.\n"
"%1"
#: hexeditorwidget.cpp:2074
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to open the file.\n"
"%1"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2103
msgid "Could not read file.\n"
msgstr "Ní féidir an comhad a léamh.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:2122
msgid "You have specified a folder."
msgstr "Tá fillteán ainmnithe agat."
#: hexeditorwidget.cpp:2129
msgid "You do not have write permission."
msgstr "Níl cead scríofa agat."
#: hexeditorwidget.cpp:2138
msgid "An error occurred while trying to open the file."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2150
msgid "Could not write data to disk.\n"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2232
msgid "Can not create text buffer.\n"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2234
msgid "Loading Failed"
msgstr "Theip ar luchtú"
#: hexeditorwidget.cpp:2309
msgid "Reading"
msgstr "Ag Léamh"
#: hexeditorwidget.cpp:2310
msgid "Writing"
msgstr "Ag Scríobh"
#: hexeditorwidget.cpp:2311
msgid "Inserting"
msgstr "Ag Ionsá"
#: hexeditorwidget.cpp:2312
msgid "Printing"
msgstr "Priontáil"
#: hexeditorwidget.cpp:2314 hexeditorwidget.cpp:2401
msgid "Collect strings"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2315
msgid "Exporting"
msgstr "Ag Easpórtáil"
#: hexeditorwidget.cpp:2316
msgid "Scanning"
msgstr "Ag Scanadh"
#: hexeditorwidget.cpp:2376
msgid "Do you really want to cancel reading?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2380
msgid "Write"
msgstr "Scríobh"
#: hexeditorwidget.cpp:2381
msgid ""
"Do you really want to cancel writing?\n"
"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2387
msgid "Do you really want to cancel inserting?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2392
msgid "Do you really want to cancel printing?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2397
msgid "Do you really want to cancel encoding?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2402
msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2407
msgid "Do you really want to cancel exporting?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2411
msgid "Collect document statistics"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2412
msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2432
msgid "Could not finish operation.\n"
msgstr "Ní féidir an oibríocht iarrtha a chríochnú.\n"
#: hexerror.cpp:32
msgid "No data"
msgstr "Gan sonraí"
#: hexerror.cpp:33
msgid "Insufficient memory"
msgstr "Cuimhne Easnamhach"
#: hexerror.cpp:34
msgid "List is full"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:35
msgid "Read operation failed"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:36
msgid "Write operation failed"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:37
msgid "Empty argument"
msgstr "Argóint fholamh"
#: hexerror.cpp:38
msgid "Illegal argument"
msgstr "Argóint neamhcheadaithe"
#: hexerror.cpp:39
msgid "Null pointer argument"
msgstr "Pointeoir nialasach mar argóint"
#: hexerror.cpp:40
msgid "Wrap buffer"
msgstr ""
# #-#-#-#-# diffutils-2.8.7.ga.po (diffutils 2.8.7) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# findutils-4.2.6.ga.po (findutils 4.2.6) #-#-#-#-#
# ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS
# #-#-#-#-# findutils-4.2.6.ga.po (findutils 4.2.6) #-#-#-#-#
# ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS
#: hexerror.cpp:41
msgid "No match"
msgstr "Níl a leithéid ann"
#: hexerror.cpp:42
msgid "No data is selected"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:43
msgid "Empty document"
msgstr "Cáipéis fholamh"
#: hexerror.cpp:44
msgid "No active document"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:45
msgid "No data is marked"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:46
msgid "Document is write protected"
msgstr "Tá an cháipéis cosanta ar scríobh"
#: hexerror.cpp:47
msgid "Document is resize protected"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:48
msgid "Operation was stopped"
msgstr "Stopadh an oibríocht"
#: hexerror.cpp:49
msgid "Illegal mode"
msgstr "Mód neamhcheadaithe"
#: hexerror.cpp:50
msgid "Program is busy, try again later"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:51
msgid "Value is not within valid range"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:52
msgid "Operation was aborted"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:53
msgid "File could not be opened for writing"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann"
#: hexerror.cpp:54
msgid "File could not be opened for reading"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun léamh"
#: hexerror.cpp:60
msgid "Unknown error"
msgstr "Earráid anaithnid"
#: hexmanagerwidget.cpp:136
msgid "Conversion"
msgstr "Tiontú"
#: hextoolwidget.cpp:44
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "8 ngiotán, sínithe:"
#: hextoolwidget.cpp:44
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "8 ngiotán gan sín:"
#: hextoolwidget.cpp:45
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "16 giotán le sín:"
#: hextoolwidget.cpp:45
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "16 giotán gan sín:"
#: hextoolwidget.cpp:50
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "32 giotán le sín:"
#: hextoolwidget.cpp:50
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "32 giotán gan sín:"
#: hextoolwidget.cpp:51
msgid "32 bit float:"
msgstr "32 giotán snámhphointe:"
#: hextoolwidget.cpp:51
msgid "64 bit float:"
msgstr "64 giotán snámhphointe:"
#: hextoolwidget.cpp:96
msgid "Show little endian decoding"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:110
msgid "Show unsigned as hexadecimal"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:122
msgid "Stream length:"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:127
msgid "Fixed 8 Bit"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:132
msgid "Bit Window"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:132
msgid "Bits Window"
msgstr ""
#: hexviewwidget.cpp:1102 stringdialog.cpp:95
msgid "Offset"
msgstr "Seach-chur"
#: hexviewwidget.cpp:1128
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Bain Leabharmharc"
#: hexviewwidget.cpp:1158
msgid "Replace Bookmark"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "TDE hex editor"
msgstr "Eagarthóir Heics TDE"
#: main.cpp:40
msgid "Jump to 'offset'"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "File(s) to open"
msgstr "Comha(i)d le hoscailt"
#: main.cpp:49
msgid "KHexEdit"
msgstr "KHexEdit"
#: main.cpp:54
msgid ""
"\n"
"This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n"
"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
"and maintainers.\n"
"\n"
"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
"functionality.\n"
"\n"
"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
"\n"
"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
"list capabilities.\n"
"\n"
"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
"reports which removed some nasty bugs.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:105
msgid "Layout"
msgstr "Leagan Amach"
#: optiondialog.cpp:105
msgid "Data Layout in Editor"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:113
msgid "Hexadecimal Mode"
msgstr "Mód Heicsidheachúlach"
#: optiondialog.cpp:114
msgid "Decimal Mode"
msgstr "Mód Deachúil"
#: optiondialog.cpp:115
msgid "Octal Mode"
msgstr "Mód Ochtnártha"
#: optiondialog.cpp:116
msgid "Binary Mode"
msgstr "Mód Dénártha"
#: optiondialog.cpp:117
msgid "Text Only Mode"
msgstr "Téacs Amháin"
#: optiondialog.cpp:146
msgid "Default l&ine size [bytes]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:150
msgid "Colu&mn size [bytes]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:158
msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:164
msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:176
msgid "Vertical Only"
msgstr "Ingearach Amháin"
#: optiondialog.cpp:177
msgid "Horizontal Only"
msgstr "Cothrománach Amháin"
#: optiondialog.cpp:178
msgid "Both Directions"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:185
msgid "&Gridlines between text:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:203
msgid "&Left separator width [pixels]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:207
msgid "&Right separator width [pixels]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:223
msgid "&Separator margin width [pixels]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:227
msgid "&Edge margin width [pixels]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:231
msgid "Column separation is e&qual to one character"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:244
msgid "Column separa&tion [pixels]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:257
msgid "Cursor"
msgstr "Cúrsóir"
#: optiondialog.cpp:258
msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:262
msgid "Blinking"
msgstr "Caochadh"
#: optiondialog.cpp:266 optiondialog.cpp:267
msgid "Do not b&link"
msgstr "Ná &caoch"
#: optiondialog.cpp:274
msgid "&Blink interval [ms]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:284
msgid "Shape"
msgstr "Cruth"
#: optiondialog.cpp:288
msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:294
msgid "Use &thick cursor in insert mode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:299
msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:304
msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:306
msgid "H&ide"
msgstr "Fola&igh"
#: optiondialog.cpp:307
msgid "Do &nothing"
msgstr "&Ná déan faic"
#: optiondialog.cpp:323
msgid "Colors"
msgstr "Dathanna"
#: optiondialog.cpp:324
msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:329
msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:342
msgid "First, Third ... Line Background"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:343
msgid "Second, Fourth ... Line Background"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:344
msgid "Offset Background"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:345
msgid "Inactive Background"
msgstr "Cúlra Neamhghníomhach"
#: optiondialog.cpp:346
msgid "Even Column Text"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:347
msgid "Odd Column Text"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:348
msgid "Non Printable Text"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:349
msgid "Offset Text"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:350
msgid "Secondary Text"
msgstr "Téacs Tánaisteach"
#: optiondialog.cpp:351
msgid "Marked Background"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:352
msgid "Marked Text"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:353
msgid "Cursor Background"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:354
msgid "Cursor Text (block shape)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:355
msgid "Bookmark Background"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:356
msgid "Bookmark Text"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:357
msgid "Separator"
msgstr "Deighilteoir"
#: optiondialog.cpp:358
msgid "Grid Lines"
msgstr "Línte Greille"
#: optiondialog.cpp:376
msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:381
msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:398
msgid "KHexEdit editor font"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:414
msgid "&Map non printable characters to:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:428
msgid "File Management"
msgstr "Bainisteoireacht Comhad"
#: optiondialog.cpp:439
msgid "Most Recent Document"
msgstr "Cáipéis is Déanaí"
#: optiondialog.cpp:440
msgid "All Recent Documents"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:446
msgid "Open doc&uments on startup:"
msgstr "Oscail &cáipéisí ag am tosaithe:"
#: optiondialog.cpp:452
msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:466
msgid "Open document with &write protection enabled"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:472
msgid "&Keep cursor position after reloading document"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:478
msgid "&Make a backup when saving document"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:488
msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:492
msgid ""
"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when "
"the program is closed.\n"
"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
"TDE."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:499
msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:503
msgid ""
"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
"TDE."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:520
msgid "Various Properties"
msgstr "Airíonna Éagsúla"
#: optiondialog.cpp:526
msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:532
msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:538
msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:544
msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:550
msgid "Sounds"
msgstr "Fuaimeanna"
#: optiondialog.cpp:553
msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:557
msgid "Make sound on &fatal failure"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:562
msgid "Bookmark Visibility"
msgstr "Infheictheacht na Leabharmharcanna"
#: optiondialog.cpp:565
msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:569
msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:574
msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:594
msgid "&Threshold [pages]:"
msgstr "&Tairseach [leathanaigh]:"
#: optiondialog.cpp:611
msgid "&Undo limit:"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:92
msgid "&Value Coding"
msgstr "Códú &Luachanna"
#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cpp:177
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Heicsidheachúlach"
#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cpp:179
msgid "&Decimal"
msgstr "&Deachúil"
#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cpp:181
msgid "&Octal"
msgstr "&Ochtnártha"
#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cpp:183
msgid "&Binary"
msgstr "&Dénártha"
#: parts/kpart/khepart.cpp:102
msgid "&Char Encoding"
msgstr "Ion&chódú na gCarachtar"
#: parts/kpart/khepart.cpp:106
msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
msgstr "Taispeáin Carachtair &Neamhghrafacha (<32)"
#: parts/kpart/khepart.cpp:112
msgid "&Resize Style"
msgstr "&Stíl Athraithe Méid"
#: parts/kpart/khepart.cpp:114
msgid "&No Resize"
msgstr "&Ná hAthraigh Méid"
#: parts/kpart/khepart.cpp:115
msgid "&Lock Groups"
msgstr "Cuir Grúpaí Faoi Gh&las"
#: parts/kpart/khepart.cpp:116
msgid "&Full Size Usage"
msgstr "Úsáid &Lánmhéide"
#: parts/kpart/khepart.cpp:120
msgid "&Line Offset"
msgstr "Fritháireamh &Líne"
#: parts/kpart/khepart.cpp:123
msgid "&Columns"
msgstr "&Colúin"
#: parts/kpart/khepart.cpp:125
msgid "&Values Column"
msgstr "Colún na &Luachanna"
#: parts/kpart/khepart.cpp:126
msgid "&Chars Column"
msgstr "Colún na g&Carachtar"
#: parts/kpart/khepart.cpp:127
msgid "&Both Columns"
msgstr "Colúin &Araon"
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
msgid "KHexEdit2Part"
msgstr "KHexEdit2Part"
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
msgid "Embedded hex editor"
msgstr "Eagarthóir leabaithe heics"
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
msgid "Author"
msgstr "Údar"
#: printdialogpage.cpp:38
msgid "Page Layout"
msgstr "Leagan Amach Leathanaigh"
#: printdialogpage.cpp:59
msgid "Margins [millimeter]"
msgstr "Imill [milliméadar]"
#: printdialogpage.cpp:72
msgid "&Top:"
msgstr "Ba&rr:"
#: printdialogpage.cpp:73
msgid "&Bottom:"
msgstr "Bu&n:"
#: printdialogpage.cpp:74
msgid "&Left:"
msgstr "Ar &Chlé:"
#: printdialogpage.cpp:75
msgid "&Right:"
msgstr "Ar &Dheis:"
#: printdialogpage.cpp:102
msgid "Draw h&eader above text"
msgstr ""
#: printdialogpage.cpp:118
msgid "Left:"
msgstr "Ar Chlé:"
#: printdialogpage.cpp:119
msgid "Center:"
msgstr "Lárnach:"
#: printdialogpage.cpp:120
msgid "Right:"
msgstr "Ar Dheis:"
#: printdialogpage.cpp:121
msgid "Border:"
msgstr "Teorainn:"
#: printdialogpage.cpp:125
msgid "Date & Time"
msgstr "Dáta agus Am"
#: printdialogpage.cpp:131
msgid "Single Line"
msgstr "Líne Aonair"
#: printdialogpage.cpp:132
msgid "Rectangle"
msgstr "Dronuilleog"
#: printdialogpage.cpp:164
msgid "Draw &footer below text"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:859
msgid "Hex"
msgstr "Heics"
# not Noll!
#: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:863
msgid "Dec"
msgstr "Deach"
#: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:867
msgid "Oct"
msgstr "Ocht"
#: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:871
msgid "Bin"
msgstr "Dénár"
#: searchbar.cpp:64 toplevel.cpp:875
msgid "Txt"
msgstr "Tcs"
#: searchbar.cpp:79
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
#: searchbar.cpp:80
msgid "Ignore case"
msgstr ""
#: statusbarprogress.cpp:268
msgid "%1... %2 of %3"
msgstr "%1... %2 as %3"
#: statusbarprogress.cpp:272
msgid "%1... %2%"
msgstr "%1... %2%"
#: stringdialog.cpp:38 stringdialog.cpp:201
msgid "Extract Strings"
msgstr ""
#: stringdialog.cpp:57
msgid "&Minimum length:"
msgstr ""
#: stringdialog.cpp:66
msgid "&Filter:"
msgstr "&Scagaire:"
#: stringdialog.cpp:71
msgid "&Use"
msgstr "&Úsáid"
#: stringdialog.cpp:80
msgid "&Ignore case"
msgstr ""
#: stringdialog.cpp:84
msgid "Show offset as &decimal"
msgstr ""
#: stringdialog.cpp:96
msgid "String"
msgstr "Teaghrán"
#: stringdialog.cpp:106
msgid "Number of strings:"
msgstr ""
#: stringdialog.cpp:114
msgid "Displayed:"
msgstr ""
#: stringdialog.cpp:197
msgid ""
"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a "
"valid regular expression.\n"
"Continue without filter?"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:130
msgid "&Insert..."
msgstr "&Ionsáigh..."
#: toplevel.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "E&aspórtáil..."
#: toplevel.cpp:142
msgid "&Cancel Operation"
msgstr "&Cealaigh an Oibríocht"
#: toplevel.cpp:144
msgid "&Read Only"
msgstr "&Inléite Amháin"
#: toplevel.cpp:146
msgid "&Allow Resize"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:148
msgid "N&ew Window"
msgstr "F&uinneog Nua"
#: toplevel.cpp:150
msgid "Close &Window"
msgstr "Dún Fuinneog"
#: toplevel.cpp:165
msgid "&Goto Offset..."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Insert Pattern..."
msgstr "&Ionsáigh Patrún..."
#: toplevel.cpp:170
msgid "Copy as &Text"
msgstr "Cóipeáil mar &Théacs"
#: toplevel.cpp:172
msgid "Paste into New &File"
msgstr "Greamaigh i g&Comhad Nua"
#: toplevel.cpp:174
msgid "Paste into New &Window"
msgstr "Greamaigh i bh&Fuinneog Nua"
#: toplevel.cpp:185
msgid "&Text"
msgstr "&Téacs"
#: toplevel.cpp:193
msgid "Show O&ffset Column"
msgstr "Taispeáin Colún &Fritháirimh"
#: toplevel.cpp:195
msgid "Show Te&xt Field"
msgstr "Taispeáin Réimse Téa&cs"
#: toplevel.cpp:197
msgid "Off&set as Decimal"
msgstr "Fritháireamh &Deachúil"
#: toplevel.cpp:199
msgid "&Upper Case (Data)"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:201
msgid "Upper &Case (Offset)"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:204
msgid ""
"_: &Default encoding\n"
"&Default"
msgstr "&Réamhshocrú"
#: toplevel.cpp:206
msgid "US-&ASCII (7 bit)"
msgstr "US-&ASCII (7 ngiotán)"
#: toplevel.cpp:208
msgid "&EBCDIC"
msgstr "&EBCDIC"
#: toplevel.cpp:216
msgid "&Extract Strings..."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:220
msgid "&Binary Filter..."
msgstr "Scagaire &Dénártha..."
#: toplevel.cpp:222
msgid "&Character Table"
msgstr "&Tábla Carachtar"
#: toplevel.cpp:224
msgid "C&onverter"
msgstr "Ti&ontaire"
#: toplevel.cpp:226
msgid "&Statistics"
msgstr "&Staitisticí"
#: toplevel.cpp:231
msgid "&Replace Bookmark"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:233
msgid "R&emove Bookmark"
msgstr "Bain L&eabharmharc"
#: toplevel.cpp:235
msgid "Re&move All"
msgstr "Bai&n Uile"
#: toplevel.cpp:237
msgid "Goto &Next Bookmark"
msgstr "A&n Chéad Leabharmharc Eile"
#: toplevel.cpp:240
msgid "Goto &Previous Bookmark"
msgstr "An Leabharmharc &Roimhe Seo"
#: toplevel.cpp:246
msgid "Show F&ull Path"
msgstr "Taispeáin an Chonair Iomlán"
#: toplevel.cpp:249 toplevel.cpp:259 toplevel.cpp:269
msgid "&Hide"
msgstr "Folaig&h"
#: toplevel.cpp:251 toplevel.cpp:271
msgid "&Above Editor"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:253 toplevel.cpp:273
msgid "&Below Editor"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Floating"
msgstr "&Foluaineach"
#: toplevel.cpp:263
msgid "&Embed in Main Window"
msgstr "&Leabaigh sa Phríomhfhuinneog"
#: toplevel.cpp:290
msgid "Drag document"
msgstr "Tarraing cáipéis"
#: toplevel.cpp:291
msgid "Drag Document"
msgstr "Tarraing Cáipéis"
#: toplevel.cpp:301
msgid "Toggle write protection"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:326
msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
msgstr "Roghnúchán: 0000:0000 0000:0000"
#: toplevel.cpp:328
msgid "M"
msgstr "M"
#: toplevel.cpp:329 toplevel.cpp:990
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: toplevel.cpp:330
msgid "Size: FFFFFFFFFF"
msgstr "Méid: FFFFFFFFFF"
#: toplevel.cpp:331
msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
msgstr "Fritháireamh: FFFFFFFFFF-F"
#: toplevel.cpp:332
msgid "FFF"
msgstr "FFF"
#: toplevel.cpp:333 toplevel.cpp:890
msgid "RW"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:343 toplevel.cpp:747
msgid "Offset:"
msgstr "Seach-chur:"
#: toplevel.cpp:344
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#: toplevel.cpp:533
#, c-format
msgid "Non local recent file: %1"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:543
msgid "Can not create new window.\n"
msgstr "Ní féidir fuinneog nua a chruthú.\n"
#: toplevel.cpp:579
msgid ""
"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
"modifications will be lost."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:788
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Méid: %1"
#: toplevel.cpp:890
msgid "R"
msgstr "R"
#: toplevel.cpp:922
#, c-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Seach-chur: %1"
#: toplevel.cpp:990
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: toplevel.cpp:1021 toplevel.cpp:1186
#, c-format
msgid "Encoding: %1"
msgstr "Ionchódú: %1"
#: toplevel.cpp:1169
msgid "Selection:"
msgstr "Roghnú:"
#: khexeditui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Ceadanna"
#: khexeditui.rc:19
#, no-c-format
msgid "Spec&ial"
msgstr "Spei&sialta"
#: khexeditui.rc:42
#, no-c-format
msgid "Document &Encoding"
msgstr "&Ionchódú na Cáipéise"
#: khexeditui.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Documents"
msgstr "&Cáipéisí"
#: khexeditui.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Document Tabs"
msgstr "Táib na &Cáipéise"
#: khexeditui.rc:78
#, no-c-format
msgid "Conversion &Field"
msgstr "&Réimse Tiontaithe"
#: khexeditui.rc:83
#, no-c-format
msgid "Searc&hbar"
msgstr "&Barra Cuardaigh"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Oi&bríocht:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Siar"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ion&adaigh:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Ionsáigh..."
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Gan Teideal %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Priontáil"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Ag Easpórtáil"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Ag Ionsá"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Próifílí"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Bain L&eabharmharc"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KHexEdit"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "G&ach Rud"