You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdeedu/kbruch.po

557 lines
16 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 02:58+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste promijenili znak usporedbe."
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "POGREŠNO"
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "&Provjeri zadatak"
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste provjerili svoj rezultat."
#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "U ovoj vježbi morate usporediti dva ponuđen razlomka."
#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
"on the button showing the sign."
msgstr ""
"U ovoj vježbi morate usporediti dva ponuđen razlomka pomoću odabira "
"pravilnog znaka usporedbe. Znak usporedbe možete promijeniti kllikanjem "
"gumba koji prikazuje znak."
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "Kliknite ovaj gumb da biste dobili sljedeći zadatak."
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "ISPRAVNO"
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "&Sljedeći zadatak"
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "Unesite brojnik vašeg rezultata"
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "Unesite nazivnik vašeg rezultata"
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
"have not entered a result yet."
msgstr ""
"Kliknite ovaj gumb da biste provjerili svoj rezultat. Klikanje gumba neće "
"biti omogućeno ako još niste unijeli rezultat."
#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "U ovoj vježbi broj morate pretvoriti u razlomak."
#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"U ovoj vježbi dati broj morate pretvoriti u razlomak unošenjem brojnika i "
"nazivnika. Ne zaboraviti skratiti rezultat!"
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"Unijeli ste 0 kao nazivnik. To podrazumijeva dijeljenje s nulom, što nije "
"dopušteno. Ovaj će se zadatak smatrati netočno rješenim."
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"Unijeli ste točan rezultat, ali nije skraćen na zajednički nazivnik.\n"
"Rezultate uvijek unosite u skraćenom obliku. Ovaj će se zadatak smatrati "
"netočnim."
#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "2"
#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "3"
#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "5"
#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr "7"
#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "11"
#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "13"
#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "17"
#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "19"
#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "Dodaj osnovni množitelj 2"
#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "Dodaj osnovni množitelj 3"
#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "Dodaj osnovni množitelj 5"
#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "Dodaj osnovni množitelj 7"
#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "Dodaj osnovni množitelj 11"
#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "Dodaj osnovni množitelj 13"
#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "Dodaj osnovni množitelj 17"
#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "Dodaj osnovni množitelj 19"
#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "&Ukloni posljednji množitelj"
#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "Uklanjanje posljednje unesenog osnovnog množitelja."
#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "U ovoj vježbi morate faktorizirati dati broj."
#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"U ovoj vježbi morate faktorizirati dati broj. Morate unijeti sve osnovne "
"množitelje broja. Osnovni množitelj možete unijeti klikanjem odgovarajućeg "
"gumba. Odabrani osnovni množitelji bit će prikazani u polju unosa. Ne "
"zaboravite unijeti sve osnovne množitelje, čak i ako se množitelj ponavlja "
"nekoliko puta!"
#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "Vježbajte računanje s razlomcima"
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Klikanjem ikone odaberite drugi zadatak."
#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr ""
"Klikanjem različitih ikona odaberite drugi zadatak. Zadaci pomažu u "
"vježbanju različitih pristupa računanju s razlomcima."
#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "Zadaci s razlomcima"
#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "Usporedba"
#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "Pretvaranje"
#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "Faktorizacija"
#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "&Novi zadatak"
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "Uvjeti:"
#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "Broj željenih uvjeta"
#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr "Odaberite broj ponuđenih uvjeta (2, 3, 4 ili 5)."
#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "Broj uvjeta"
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "Najveći glavni nazivnik:"
#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "Najveći broj kojeg možete imati kao glavni nazivnik"
#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
"20, 30, 40 or 50."
msgstr ""
"Odaberite broj koji će biti najveća vrijednost glavnog nazivnika: 10, 20, "
"30, 40 ili 50."
#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "Najveći glavni nazivnik"
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "Operacije:"
#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "Zbrajanje i oduzimanje"
#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "Množenje i dijeljenje"
#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "Sve operacije, kombinirano"
#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "Operacije koje želite"
#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"Odaberite vrste matematičkih operacija za računanej s razlomcima: "
"\"Zbrajanje i oduzimanje\", \"Množenje i dijeljenje\" ili \"Sve operacije, "
"kombinirano\". Ako odaberete \"Sve operacije, kombinirano\", program će "
"nasumično odabirati zbrajanje, oduzimanje, množenje ili dijeljenje."
#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "Postavke preglednika zadataka"
#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "Zadataka do sada:"
#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj rješenih zadataka."
#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "Točno:"
#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj točno rješenih zadataka."
#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "Netočno:"
#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "Ovo je trenutno ukupan broj nerješenih zadataka."
#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "&Poništi"
#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "Kliknite gumb da biste poništili statistike."
#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "Ovaj dio prozora prikazuje statistike."
#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
"to reduce the size of this window part."
msgstr ""
"Ovaj dio prozora prikazuje statistike. Ubrojen je svaki obavljeni zadatak. "
"Statistike možete poništiti klikanjem donjeg gumba. Ako ne želite "
"prikazivanje statistika, uz pomoće uspravne trake s lijeve strane smanjite "
"veličinu ovog dijela prozora."
#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "U ovoj vježbi morate riješiti ponuđeni zadatak s razlomcima."
#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"U ovoj vježbi morate riješiti ponuđeni zadatak. Potrebno je unijeti brojnik "
"i nazivnik. Težinu zadatka možete prilagoditi pomoću okvira na alatnoj "
"traci. Ne zaboravite skratiti rezultat!"
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr "/"
#: kbruch.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "Aktivna vježba."
#: kbruch.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "Spremanje vrste aktivne vježbe."
#: kbruch.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "Omogući zbrajanje i oduzimanje"
#: kbruch.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "Omogući izradu zadataka sa zbrajanje i oduzimanjem."
#: kbruch.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "Omogući množenje i dijeljenje"
#: kbruch.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "Omogući izradu zadataka s množenjem i dijeljenem."
#: kbruch.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "Broj razlomaka"
#: kbruch.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "Zadajte broj izrađenih zadatak s razlomcima"
#: kbruch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "Najveći glavni nazivnik"
#: kbruch.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "Zadajte najveću vrijednost glavnog nazivnika."
#: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "Broj točno rješenih zadataka"
#: kbruch.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "Broj rješenih zadataka"
#: kbruch.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "Ukupni broj rješenih zadataka"
#: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "Boja brojeva u prikazu zadatka"
#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "Boja znaka operacije u prikazu zadatka"
#: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "Boja razlomkovih crta u prikazu zadatka"
#: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "Boja u prikazu zadatka"
#: kbruch.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "Omogući prikazivanje rezultata kao kombiniranog broja"
#: kbruch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
"notation."
msgstr ""
"Omogućavanje ili onemogućavanje prikazivanje rezultata i kao kombiniranog "
"broja."
#: kbruchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Zadatak"
#: taskvieweroptionsbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "Promjena fonta brojeva"
#: taskvieweroptionsbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: taskvieweroptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "Promjena boja znakova operacija"
#: taskvieweroptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "Promjena boje razlomkove crte"
#: taskvieweroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "Razlomkova crta:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "Matematički znak:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "Promjena broje brojeva"
#: taskvieweroptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Broj:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: taskvieweroptionsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "Rezultat prikaži kao kombinirani broj, poput 1 3/5."
#: taskvieweroptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr ""
"Ovdje možete omogućiti ili onemogućiti prikazivanje rezultata na kombinirani "
"način."